<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3058</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3058</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30582012000200006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los herederos mexicanos de Virgilio: De Landívar y Alegre a Francisco Cabrera]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Mexican Heirs of Vergil: From Landívar and Alegre to Francisco Cabrera]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Herrera Zapién]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tarsicio]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>30</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>153</fpage>
<lpage>185</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30582012000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30582012000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30582012000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Los poetas de gusto clásico se complacen en imitar ciertas palabras o giros de sus más célebres predecesores. Es característica su repetición de palabras como umbra, silentia, dolorem, monumentum. Además, repiten superlativos esdrújulos, ablativos de la tercera declinación y el epígrafe -que. Desde Virgilio hasta Alegre, Abad y Landívar reaparecen formas como el conocido tempestatesque. Por su parte, el más reciente de nuestros clásicos, don Francisco José Cabrera, estudió humanidades con los jesuitas, cursó luego derecho en la UNAM y, una vez jubilado, produjo once memorables poemas neolatinos.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Poets with a Classical taste enjoy imitating some words or turns of phrase from their most celebrated predecessors. Thus, repetition of words like umbra, silentia, dolorem, monumentum, is frequent in them. Furthermore, they repeat dactylar superlatives, words in ablative case and the epiphora -que. From Virgil to Alegre, Abad and Landívar words like tempestatesque appear often. It deserves some mention that the most recent of our Classics, Francisco José Cabrera, first studied humanities with the Jesuits, then law at UNAM and, once retired, he crafted eleven notable Neo-Latin poems.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[poeta clásico]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[imitación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[predecesor]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[superlativo]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Virgilio]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Cabrera]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[classical poet]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[imitation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[predecessor]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[superlative]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Virgil]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Cabrera]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Los herederos mexicanos de Virgilio.</b> <b>De Land&iacute;var y Alegre a Francisco Cabrera</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Mexican Heirs of Vergil.</b> <b>From Land&iacute;var and Alegre to Francisco Cabrera</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Tarsicio Herrera Zapi&eacute;n</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico.</i> Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:tarherzap@yahoo.com.mx">tarherzap@yahoo.com.mx</a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recibido: 24 de febrero de 2012.    <br> 	Aceptado: 8 de enero de 2013.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los poetas de gusto cl&aacute;sico se complacen en imitar ciertas palabras o giros de sus m&aacute;s c&eacute;lebres predecesores. Es caracter&iacute;stica su repetici&oacute;n de palabras como <i>umbra, silentia, dolorem, monumentum.</i> Adem&aacute;s, repiten superlativos esdr&uacute;julos, ablativos de la tercera declinaci&oacute;n y el ep&iacute;grafe &#151;<i>que</i>. Desde Virgilio hasta Alegre, Abad y Land&iacute;var reaparecen formas como el conocido <i>tempestatesque.</i> Por su parte, el m&aacute;s reciente de nuestros cl&aacute;sicos, don Francisco Jos&eacute; Cabrera, estudi&oacute; humanidades con los jesuitas, curs&oacute; luego derecho en la UNAM y, una vez jubilado, produjo once memorables poemas neolatinos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> poeta cl&aacute;sico, imitaci&oacute;n, predecesor, superlativo, Virgilio, Cabrera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Poets with a Classical taste enjoy imitating some words or turns of phrase from their most celebrated predecessors. Thus, repetition of words like <i>umbra, silentia, dolorem, monumentum,</i> is frequent in them. Furthermore, they repeat dactylar superlatives, words in ablative case and the epiphora &#151;<i>que.</i> From Virgil to Alegre, Abad and Land&iacute;var words like <i>tempestatesque</i> appear often. It deserves some mention that the most recent of our Classics, Francisco Jos&eacute; Cabrera, first studied humanities with the Jesuits, then law at UNAM and, once retired, he crafted eleven notable Neo&#45;Latin poems.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> classical poet, imitation, predecessor, superlative, Virgil, Cabrera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2"><i>&iquest;C&oacute;mo compones? Leyendo</i></font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2"><i>y lo que leo imitando,</i></font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2"><i>y lo que imito escribiendo,</i></font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2"><i>y lo que escribo borrando;</i></font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2"><i>de lo borrado escogiendo.</i></font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">Lope de Vega</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los poetas cl&aacute;sicos se complacen en repetir ciertas voces o giros de las obras maestras, a manera de homenaje a los vates supremos. Ello sucede principalmente entre los poetas que han cantado en lat&iacute;n &aacute;ureo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sobre todo, hay voces que unos u otros repiten como una r&uacute;brica, como diciendo: "Nos enorgullecemos de pertenecer a la familia de los vates que cantan en el lat&iacute;n de Virgilio". Por eso decimos <i>laetissima conjux;</i> <i>monumenta virorum; ad sidera tollit; hominumque deumque.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, no nos debe sorprender que leamos tantas repeticiones de tal o cual vocablo peculiar de un cl&aacute;sico. Si leemos en Alegre: <i>Nostrum renovare</i> <i>dolorem,</i><sup><a href="#nota">1</a></sup> ello se debe a que ya Virgilio hab&iacute;a cantado: <i>jubes renovare dolorem.</i><a href="#nota"><sup>2</sup></a> Con eso se desmiente a quien cree que ning&uacute;n poeta llega a repetir una expresi&oacute;n igual a alguna que haya escrito otro. Cuando alguno copia a otro, pudiera ser que le viniera a la mente un giro o hasta todo un verso que result&oacute; igual a alguno que &eacute;l ya ten&iacute;a en la memoria. Y cuando el que repite se da cuenta de la coincidencia, puede optar por retocarla o bien por dejarla intacta, a modo de homenaje a alg&uacute;n colega al que ha imitado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero a varios vates les sucede que aqu&iacute; y all&aacute; insertan giros inconfundibles de otro poeta al que admiran. Y ello no es un atropello, sino un discreto homenaje. As&iacute; sucede cuando Land&iacute;var recuerda el c&eacute;lebre hex&aacute;metro de Virgilio:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos.</i><sup><a href="#nota">3</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">acelera, y los astros declinantes persuaden al sue&ntilde;o.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y Land&iacute;var le hace a Virgilio el homenaje de una imitaci&oacute;n que es toda una variaci&oacute;n:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Occupat, et somnum tranquilla silentia suadent.</i><sup><a href="#nota">4</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Ocupa, y tranquilos silencios inducen al sue&ntilde;o.</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Par&eacute;ntesis sorjuaniano</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es similar el caso de Sor Juana. Cuando ella decide crear versos "macarr&oacute;nicos", es decir, aquellos que imitan la manera ingenua de los estudiantes, comienza por imitar los primeros versos de la <i>Eneida</i> del mismo Mantuano:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Ille</i> <i>ego</i> <i>qui</i> <i>quondam</i> <i>fui</i> <i>/</i> <i>divini</i> <i>Petri</i> <i>cantator,</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>dum inter omnes cantores / dixi: "Arma virumque cano".</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Yo soy aquel que hace tiempo / al sacro Pedro he cantado,</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">cuando entre tantos cantores / dije: "Al hombre y armas canto".</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se trata del villancico 258 compuesto varios a&ntilde;os despu&eacute;s que los que cito a continuaci&oacute;n. Pero antes, ya en un nivel m&aacute;s inspirado, Sor Juana ha recordado unos cuatro vocablos de la <i>Eneida</i> 6.573&#45;574:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>stridentes cardine sacrae / panduntur portae</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">rechinando en sus quicios las puertas / sacras se abren.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y Juana In&eacute;s, evocando a Virgilio, canta en su villancico 255:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>dum petit lucida / Caelicum atrium,</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>strident</i> <i>cardines</i> <i>/</i> <i>et</i> <i>janua</i> <i>panditur.</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">yendo ella f&uacute;lgida / al trono c&eacute;lico,</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">rechinan goznes / y puertas &aacute;brense.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero el m&aacute;s alto nivel virgiliano lo hab&iacute;a alcanzado Juana In&eacute;s en su villancico 218 cuando entonaba:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>magna stipante caterva / ex Angelorum militia,</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>victrix in Caelum ascendit / ubi per saecula vivat.</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Junt&aacute;ndose gran caterva / de la ang&eacute;lica milicia,</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">vencedora asciende al cielo / a que all&aacute; por siglos viva.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yo veo bien claro que ella record&oacute; aqu&iacute; el inciso <i>magna comitante</i> <i>caterva</i> ("acompa&ntilde;&aacute;ndolo gran caterva") de la <i>Eneida</i> 2.40. &iquest;Son plagios de Sor Juana? No. Son homenajes a Virgilio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Un imitador modernista</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En forma similar, m&aacute;s tarde, hacia el a&ntilde;o 1900, D&iacute;az Mir&oacute;n cuaj&oacute; en sus c&eacute;lebres serventesios, <i>A Gloria,</i> un d&iacute;stico que se hizo c&eacute;lebre:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">El ave canta aunque la rama cruja,</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2">como que sabe lo que son sus alas.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mas lleg&oacute; despu&eacute;s, alrededor del a&ntilde;o 1940, don Alfonso M&eacute;ndez Plancarte y localiz&oacute; en las obras de V&iacute;ctor Hugo una estrofa francesa de contenido id&eacute;ntico al citado d&iacute;stico de D&iacute;az Mir&oacute;n:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Soyez comme l'oiseau, pos&eacute; pour un instant</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">sur des rameaux trop fr&egrave;les,</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">qui sent ployer les branches et qui chante pourtant</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">sachant qu'il a des ailes.<sup><a href="#nota">5</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los cr&iacute;ticos acabaron reconociendo que este cuarteto de V&iacute;ctor Hugo ya encerraba todo lo que formul&oacute; despu&eacute;s D&iacute;az Mir&oacute;n. Fue necesario, desde entonces, escribir con comillas esos dos versos de don Salvador. Segu&iacute;an siendo de D&iacute;az Mir&oacute;n, pero en forma de homenaje a V&iacute;ctor Hugo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Un Land&iacute;var virgiliano</b></i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Octaviano Vald&eacute;s ley&oacute; en una tesis de maestr&iacute;a por la UNAM, que el investigador Ignacio Gil Alonso dedic&oacute; a la <i>Rusticatio Mexicana</i> en 1947, un absoluto paralelismo entre m&aacute;s de una docena de hex&aacute;metros de Virgilio y otros tantos de Land&iacute;var. De all&iacute; obtiene sus conclusiones.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es cierto que Land&iacute;var, con ojos y sensibilidad propios, descubri&oacute; un mundo nuevo al cual cant&oacute; ampliamente en su <i>Rusticatio Mexicana.</i> Pero no por ello neg&oacute; los elementos que hab&iacute;a asimilado de los paisajes visuales y los recursos verbales que cant&oacute; Virgilio en sus tres magnos poemas. En la capacidad cr&iacute;tica de Land&iacute;var para combinar ambos aspectos radica su originalidad de poeta. Su agudeza de pensador y su sensibilidad de poeta creador le permiten, tanto comprender las vivencias y los giros que ha tomado de Virgilio, como asimilar las peculiaridades del mundo de sus tiempos, al cual aplica las vivencias virgilianas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Tambi&eacute;n Alegre es virgiliano</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es bien conocida la tesis de que Francisco Xavier Alegre realiz&oacute; una obra herc&uacute;lea al traducir al lat&iacute;n &aacute;ureo toda la inmensidad de la <i>Il&iacute;ada</i> hom&eacute;rica. Adem&aacute;s de ello, se reconoce habitualmente que el lat&iacute;n del vate veracruzano transmuta la epopeya de Homero en una que suena como poes&iacute;a de Virgilio. Inclusive, Alegre no s&oacute;lo incluye fraseolog&iacute;a virgiliana, sino hasta hemistiquios completos y varios hex&aacute;metros del Mantuano m&aacute;s o menos completos. Un par de ejemplos lo demuestran. Leamos el hex&aacute;metro de Alegre:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Imberbes cedunt pueri, innuptaeque puellae.</i><sup><a href="#nota">6</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Ceden j&oacute;venes imberbes y doncellas solteras.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal verso de Alegre nos recuerda otro muy conocido de Virgilio:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>feta armis. Pueri circum innuptaeque puellae.</i><sup><a href="#nota">7</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">pre&ntilde;ada de armas, los j&oacute;venes y las doncellas solteras.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una de tantas referencias evidentes a Virgilio en el poema de Cabrera llamado <i>Gonzalo Guerrero</i> es &eacute;sta:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Una salus capto, nullis astantibus armis.</i><sup><a href="#nota">8</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">La sola salud para el preso, pues no tiene armas ningunas.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quien lo lee, al punto recuerda el hex&aacute;metro original de Virgilio:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Una salus victis, nullam sperara salutem.</i><sup><a href="#nota">9</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Sola salud del vencido es ninguna salud esperar.</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y recuerda tambi&eacute;n la cuarteta de Sor Juana, de ah&iacute; derivada:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">El no esperar alguno</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">me sirve de consuelo;</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">que tambi&eacute;n es alivio</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">el no buscar remedio.<sup><a href="#nota">10</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y existe un hex&aacute;metro que es todo un caso hist&oacute;rico. Est&aacute; entre ese grupo de versos mayores de Virgilio que han adquirido celebridad. Es el de <i>tempestatesque.</i> Veremos aqu&iacute; abajo que no ha sido honrado con una sola imitaci&oacute;n de un poeta neolatino, ni con la de dos, sino hasta con la de tres poetas. V&eacute;ase lo que sucede con el hex&aacute;metro de Alegre:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Nimborum authori, tempestatumque potenti?</i><sup><a href="#nota">11</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">El impulsor de nubes y de tempestades potente?</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es una imitaci&oacute;n muy cercana del famoso verso del Mantuano:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>luctantes ventos tempestatesque sonoras</i><sup><a href="#nota">12</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">luchantes vientos y tempestades sonoras.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por si eso fuera poco, Diego Jos&eacute; Abad, a su vez, lo imita en su propio majestuoso hex&aacute;metro:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Perque mare immensum tempestatesque funestas.</i><sup><a href="#nota">13</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Y por el mar inmenso y las tempestades funestas.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">All&iacute;, despu&eacute;s de Alegre, Abad est&aacute; evocando a su vez el mismo hex&aacute;metro citado de Virgilio. Y si Cabrera no tuvo su respectivo hex&aacute;metro "tempestuoso", fue porque ya tem&iacute;a excederse en la abundancia de imitaciones virgilianas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Los creadores y los imitadores</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En sesi&oacute;n acad&eacute;mica se mencion&oacute; que el doctor L&oacute;pez Eire ten&iacute;a la opini&oacute;n de que cada escritor es una mente &uacute;nica y no se asemeja en nada a todos los dem&aacute;s. Se coment&oacute; de inmediato que esta afirmaci&oacute;n podr&iacute;a destruir toda la tradici&oacute;n cl&aacute;sica, en especial desde el Renacimiento hasta nuestros d&iacute;as. Nos basta con recordar una estrofa muy ilustrativa de Lope de Vega, quien refiere en <i>La Dorotea,</i> Acto IV, Escena III, que un pr&iacute;ncipe le pregunta a un poeta c&oacute;mo compone. Y &eacute;ste le responde:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&iquest;C&oacute;mo compones? Leyendo</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">y lo que leo imitando,</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">y lo que imito escribiendo,</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">y lo que escribo borrando;</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">de lo borrado escogiendo.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es decir, con frecuencia un poeta compone recordando lo que ha le&iacute;do en otro, y luego reelaborando por escrito las ideas que le vienen a la imaginaci&oacute;n. La citada tradici&oacute;n cl&aacute;sica llega hasta el extremo de que ciertos siglos medievales son llamados <i>aetas Ovidiana,</i> a causa de la abundancia de an&eacute;cdotas amatorias tomadas de Ovidio por varios poetas de la &eacute;poca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esto consiste la tan subrayada originalidad. Desde luego que no hay que copiar simplemente lo que otros escribieron. Pero, despu&eacute;s de que hayamos le&iacute;do a otros, nuestra mente podr&aacute; asimilar y luego recrear lo le&iacute;do. A menudo es entonces cuando comienza la propia creaci&oacute;n. El atractivo y el colorido de lo que escribimos decidir&aacute;n su calidad art&iacute;stica.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">No se trata de crear ideas e im&aacute;genes de la nada, sino de elaborar un texto nuevo luego de asimilar lo que le&iacute;mos, o bien lo que observamos o lo que reflexionamos despu&eacute;s de observar a otros. Por eso es dicho com&uacute;n entre escritores: "Unos libros salen de otros libros".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y el motivo para estas recreaciones radica en que nuestra civilizaci&oacute;n no es algo reci&eacute;n nacido. Es una larga historia que se fundamenta en las culturas de Grecia y de Roma. Yo suelo referir a menudo que, cuando el posadero da a leer a Don Quijote cierto pergamino de un medio ciento de p&aacute;ginas que le han dado a guardar, &eacute;ste se sienta a declamarlo, y en &eacute;l acaba descubriendo que dicho pergamino contiene una reelaboraci&oacute;n de la <i>Il&iacute;ada.</i> All&iacute; aparece claro el tri&aacute;ngulo amatorio de Menelao y Paris ante Helena, transformados por Cervantes en Anselmo y Lotario ante Camila.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y esto sucede no s&oacute;lo en cuanto a los argumentos narrativos, sino incluso a los giros y a las palabras clave de los versos c&eacute;lebres, especialmente en relaci&oacute;n con la monumental forma del verso &eacute;pico por excelencia, el cual, seg&uacute;n el dicho cl&aacute;sico, es "el hex&aacute;metro, ese verso que los dioses ense&ntilde;aron a Homero".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iexcl;C&oacute;mo ha sido elogiado ese verso mayor por excelencia! De &eacute;l dijo Walter Pater: "Esos hex&aacute;metros, que me obsesionan <i>(haunt me)</i> como inolvidables melod&iacute;as".<sup><a href="#nota">14</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es tan vasta la proyecci&oacute;n de las frases de Virgilio que uno de los sonetos m&aacute;s amados de Borges deriva del pasaje <i>lentus in umbra</i> de las <i>&Eacute;glogas</i> (I, 4). Deriv&oacute; de un recuerdo de ese pasaje, el inciso de Borges:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lento en mi sombra, la penumbra hueca</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">exploro con el b&aacute;culo indeciso.<sup><a href="#nota">15</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quien, despu&eacute;s de leer todas estas consideraciones, insiste en que nadie tiene derecho a incluir en sus escritos algo que otro haya escrito, me recuerda al viajero que llega a una tienda y, se&ntilde;alando una pieza de jab&oacute;n blanco de lavar que est&aacute; en un aparador, dice al tendero:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;V&eacute;ndame ese queso.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;No es queso, se&ntilde;or. Es jab&oacute;n. Si quiere, puede morderlo.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El viajero muerde el jab&oacute;n y, todav&iacute;a echando espuma por la boca, insiste:</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Sabe a jab&oacute;n, pero es queso.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>El hex&aacute;metro hom&eacute;rico</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es dato ya conocido que el hex&aacute;metro de Homero naci&oacute; con la tradici&oacute;n raps&oacute;dica griega. Y esa tradici&oacute;n implicaba ir declamando de memoria una narraci&oacute;n ya existente, la cual pod&iacute;a variar en diversos incisos, con tal de conservar el ritmo hexam&eacute;trico. Lo m&aacute;s importante era subrayar ese ritmo a base de los dos pies finales bien marcados, construidos en numerosos versos sucesivos. Recordemos algunos finales de hex&aacute;metros griegos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#923;&#949;&#965;&#954;&#974;&#955;&#949;&#957;&#959;&#962; &#7981;&#961;&#951; (Hera, de c&aacute;ndidos brazos)<sup><a href="#nota">16</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#928;&#951;&#955;&#951;&#970;&#940;&#948;&#949;&#969; &#7944;&#967;&#953;&#955;&#8134;&#959;&#962; (Aquiles Pelida)<sup><a href="#nota">17</a></sup></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#934;&#959;&#8150;&#946;&#959;&#962; &#7944;&#960;&#972;&#955;&#955;&#969;&#957; (Febo Apolo)<sup><a href="#nota">18</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todos ellos incluyen alguno de los tan comentados "ep&iacute;tetos hom&eacute;ricos" y constituyen algunas de las primeras observaciones que nos ven&iacute;an a la mente en nuestras lecturas adolescentes de la <i>Il&iacute;ada</i> y de la <i>Odisea,</i> cuando nos pregunt&aacute;bamos: "&iquest;Por qu&eacute; Homero repite tanto esos ep&iacute;tetos que muestran peculiaridades de una persona, como 'Hera, la de c&aacute;ndidos brazos'; o el nombre del padre de un h&eacute;roe, como 'Aquiles, hijo de Peleo'; o los dos nombres de un personaje, como 'Febo Apolo'?" En esos casos, se trata sucesivamente de un ep&iacute;teto de car&aacute;cter, de un adjetivo gentilicio y de un top&oacute;nimo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&oacute;lo muchos a&ntilde;os despu&eacute;s lo comprendimos. &iexcl;Claro! Ese lexema de cinco a ocho s&iacute;labas es la clave del final r&iacute;tmico que redondea un hex&aacute;metro dact&iacute;lico: &#45; u u / &#45; &#45;, como en &#934;&#959;&#8150;&#946;&#959;&#962; &#7944;&#960;&#972;&#955;&#955;&#969;&#957;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s aun, en ciertos hex&aacute;metros, como el inicial de la <i>Il&iacute;ada,</i> incluye no s&oacute;lo el pie d&aacute;ctilo quinto del hex&aacute;metro, sino incluso tambi&eacute;n el d&aacute;ctilo cuarto: &#45; u u / &#45; u u / &#45; &#45;, como cuando dice: &#928;&#951;&#955;&#951;&#970;&#940;&#948;&#949;&#969; &#7944;&#967;&#953;&#955;&#8134;&#959;&#962;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estas s&iacute;labas finales de cada hex&aacute;metro nos resultan m&aacute;s evidentes en los hex&aacute;metros latinos, como leemos en la <i>Eneida: Pater Aeneas;</i> o bien <i>sidera tollit;</i> o bien <i>primus ab oris.</i> Nuestro o&iacute;do r&iacute;tmico capta las cinco s&iacute;labas finales de todo hex&aacute;metro y, adem&aacute;s, el lat&iacute;n siempre acent&uacute;a la primera y la cuarta de esas cinco s&iacute;labas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Francisco Cabrera, un vate neolatino de hoy</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Francisco Jos&eacute; Cabrera ha creado un ciclo de poemas &eacute;pico&#45;l&iacute;ricos entre el &uacute;ltimo decenio del siglo XX y el primer quinquenio del XXI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Eacute;l, nacido en 1916, hab&iacute;a aprendido y cultivado la creaci&oacute;n de versos latinos hacia sus quince a&ntilde;os, con los jesuitas de Ysleta College. A&ntilde;os despu&eacute;s, dej&oacute; la carrera de humanidades y curs&oacute; felizmente la carrera de leyes en la cual, luego de titularse, trabaj&oacute; durante cuarenta a&ntilde;os. Al jubilarse, retorn&oacute; al cultivo de la poes&iacute;a latina, creando un imponente ciclo de once poemas &eacute;pico l&iacute;ricos que van de los 200 a los 700 hex&aacute;metros cada uno.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; como Rafael Land&iacute;var termin&oacute; en el a&ntilde;o 1781 su magno poema ge&oacute;rgico <i>Rusticatio Mexicana,</i> don Francisco Jos&eacute; Cabrera finaliz&oacute; en 2005 su ciclo <i>Monumenta Mexicana,</i> que alcanza un total de 4&thinsp;365 hex&aacute;metros, los cuales han sido traducidos en prosa al ingl&eacute;s por el doctor William C. Cooper, y en hex&aacute;metros al castellano por el aqu&iacute; firmante.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>El hex&aacute;metro de Virgilio</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Procedo a analizar ahora la cercan&iacute;a hacia el cl&aacute;sico Virgilio, de parte de Francisco Cabrera, quien pertenece al inspirado grupo de alumnos de los jesuitas que crearon varias obras maestras. Tales son, entre otras creaciones de fines del siglo XVIII, la versi&oacute;n latina de la <i>Il&iacute;ada</i> hom&eacute;rica del veracruzano Francisco Xavier Alegre; y tambi&eacute;n la <i>Rusticatio Mexicana</i> del mexicano&#45;guatemalteco Rafael Land&iacute;var; y, adem&aacute;s, el <i>Poema</i> <i>Heroico</i> del michoacano Diego Jos&eacute; Abad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El vate poblano Francisco Jos&eacute; Cabrera, el m&aacute;s capaz seguidor de ellos tres, es hoy d&iacute;a, a sus 97 a&ntilde;os, quiz&aacute; el &uacute;ltimo de los destacados humanistas que han heredado durante el siglo XX las plumas privilegiadas de los jesuitas del XVIII. Veamos hasta qu&eacute; grado muestra don Francisco una marcada simpat&iacute;a hacia Virgilio, dos siglos despu&eacute;s de aquellos tres grandes vates jesuitas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los poetas latinos del siglo de Augusto, en especial Virgilio, poseen una serie de recursos muy peculiares para construir sus hex&aacute;metros. Ya veremos hasta qu&eacute; grado fueron seguidos esos recursos por los citados humanistas mayores en el XVIII y por Cabrera en el XX.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Superlativos esdr&uacute;julos</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ante todo, Virgilio gusta de terminar sus hex&aacute;metros con adjetivos en superlativo, colocados en el d&aacute;ctilo final, el cual resulta el quinto pie de dicho hex&aacute;metro. He aqu&iacute; una buena enumeraci&oacute;n de ellos, subdivididos seg&uacute;n sus terminaciones: &#91;1&#93; en &#45;<i>issimus;</i> &#91;2&#93; en &#45;<i>errimus,</i> y &#91;3&#93; en final an&oacute;malo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1.1:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>laetissima Dido</i> <sup><a href="#nota">19</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>laetissimus umbra</i> <sup><a href="#nota">20</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>longissima rerum</i> <sup><a href="#nota">21</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>fortissima frustra</i> <sup><a href="#nota">22</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1.2:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>miserrima caedes</i> <sup><a href="#nota">23</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>veterrima laurus</i> <sup><a href="#nota">24</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>exterrita Dido</i> <sup><a href="#nota">25</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1.3:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>plurimus urbi</i> <sup><a href="#nota">26</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>simillima somno</i> <sup><a href="#nota">27</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El objetivo del presente estudio consiste en demostrar que, tanto los vates neolatinos del XVIII como Cabrera (siglo XX), gustan de hacer suyos los recursos m&eacute;tricos y l&eacute;xicos de Virgilio. As&iacute; habr&eacute; demostrado que don Francisco Cabrera es tan original como todos sus colegas que hemos mencionado anteriormente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rafael Land&iacute;var, ya en su <i>Rusticatio Mexicana,</i> usa los mismos superlativos finales de Virgilio en versos como &eacute;stos:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>notissima terris</i> <a href="#nota"><sup>28</sup></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>saevissima campos</i> <sup><a href="#nota">29</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>pulcherrima conjux</i> <sup><a href="#nota">30</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En su propio turno, Francisco Javier Alegre, no menos que Land&iacute;var, incluye en su <i>Homerii Ilias</i> otros tantos superlativos finales:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>fortissime, nobis</i> <a href="#nota"><sup>31</sup></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>laetissimus unus</i> <a href="#nota"><sup>32</sup></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>facundissimus unus</i> <sup><a href="#nota">33</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>longissima rerum</i> <sup><a href="#nota">34</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>pulcherrima conjux</i> <sup><a href="#nota">35</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>taeterrima Grajos</i> <sup><a href="#nota">36</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>plurima circum</i> <sup><a href="#nota">37</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n he revisado en detalle el <i>Poema Heroico</i> de Diego Jos&eacute; Abad y he encontrado all&iacute; la misma abundancia de superlativos en los d&aacute;ctilos finales. He aqu&iacute; algunos:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>fidissime custos</i> <a href="#nota"><sup>38</sup></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>sanctissima quaeque</i> <sup><a href="#nota">39</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>mitissimus iras</i> <sup><a href="#nota">40</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>moestissima rerum</i> <sup><a href="#nota">41</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>pulcherrima semper</i> <a href="#nota"><sup>42</sup></a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con tales antecedentes, Francisco Jos&eacute; Cabrera se siente a sus anchas cuando usa los mismos superlativos aqu&iacute; y all&aacute; en sus propios poemas:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>doctissima regnis</i> <a href="#nota"><sup>43</sup></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>antiquissimus aevo</i> <sup><a href="#nota">44</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>gratissimus orbi</i> <sup><a href="#nota">45</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>asperrima clades</i> <sup><a href="#nota">46</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>maxima cura est</i> <sup><a href="#nota">47</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ablativos de la III declinaci&oacute;n</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El agudo o&iacute;do musical de Virgilio le ha dictado muchos otros procedimientos para terminar sus hex&aacute;metros. Otro de ellos, adem&aacute;s del final de superlativo citado, consiste en ocupar los d&aacute;ctilos pen&uacute;ltimos de varios hex&aacute;metros con nombres en ablativo plural. En Virgilio suenan hex&aacute;metros como &eacute;ste:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>magnis itaque clamoribus actus</i> <sup><a href="#nota">48</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Impulsado por magnos clamores del de &Iacute;taca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Land&iacute;var usa a menudo dichos casos ablativos plurales para terminar de forma similar sus hex&aacute;metros:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Dant gemitum, maestisque omnes clamoribus auras.</i><sup><a href="#nota">49</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Dan gemidos y llenan con tristes clamores los aires.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>fluctibus hortos</i> <sup><a href="#nota">50</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>fugientibus undis</i> <sup><a href="#nota">51</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>fluctibus agrum</i> <sup><a href="#nota">52</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>lucibus ora</i> <sup><a href="#nota">53</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Inclusive, Land&iacute;var gusta de presentar dos hex&aacute;metros sucesivos terminados en ablativo singular. Doy dos pasajes que lo ilustran:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Quin etiam solido constructum marmore templum</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>attolli visum sursum tellure tumente.</i><sup><a href="#nota">54</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s a&uacute;n, pareci&oacute; que el templo, de s&oacute;lido m&aacute;rmol</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2">construido, se alz&oacute; a lo alto al elevarse la tierra.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Ut magno celsas superarent impete nubes,</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>purpureaque urbes implerent luce remotas.</i><sup><a href="#nota">55</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Que hasta sobrepasaban con su impulso las nubes excelsas</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">y llenaban de luz purp&uacute;rea las urbes remotas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Francisco Javier Alegre, a su vez, adorna sus hex&aacute;metros con el mismo tipo de finales ablativos plurales como &eacute;stos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>viribus illum</i> <sup><a href="#nota">56</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>vocibus aurem</i> <sup><a href="#nota">57</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>frondentibus aram</i> <sup><a href="#nota">58</a></sup></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>flaventibus arvis</i> <sup><a href="#nota">59</a></sup></font></p> </blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es tambi&eacute;n frecuente encontrar en Alegre dos hex&aacute;metros sucesivos que incluyen en su d&aacute;ctilo final no menos de dos ablativos singulares. Estos son dos ejemplos.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>"I, cohibe, et blando prudens sermone coerce."</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Haec ait, actutumque alto de vertice caeli...</i><sup><a href="#nota">60</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">"Ve, detenlo, y atr&aacute;elo prudente con suaves palabras."</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Esto dijo, y de inmediato desde la alta cumbre del cielo...</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Sive ego, seu Danaum quisquam discrimine multo</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>vinctum duxerimus? Pulchramne ex urbe puellam,</i></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>cui pugnam effugiens blando jungaris amore?</i><sup><a href="#nota">61</a></sup></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2">Sea yo, o sea alguno de los d&aacute;naos que con magno peligro</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">lo traiga atado?&iquest;O a alguna bella doncella de la urbe</font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2">con quien te unas en blando amor, huyendo la lucha?</font></p> </blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y Cabrera es muy acertado en el uso de los ablativos plurales gratos a Virgilio, tales como <i>clamoribus, fontibus y montibus.</i> En cierto punto, Cabrera canta:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Nocte cava. Nomadum reboant clamoribus aurae.</i><sup><a href="#nota">62</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">En hueca noche. Con gritos de n&oacute;madas truenan las auras.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y el ablativo <i>fontibus</i> lo usa Cabrera en m&aacute;s de un d&aacute;ctilo final de hex&aacute;metro, como en el que termina: <i>fontibus uber</i>.<sup><a href="#nota">63</a></sup> Del mismo modo, el ablativo <i>montibus</i> aparece cuando Cabrera dice: <i>montibus antra.</i><sup><a href="#nota">64</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Infinitivos, subjuntivos y otras formas verbales</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n abundan en Virgilio las formas verbales en <i>&#45;ere</i> y <i>&#45;eret,</i> colocadas en el d&aacute;ctilo final de muchos hex&aacute;metros. Doy aqu&iacute; algunos ejemplos de su uso:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>parere recusa</i><sup><a href="#nota">65</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>imponeret aris</i><a href="#nota"><sup>66</sup></a></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>resolveret artus</i><sup><a href="#nota">67</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esas formas verbales son abundantes en los humanistas mexicanos. Tal es el caso de Land&iacute;var:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>abscindere pennis</i><sup><a href="#nota">68</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>obducere Solem</i><sup><a href="#nota">69</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A su vez, Alegre tiene el h&aacute;bito de usar el copret&eacute;rito de subjuntivo en &#45;<i>eret:</i></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>concederet aequa</i><sup><a href="#nota">70</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y en el mismo Alegre es igualmente frecuente el uso del infinitivo en <i>&#45;ere</i>:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>visere frenis</i><sup><a href="#nota">71</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>discedere versus</i><sup><a href="#nota">72</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>comprehendere versu</i><sup><a href="#nota">73</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Asimismo, Alegre gusta de usar el pret&eacute;rito &#45;<i>ere</i> sustituyendo a &#45;<i>erunt:</i> <i>maduere profusis.</i><sup><a href="#nota">74</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su parte, Cabrera tiene tambi&eacute;n este final en el o&iacute;do, y lo introduce cuando lo considera oportuno:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>reprehendere mores</i><sup><a href="#nota">75</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>imitabere sidus</i><sup><a href="#nota">76</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y el poblano lo usa tambi&eacute;n con el sentido del pret&eacute;rito que sustituye a <i>&#45;erunt</i>. Esto sucede sobre todo cuando Cabrera se acuerda del hex&aacute;metro de Virgilio que no solo incluye un pret&eacute;rito en &#45;<i>ere,</i> sino hasta dos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>insonuere cavae gemitumque dedere cavernae</i>.<sup><a href="#nota">77</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">sonaron los huecos y un gemido las cavernas lanzaron.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su parte, Cabrera ha retenido ese hex&aacute;metro en el o&iacute;do, y lo imita a su vez:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Obstupuere</i> <i>viri,</i> <i>fletu</i> <i>maduere</i> <i>puellae.</i><sup><a href="#nota">78</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los hombres pasm&aacute;ronse y las j&oacute;venes moj&aacute;ronse en llanto<i>.</i></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reiterando la famosa ep&iacute;fora <i>&#45;que</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es muy peculiar del Mantuano terminar un hex&aacute;metro reiterando la conjunci&oacute;n copulativa <i>&#45;que,</i> que es una ep&iacute;fora que sustituye a la conjunci&oacute;n <i>et.</i> La o&iacute;mos en versos como &eacute;ste:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>rapiuntque ruuntque</i><sup><a href="#nota">79</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Arrancan y huyen.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Procedamos a buscar esa ep&iacute;fora &#45;<i>que,</i> en la <i>Rusticatio Mexicana</i> de Land&iacute;var. Naturalmente, tal figura es frecuente en el guatemalteco. Como final de hex&aacute;metro, aparece reiterada en lugares como:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>noctesque diesque</i><sup><a href="#nota">80</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>turresque, urbemque dolebat</i><sup><a href="#nota">81</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>sulphurque, atrumque bitumen</i><sup><a href="#nota">82</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Inclusive, Land&iacute;var usa esa ep&iacute;fora &#45;<i>que</i> hasta en dos hex&aacute;metros sucesivos:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>pectusque virile?</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>pudeatque trementes</i>.<sup><a href="#nota">83</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si pasamos a la <i>Il&iacute;ada</i> latina de Alegre, llegamos a encontrar la ep&iacute;fora <i>&#45;que,</i> nada menos que en tres hex&aacute;metros sucesivos:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>patriosque penateis</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>&#91;...&#93; meditere dolosque?</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>&#91;...&#93; caelosque relinquens.</i><sup><a href="#nota">84</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Francisco Cabrera tambi&eacute;n ha asimilado esa ep&iacute;fora y termina uno de sus s&oacute;lidos hex&aacute;metros reiterando esa figura:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>damnantque probantque</i> <a href="#nota"><sup>85</sup></a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Inclusive, Cabrera recuerda c&oacute;mo Horacio, el vate gemelo de Virgilio, termina un verso muy conocido:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>petimusque damusque vicissim.</i><sup><a href="#nota">86</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">pedimos y a cambio otorgamos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ello Cabrera entona a su vez ese mismo adverbio al final de un hex&aacute;metro:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>rogitatque vicissim</i> <sup><a href="#nota">87</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2">y a su vez le pregunta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Las claves po&eacute;ticas de Virgilio</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; que ya hemos visto hasta aqu&iacute; que don Francisco Cabrera se complace en incluir las pr&aacute;cticas de Virgilio consistentes en usar:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. Los superlativos en &#45;<i>issimus y</i> &#45;<i>errimus</i> como d&aacute;ctilos finales de hex&aacute;&#45;metro.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. Los ablativos plurales: <i>fontibus, montibus</i> e incluso <i>clamoribus</i> como d&aacute;ctilos finales de hex&aacute;metro<i>.</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. Las formas de infinitivos y subjuntivos en &#45;<i>ere</i> y &#45;<i>eret</i> hacia el final de un hex&aacute;metro.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4. La ep&iacute;fora &#45;<i>que,</i> de manera abundante, tanto en Virgilio como en la serie de sus seguidores que aqu&iacute; hemos reducido, con fines de brevedad, a tres mexicanos del siglo XVIII: Land&iacute;var, Alegre y Abad.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De modo que, cuando hemos catalogado a Cabrera como al m&aacute;s fecundo poeta neolatino de Am&eacute;rica despu&eacute;s de nuestros genios del XVIII, lo encontramos bien encarrilado dentro del cauce del homenaje estil&iacute;stico a Virgilio, basado en la imitaci&oacute;n flexible y creativa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ha sido as&iacute; como he comprendido la informaci&oacute;n que mi amigo Francisco Cabrera me daba en una carta personal de hace varios a&ntilde;os: "Suelo iniciar mis hex&aacute;metros latinos a partir de su segunda mitad, que es la que nos da la clave del ritmo de cada verso". Porque ha resultado as&iacute; que, las que parec&iacute;an solo las &uacute;ltimas s&iacute;labas de un hex&aacute;metro, a menudo implican casi la mitad de todo &eacute;l. Eso hemos descubierto en las formas adjetivas, sustantivas y verbales que hasta aqu&iacute; hemos recopilado.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">A m&iacute; me pareci&oacute; que, con lo ya analizado, hab&iacute;a yo revelado los secretos principales de la creaci&oacute;n hexam&eacute;trica de Virgilio. Incluso, cre&iacute;a que revelar tales recursos de uno de los genios del hex&aacute;metro era como dejar descubiertos sus m&aacute;s personales secretos, y amellar as&iacute; la agudeza de su punz&oacute;n creativo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mas, para mi sorpresa, ha habido quien, en sesi&oacute;n p&uacute;blica, declaraba que para &eacute;l, despu&eacute;s de haber escuchado a L&oacute;pez Eire, nadie se acerca en realidad a la creatividad de un gran poeta. Bueno, eso piensa &eacute;l. Pues todav&iacute;a les voy a proporcionar otra oportunidad a los estudiosos de la poes&iacute;a cl&aacute;sica para que tengan en su mano nuevos recursos para la creaci&oacute;n. Pero eso se lograr&aacute; mejor si mostramos otras maneras m&aacute;s ingeniosas con las cuales don Francisco suele construir cada hex&aacute;metro. As&iacute; se ver&aacute; que de ning&uacute;n modo son solo procedimientos simplificadores de un vate neolatinista de hoy.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por el contrario, han sido mecanismos s&oacute;lidos de versificaci&oacute;n latina desde hace ya veinti&uacute;n siglos, cuando los sembr&oacute; en sus tres magnas obras Publio Virgilio Mar&oacute;n, seguido de cerca por Horacio y Ovidio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Los sustantivos de alto poder</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Francisco Cabrera tambi&eacute;n sabe estar atento a formular bellamente los pasajes majestuosos que suelen formarse a base de las que Horacio denomina <i>sesquipedalia verba</i><sup><a href="#nota">88</a></sup> (palabras que ocupan un pie y medio). En otras palabras: se trata de un vocablo formado por un d&aacute;ctilo m&aacute;s un espondeo conclusivo del mismo. O puede ser cualquier otra combinaci&oacute;n que ocupe m&aacute;s de un pie m&eacute;trico. Es peculiar que se sit&uacute;e dicha palabra de peso completo al final de un hex&aacute;metro. Este esquema ya lo ha observado don Francisco, ante todo, en Virgilio, en Horacio y en Ovidio. Especialmente el vocablo <i>monumentum</i> ("monumento", "creaci&oacute;n", "tradici&oacute;n"). Entona Cabrera el hex&aacute;metro:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Mores</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>primi nec veterum cultus monumenta virorum.</i><sup><a href="#nota">89</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Los usos nativos</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">ni las tradiciones del culto primero de hombres antiguos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con este hex&aacute;metro, Cabrera entona todo un homenaje a hex&aacute;metros de Virgilio tales como:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Tum</i> <i>genitor,</i> <i>veterum</i> <i>volvens</i> <i>monumenta</i> <i>virorum.</i><sup><a href="#nota">90</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">All&iacute; el padre, revolviendo memorias de hombres antiguos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">O como este otro:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Accipe et haec, manuum tibi quae monumenta mearum.</i><sup><a href="#nota">91</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Y recibe esto que de mis manos te sea recuerdo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Acordes similares hab&iacute;a entonado Land&iacute;var en su <i>Rusticatio Mexicana</i> III, 166:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>fastus monumenta superbi</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">monumentos de un fasto soberbio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si pasamos a otro vocablo "de pie y medio", encontramos, al inicio del libro <i>De spectaculis,</i> versos donde Marcial entona:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Barbara pyramidum sileat miracula Memphis.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2">B&aacute;rbaras haza&ntilde;as de sus pir&aacute;mides no cante Menfis.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es &eacute;ste un excelente ejemplo para don Francisco, quien entona en <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., 90:<sup><a href="#nota">92</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Aurea pyramidum jam sera renascitur aetas.</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">La edad tard&iacute;a de las pir&aacute;mides ya &aacute;urea renace.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y otro vocablo de alta potencia es <i>columna.</i> Cabrera lo entona en este hex&aacute;metro:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Arboreis decorant nemoris suffulta columnas</i>.<sup><a href="#nota">93</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Adornan los claros del bosque en marm&oacute;reas columnas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estas <i>columnae</i> le recuerdan a don Francisco dos pasajes c&eacute;lebres de Horacio. Ante todo:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Non homines, non Di, non concessere columnae.</i><sup><a href="#nota">94</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Ni hombres ni dioses ni las columnas dejaron.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y regresa Horacio al mismo sustantivo en:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>nempe inter varias nutritur silva columnas.</i><sup><a href="#nota">95</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">por cierto que entre variadas columnas se nutre una selva.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por lo dem&aacute;s, ya Land&iacute;var usaba tambi&eacute;n el mismo sustantivo en:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>nullis innixa columnis.</i><sup><a href="#nota">96</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">en ninguna columna apoyado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y hasta llega a inspirarse Cabrera en el mismo poeta virgiliano Rafael Land&iacute;var, al imitar el d&aacute;ctilo final <i>glomeramine.</i> Land&iacute;var dec&iacute;a:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Surgere densatum lento glomeramine fumum</i><sup><a href="#nota">97</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">El humo condensado en acumulaci&oacute;n lenta se eleva.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y Land&iacute;var cantaba tambi&eacute;n:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Volvitur in tectum piceo glomeramine fumus</i><sup><a href="#nota">98</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">El humo revu&eacute;lvese hacia el techo en remolino de tizne.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su parte, Cabrera lo evoca al entonar:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><i>Circuituque vago nectunt glomeramine nymphae.</i><sup><a href="#nota">99</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">Y arman un c&iacute;rculo al agua con un conjunto flotante.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Las escenas de fuerte colorido</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de recordar las citadas palabras "de pie y medio", don Francisco tambi&eacute;n sabe tomar su pincel de paisajista, y canta una serie de aquellos sabrosos incisos que tanto deleitan a Virgilio. Desde el inicio del su poema <i>Tamoanchan,</i> don Francisco nos canta esta deliciosa pincelada:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Captans et frigus opacum.</i><sup><a href="#nota">100</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y la opaca frescura captando.</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">De inmediato percibimos que nos ha evocado el inciso virgiliano que encierra en las mismas palabras:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>frigus captabis opacum.</i><sup><a href="#nota">101</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">captar&aacute;s la opaca frescura.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Claro que esa misma expresi&oacute;n ya la hab&iacute;a recordado Land&iacute;var:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>captabant frigus opacum.</i><sup><a href="#nota">102</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">el fr&iacute;o opaco captaban.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego, un atardecer es ocasi&oacute;n para que don Francisco se remita a uno de los finales favoritos del Mantuano. As&iacute; canta Cabrera:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Sole dies prono sensim vanescit in umbras.</i><sup><a href="#nota">103</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando el sol cae, poco a poco el d&iacute;a se esfuma en las sombras.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este avance del d&iacute;a hacia las sombras nos recuerda, entre tantos lugares virgilianos, una de las quejas de Eneas cuando ve caer a Troya:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ausus quin etiam voces jactare per umbram.</i><sup><a href="#nota">104</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s a&uacute;n, atrevime a voces lanzar entre sombras.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra reiteraci&oacute;n de la cl&aacute;sica <i>umbra</i> describe nada menos que la muerte de Turno al final de la propia <i>Eneida:</i></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.</i><sup><a href="#nota">105</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y su vida, con un gemido, huy&oacute; indignada a las sombras.</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y si el vocablo <i>umbra</i> es uno de los connaturales a Virgilio, tambi&eacute;n Cabrera sabe hacerlo correr por su pluma cada vez que lo ve oportuno. Llega luego un momento en que Quetzalc&oacute;atl invita a los toltecas a incensar los altares y a verter libaciones. Cabrera los describe adornando con guirnaldas sus cr&aacute;teras. Pero entonces el poeta poblano recuerda que Virgilio describ&iacute;a as&iacute; la decoraci&oacute;n de las cr&aacute;teras:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>et vina coronant.</i><sup><a href="#nota">106</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y coronan los vinos.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entonces don Francisco lo dice de modo similar en las tres voces finales de un hex&aacute;metro:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Jure vetat damnatque nefas et vina coronant.</i><sup><a href="#nota">107</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con raz&oacute;n condena como crimen y corona los vinos.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su parte, Horacio hab&iacute;a hecho una descripci&oacute;n de la quinta campestre que Mecenas le hab&iacute;a regalado. Ello le da ocasi&oacute;n a Cabrera para reflejar en hex&aacute;metro propio, otro de Horacio. El Venusino cantaba:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>rivos et musco circumlita saxa nemusque.</i><sup><a href="#nota">108</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">los arroyos, y las rocas untadas con musgo, y el bosque.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y Cabrera siente resonar en sus o&iacute;dos todos esos apetitosos vocablos, y a su vez entona:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Prata fovet rivus molli circumlita musco.</i><sup><a href="#nota">109</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Alienta prados del campo untados con un suave musgo.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iexcl;Qu&eacute; suavidad de pulso muestra Cabrera al evocar esos <i>rivos</i> y esos <i>musco circumlita saxa</i>!</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Los incisos c&eacute;lebres</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vamos a abordar esos incisos de dos o tres palabras que, por s&iacute; solos, ya constituyen un mensaje ling&uuml;&iacute;stico completo o, al menos, caracter&iacute;stico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>a)</i> Por ejemplo, hay un pasaje hacia el final del poema <i>Tamoanchan,</i> donde Francisco Cabrera se declara feliz de vivir en el campo, para poder meditar acerca de las causas ocultas de las cosas. Y as&iacute; lo dice:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Occultas animo meditando pendere causas.</i><sup><a href="#nota">110</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A sopesar en el &aacute;nimo, pensando, causas ocultas.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este hex&aacute;mero nos trae a la mente el conocido verso en que Virgilio hace el elogio de Lucrecio:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Felix qui potuit rerum cognoscere causas.</i><sup><a href="#nota">111</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Feliz quien pudo conocer de las cosas las causas.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabrera alude a que es sabio el poeta que logra evocar todo un hex&aacute;metro de Virgilio con solo reproducir el vocablo final <i>causas,</i> precedido por el infinitivo <i>pendere,</i> el cual nos recuerda el virgiliano <i>cognoscere.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>b)</i> En otro lugar, don Francisco piensa en una escena de acci&oacute;n, y se acuerda de un pasaje de la <i>Eneida</i> 2.494 que dice: "Se abre v&iacute;a con la violencia". &iquest;Y esto c&oacute;mo se dice en lat&iacute;n? Pues con violencia, a toda velocidad, casi con tres monos&iacute;labos: <i>Fit via vi.</i> Cabrera recuerda tambi&eacute;n varias aliteraciones similares de la "v", como <i>vimque addere victis,</i> <i>venti velut agmine facto</i> y <i>vastos volvunt ad littora fluctus.</i><sup><a href="#nota">112</a></sup> Entonces &eacute;l reelabora esa expresi&oacute;n as&iacute;:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Aperit non ullam viam vis.</i><sup><a href="#nota">113</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No abre violencia v&iacute;a alguna.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>c)</i> Y, si de velocidad se trata, Cabrera refiere luego que, tras una batalla con los chichimecas, uno de los soldados de Quetzalc&oacute;atl corre a notificar su derrota a sus conciudadanos de Tula:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Qua patet ingressus Tulam petit ocior Euro.</i><sup><a href="#nota">114</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Corre por do puede, a Tula llegando m&aacute;s raudo que el viento.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La m&aacute;s veloz de las expresiones de dicho hex&aacute;metro es <i>ocior Euro</i> (m&aacute;s raudo que el viento). Y don Francisco la ha tomado de Horacio en su <i>Oda</i> 2.16, 24:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>ocior cervis et agente nimbos</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>ocior Euro.</i></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s raudo que el ciervo y m&aacute;s raudo que el viento que alza los nimbos</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>d)</i> En Virgilio otro pasaje de fuerza dice:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>ingentem viribuis hastam</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#91;...&#93;</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>contorsit</i><sup><a href="#nota">115</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La enorme lanza con fuerzas ingentes</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93;</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">arroja.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y Cabrera reelabora los dos &uacute;ltimos vocablos diciendo:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Hastas intorquens.</i><sup><a href="#nota">116</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arrojando lanzas.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>e)</i> Hay m&aacute;s adelante otro giro virgiliano que Cabrera recuerda:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Quicquid id est</i><sup><a href="#nota">117</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sea lo que sea.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Francisco, a su vez, lo usa en el hex&aacute;metro:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Quidquid id est, regni solium manet atra ruina.</i><sup><a href="#nota">118</a></sup></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sea lo que sea, al salir del reino le espera t&eacute;trica ruina.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>f)</i> M&aacute;s adelante, el h&eacute;roe sale a su puerta y refrena a su pueblo con una arenga que incluye el giro que aparece en Virgilio:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Quae tanta insania, cives?</i><sup><a href="#nota">119</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hombres, &iquest;a qu&eacute; tanta locura?</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esa misma frase la usa Cabrera en su hex&aacute;metro:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Vae! Quianam motus, quae tanta insania, cives?</i><sup><a href="#nota">120</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iexcl;Malhaya! &iquest;A qu&eacute; el tumulto, hombres, a qu&eacute; tanta locura?</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por cierto, era muy similar el hex&aacute;metro de Land&iacute;var en <i>Rusticatio</i> <i>Mexicana</i> II, 104:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Quae vos, o miseri, quae vos dementia coepit</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iexcl;Oh m&iacute;seros! &iquest;A vosotros qu&eacute; demencia os ha pose&iacute;do?</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>g)</i> Por contraste con toda esa violencia, al iniciar su poema <i>Tamoanchan,</i> don Francisco evoca dulcemente el inicio del <i>De rerum natura</i> 1.1<i>,</i> donde Lucrecio canta a Venus como <i>Hominum divomque voluptas</i> ("De hombres y de dioses halago").Y nuestro vate poblano lo recuerda para describir el bello clima de la zona de Oaxtepec:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Temperies corpus mulcet hominumque voluptas.</i><sup><a href="#nota">121</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Deleitan al cuerpo de los hombres la tibieza y halago.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>h)</i> En ese mismo pasaje inicial del poema <i>Tamoanchan,</i> Cabrera evoca tambi&eacute;n a Horacio, quien canta en su <i>Oda</i> 1.1.22:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>nunc ad aquae lene caput sacrae.</i></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">ora en la blanda fuente de agua sagrada.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Francisco evoca as&iacute; este verso de Horacio:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Illic jugis aquae caput alma desilit unda.</i><sup><a href="#nota">122</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brota all&iacute; una amena fuente de un agua amable.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es curioso que en este pasaje, solo dos palabras sean las mismas en Horacio y en Cabrera <i>(aquae, caput).</i> Pero el estado de &aacute;nimo l&iacute;rico es el mismo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y es ya el momento de pasar a nuestra etapa conclusiva: los pasajes plenos de majestad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Los momentos majestuosos</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando llegan los momentos impresionantes, Cabrera sabe siempre remitirse a hex&aacute;metros memorables de los vates latinos mayores y hacerles ingeniosos homenajes, con los cuales logra a su vez versos imponentes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>a)</i> Eso sucede cuando Cabrera narra el momento en que los enemigos de Quetzalc&oacute;atl le muestran la cabeza ensangrentada de su lugarteniente Tatle. Entonces Cabrera refiere el dolor del h&eacute;roe recordando este verso de Virgilio:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Dixerat, et spissis noctis se condidit umbris.</i><sup><a href="#nota">123</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal dijo y se ocult&oacute; de la noche en las sombras espesas.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una vez recordado este hex&aacute;metro de Virgilio, Cabrera lo reelabora cuando dice de Quetzalc&oacute;atl:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Rex Quetzal aulae dolens se condidit alta.</i><sup><a href="#nota">124</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El rey Quetzalc&oacute;atl y, dolido, se ocult&oacute; en su alto aposento.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y, como es frecuente, esas mismas <i>umbrae</i> tambi&eacute;n aparecen en nuestro conocido Land&iacute;var cuando canta:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Quin noctis redeant nigras ad septa sub umbras</i><sup><a href="#nota">125</a></sup></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin que tornen al corral de la noche en las sombras espesas.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>b)</i> Es parecida la coyuntura en que Quetzalc&oacute;atl est&aacute; diciendo a su pueblo tolteca que la divinidad dio al hombre una cara que puede mirar hacia lo alto. Cabrera recuerda entonces un pasaje de Ovidio:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Os</i> <i>homini</i> <i>sublime</i> <i>dedit,</i> <i>caelumque</i> <i>videre</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>jussit et erectos ad sidera tollere vultus.</i><sup><a href="#nota">126</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dio al hombre un rostro elevado y le mand&oacute; que al cielo mirara</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y que alzara hacia los astros erguido su rostro.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabrera expresa esa misma vivencia cuando entona estos versos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Os hominis sublime monet monet stellantia tecta</i></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>suscipere et mentem radiis implere serenis.</i><sup><a href="#nota">127</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Eacute;l invita a rostros de hombres a ver hacia arriba a mansiones</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">estelares y a llenar su mente con rayos serenos.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>c)</i> En otra ocasi&oacute;n, don Francisco recuerda el verso virgiliano:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>fruiturque deorum &#91;...&#93; conloquio</i><sup><a href="#nota">128</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y disfruta el coloquio de los dioses.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo recuerda cuando refiere que Tepoxt&eacute;catl se aleja de la gente para vivir como solitario, y entonces dice:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Colloquio fruiturque de&ucirc;m, cui maximus Ometochtli ignota dedit s&uacute;bita recludere mente.</i><sup><a href="#nota">129</a></sup></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y disfruta el coloquio de los dioses y el gran Ometochtli le ha dado descubrir lo ignorado con r&aacute;pida mente.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>d)</i> Hay un en&eacute;rgico verso de Cabrera que nos presenta a Ometochtli buscando minas metal&iacute;feras ocultas. El verso dice:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Insuper obliquas instat tentare latebras.</i><sup><a href="#nota">130</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se empe&ntilde;a, adem&aacute;s, en buscar los refugios tortuosos.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal vigoroso hex&aacute;metro de Cabrera nos recuerda uno similar de Virgilio:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Impulerat ferro argolicas foedare latebras.</i><sup><a href="#nota">131</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nos impulsara a hollar con hierro los refugios arg&oacute;licos.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y nuestro conocido Land&iacute;var le daba tambi&eacute;n la muestra a Cabrera del uso de esas <i>latebrae:</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Retia si norit lucorum tensa latebris</i><sup><a href="#nota">132</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si conociera redes tendidas en refugios del bosque.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>e)</i> Tambi&eacute;n hemos encontrado otra vivencia de Virgilio que don Francisco ha recordado en m&aacute;s de una ocasi&oacute;n. El Mantuano concibe una doble met&aacute;fora y dice as&iacute;:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Invadunt urbem somno vinoque sepultam.</i><sup><a href="#nota">133</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Invaden a la ciudad sepultada en sue&ntilde;o y en vino.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuestro vate concibe, por su parte, un homenaje a las dos palabras clave de ese hex&aacute;metro cuando canta:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Irruit in fractos hostis somnoque sepultos.</i><sup><a href="#nota">134</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se lanza el hoste contra los exhaustos y en sue&ntilde;o sumidos.</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>El ep&iacute;logo de <i>Tamoanchan</i></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se ha engolosinado nuestro admirado poeta don Francisco con su buena mano para servirse deliciosos bocadillos de los manjares cl&aacute;sicos m&aacute;s suculentos. Empero, yo le he preguntado c&oacute;mo hab&iacute;a hecho para proveerse de tal cantidad de pasajes brillantes de los vates cl&aacute;sicos latinos. Y &eacute;l me ha contestado: "Te aseguro sinceramente que s&oacute;lo he usado los giros cl&aacute;sicos que conservaba en la memoria" (&iexcl;Pues qu&eacute; gran memoria! As&iacute; la ten&iacute;a yo hasta hace como 20 a&ntilde;os).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Claro que hay por lo menos una excepci&oacute;n. Porque, cuando est&aacute; concluyendo su poema neolatino <i>Tamoanchan,</i> entonces Cabrera prefiere cederle la pluma al cl&aacute;sico Horacio. &Eacute;ste tiene la m&aacute;s memorable formulaci&oacute;n que podr&iacute;a haber ideado Cabrera acerca de la vida campestre. Sin duda don Francisco recordaba el pasaje, pero nadie le imped&iacute;a abrir el respectivo volumen para copiar un p&aacute;rrafo con toda exactitud.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&oacute;lo en una ocasi&oacute;n hab&iacute;a copiado &iacute;ntegro don Francisco, un hex&aacute;metro de Virgilio, que dice:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Et meministis enim, divae, et memorare potestis.</i><sup><a href="#nota">135</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pues los dioses lo record&aacute;is y pod&eacute;is record&aacute;rnoslo.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo incluy&oacute; en este mismo poema <i>Tamoanchan,</i> v. 75. Y, por &uacute;nica vez en sus m&aacute;s de cuatro mil hex&aacute;metros, don Francisco copia &iacute;ntegros cuatro hex&aacute;metros cl&aacute;sicos de Horacio, de las <i>S&aacute;tiras</i> 2.6.1&#45;4<i>:</i></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Hoc erat in votis: modus agri non ita magnus,</i></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>hortus ubi et tecto vicinus iugis aquae fons</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>et paulum silvae super his foret. Auctius atque</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Di</i> <i>melius</i> <i>fecere.</i> <i>bene</i> <i>est.</i> <i>nil</i> <i>amplius</i> <i>oro</i> <i>&#91;...&#93;</i></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta es mi traducci&oacute;n del cl&aacute;sico Horacio, asimilado por Cabrera:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esto estaba en mis deseos: un trozo no muy grande de campo,</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">do haya un huerto y, junto a la casa, una viva fuente de agua,</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y algo de bosque junto a ello. Los dioses lo hicieron</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">m&aacute;s crecido y mejor; enhorabuena: nada m&aacute;s pido.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; que don Francisco Cabrera ha concluido su poema <i>Tamoanchan,</i> despu&eacute;s de citar y parodiar alrededor de diez pasajes de Horacio y, sobre todo, unos veinte de Virgilio. Adem&aacute;s, ha incluido cinco hex&aacute;metros transcritos al pie de la letra, en homenaje a Virgilio y Horacio.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podr&iacute;a parecer f&aacute;cil crear un poema en el que se entrevieran incisos cl&aacute;sicos, ora en hemistiquios, ora en hex&aacute;metros completos. Pero no hay nada de eso. El hacer uso de palabras, incisos o versos cl&aacute;sicos &iacute;ntegros es un gran riesgo, pues el resultado, como dec&iacute;a don Quijote: "puede parecer un tapiz flamenco por el rev&eacute;s, lleno de hilos que oscurecen la lisura de las figuras de la haz".<sup><a href="#nota">136</a></sup> La dificultad radica en lograr una buena sonoridad, tanto en el ritmo de los versos como en la musicalidad de los vocablos, pues la poes&iacute;a en lat&iacute;n &aacute;ureo posee un l&eacute;xico dotado de un esplendor del todo propio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cambio, quien logra entreverarlos con habilidad y armon&iacute;a, como Francisco Cabrera en poemas como su <i>Quetzalc&oacute;atl</i> y como su <i>Tamoanchan,</i> que aqu&iacute; hemos estudiado, es un excelente cincelador de versos de abolengo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabrera, todav&iacute;a en estos principios del siglo XXI, es un humanista mexicano de calidad cl&aacute;sica. Es sin duda, despu&eacute;s de nuestros tres genios de la poes&iacute;a neolatina en el siglo XVIII, Alegre, Abad y Land&iacute;var, el m&aacute;s brillante poeta neolatino de Am&eacute;rica.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Abad, Diego Jos&eacute;, <i>Poema heroico,</i> introducci&oacute;n y versi&oacute;n de B. Fern&aacute;ndez Valenzuela, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1974 (Nueva Biblioteca Mexicana).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544440&pid=S0185-3058201200020000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Francisci Xaverii Alegre <i>Homerii Ilias Latino Carmine Expressa,</i> Editio romana, Bononia, 1788.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544442&pid=S0185-3058201200020000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Borges, Jorge Luis, <i>Obra po&eacute;tica,</i> 2, Madrid, Alianza Editorial, 1998 (Biblioteca Borges).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544444&pid=S0185-3058201200020000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, <i>Nueva antolog&iacute;a personal,</i> Buenos Aires, Emec&eacute;, 1968.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544446&pid=S0185-3058201200020000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabrera, Francisco Jos&eacute;, <i>Monumenta Mexicana. Mexican Heritage,</i> introduction and translation by William Cooper, M&eacute;xico, 2004 (Editio recognita, 2009).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544448&pid=S0185-3058201200020000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, <i>Gonzalo</i> <i>Guerrero y Malintzin. Dos poemas neolatinos,</i> introducci&oacute;n, versi&oacute;n r&iacute;tmica y notas de Tarsicio Herrera Zapi&eacute;n, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2010 (Bibliotheca Hvmanistica Mexicana, 17).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544450&pid=S0185-3058201200020000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, <i>Quetzalc&oacute;atl y El para&iacute;so de Tamoanchan. Dos poemas neolatinos,</i> estudio, versi&oacute;n r&iacute;tmica y notas de Tarsicio Herrra Zapi&eacute;n, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2012 (Bibliotheca Hvmanistica Mexicana, 19).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544452&pid=S0185-3058201200020000600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cervantes Saavedra, Miguel de, <i>El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha,</i> Madrid, Real Academia Espa&ntilde;ola, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544454&pid=S0185-3058201200020000600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cruz, Sor Juana In&eacute;s de la, <i>Obras completas de Sor Juana In&eacute;s de la Cruz,</i> edici&oacute;n, pr&oacute;logo y notas de Alfonso M&eacute;ndez Plancarte, tomo II: <i>Villancicos y letras sacras,</i> M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1952 (Bibliotheca Americana).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544456&pid=S0185-3058201200020000600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">D&iacute;az Mir&oacute;n, Salvador, <i>Poes&iacute;as completas de Salvador D&iacute;az Mir&oacute;n,</i> "A Gloria", M&eacute;xico, Porr&uacute;a, 1966 (Colecci&oacute;n de Escritores Mexicanos).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544458&pid=S0185-3058201200020000600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Highet, Gilbert, <i>La tradici&oacute;n cl&aacute;sica,</i> traducci&oacute;n de Antonio Alatorre, M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1954.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544460&pid=S0185-3058201200020000600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Homero, <i>Il&iacute;ada,</i> introducci&oacute;n, traducci&oacute;n y notas de R. Bonifaz Nu&ntilde;o, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1997 (Bibliotheca Scriptorum Gr&aelig;corum et Romanorum Mexicana).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544462&pid=S0185-3058201200020000600012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Horace, <i>Odes et &eacute;podes,</i> tome I, texte &eacute;tabli et traduit par F. Villeneuve, 6<sup>e</sup> &eacute;dition, Paris, Les Belles Lettres, 1959.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544464&pid=S0185-3058201200020000600013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Q. Horatius Flacus, <i>Carmina et Epodi,</i> edidit F. Villeneuve, Paris, Les Belles Lettres, 1963.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544466&pid=S0185-3058201200020000600014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, <i>Satires, Epistles and Ars poetica,</i> with an English translation by H. Rushton Fairclough, Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1978.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544468&pid=S0185-3058201200020000600015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Land&iacute;var, Rafael, <i>Rusticatio Mexicana. Por los campos de M&eacute;xico,</i> pr&oacute;logo, versi&oacute;n y notas de Octaviano Vald&eacute;s, M&eacute;xico, Editorial Jus, 1965.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544470&pid=S0185-3058201200020000600016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lucrecio, <i>De rerum natura,</i> traducci&oacute;n, versi&oacute;n r&iacute;tmica y notas por Rub&eacute;n Bonifaz Nu&ntilde;o, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1984 (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544472&pid=S0185-3058201200020000600017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Marcial, <i>Epigrammata,</i> "De spectaculis", tomo I, texte &eacute;tabli et traduit par I. J. Izaac, 3<sup>e</sup> &eacute;dition, Paris, Les Belles Lettres, 1969.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544474&pid=S0185-3058201200020000600018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">P. Ovidi Nasonis <i>Metamorphoseon libri XV.</i> Lactanti Placidi qui dicitur Narrationes Fabularum Ovidianarum. Recensuit apparatu critico instruxit Hugo Magnus. Berolini, apud Weidmannos, 1914.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544476&pid=S0185-3058201200020000600019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jacobi Vanierii e Societate Jesu Sacerdotis, <i>Praedium rusticum,</i> Edita Coloniae Munatianae apud Joh. Rud. Thurneisen, 1750.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544478&pid=S0185-3058201200020000600020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vega, Lope de, <i>Obras completas de Lope de Vega,</i> tomo II, "La Dorotea"<i>,</i> Madrid&#45;M&eacute;xico, Aguilar<i>,</i> 1991.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544480&pid=S0185-3058201200020000600021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Victor Hugo, "Dans l'&eacute;glise de ***", <i>CEuvres compl&egrave;tes: Po&eacute;sie.&#45;Th&eacute;atre,</i> tome I, Bruxelles, Vahlen, 1837.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544482&pid=S0185-3058201200020000600022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Publii Virgilii Maronis, <i>Opera,</i> interpretatione et notis illustravit Carolus Ruaeus, Soc. Jesu. accessit clavis Virgiliana, Editio Philadelphiae, 1843.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5544484&pid=S0185-3058201200020000600023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="nota"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Alegre 1788, I, v. 345.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Verg. <i>A</i>. 2.3.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Verg. <i>A</i>. 2.9.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Land&iacute;var 1965, XI, v. 207.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Apud <i>Poes&iacute;as Completas de Salvador D&iacute;az Mir&oacute;n,</i> 1966, p. 43.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Alegre 1788, II, v. 194.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Verg. <i>A</i>. 2.238.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> <i>G. Guerrero,</i> v. 95 (en Cabrera 2010).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Verg. <i>A</i>. 2.354.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> <i>Endecha</i> 79, vv. 13&#45;16 (en De la Cruz 1952).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Alegre 1788, I, v. 567.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Verg. <i>A</i>. I.53.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Abad 1974, XVIII, v. 210.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Apud Gilbert Highet 1954.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Jorge Luis Borges 1968, p. 54.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Hom. <i>Il.</i> 1.55.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Hom. <i>Il.</i> 1.1.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Hom. <i>Il.</i> 1.43.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Verg. <i>A</i>. 1.685.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> Verg. <i>A</i>. 1.441.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> Verg. <i>A</i>. 1.641.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Verg. <i>A</i>. 2.347.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> Verg. <i>A</i>. 2.411.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> Verg. <i>A</i>. 2.513.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> Verg. <i>A</i>. 4.450.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> Verg. <i>A</i>. 1.419.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> Verg. <i>A</i>. 2.794.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> Land&iacute;var 1965, I, v. 32.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> Ibid., v. 313.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> Ibid., v. 135.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> Alegre 1788, I, v. 136.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Ibid., v. 149.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> Alegre 1788, I, v. 233.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> Ibid., v. 245.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> Ibid., v. 120.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup> Ibid., v. 421.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup> Ibid., v. 52.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>38</sup> Abad 1974, c. XI, v. 81.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup> Ibid., c. XII, v. 38.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>40</sup> Ibid., c. XII, v. 32.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>41</sup> Ibid., c. XV, v. 67.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>42</sup> Ibid., c. XVIII, v. 328.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>43</sup> <i>Joannae Virginis Laudes,</i> v. 1 (en Cabrera 2004).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>44</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 256 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>45</sup> Ibid., v. 257 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>46</sup> Ibid., v. 150 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>47</sup> Ibid., v. 97 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>48</sup> Verg. <i>A</i>. 2.128.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>49</sup> Land&iacute;var 1965, II, v. 145.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>50</sup> Ibid., I, v. 150.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>51</sup> Ibid., I, v. 172.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>52</sup> Ibid., I, v. 191.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>53</sup> Ibid., IX, v. 293.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>54</sup> Ibid., II, vv. 137&#45;138.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>55</sup> Land&iacute;var 1965, II, vv. 187&#45;188.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>56</sup> Alegre 1788, I, v. 281.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>57</sup> Ibid., I, v. 287.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>58</sup> Ibid., I, v. 424.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>59</sup> Ibid., II, v. 118.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>60</sup> Ibid., II, vv. 139&#45;140.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>61</sup> Ibid., II, vv. 199&#45;201.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>62</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 148 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>63</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 133 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>64</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 213 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>65</sup> Verg. <i>A</i>. 2.607.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>66</sup> Verg. <i>A</i>. 4.453.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>67</sup> Verg. <i>A</i>. 4.695.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>68</sup> Land&iacute;var 1965, I, v. 213.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>69</sup> Ibid., II, v. 54.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>70</sup> Alegre 1788, II, v. 327.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>71</sup> Alegre 1788, II, v. 303.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>72</sup> Ibid., II, v. 388.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>73</sup> Ibid., II, v. 430.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>74</sup> Ibid., II, v. 229.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>75</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 88 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>76</sup> Ibid., v. 220 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>77</sup> Verg. <i>A</i>. 2.53.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>78</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 155 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>79</sup> Verg. <i>A</i>. 4.581.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>80</sup> Land&iacute;var 1965, II, v. 126.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>81</sup> Ibid., II, v. 312.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>82</sup> Ibid., II, v. 318.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>83</sup> Ibid., II, vv. 109&#45;110.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>84</sup> Alegre 1788, III, vv. 403&#45;405.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>85</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 205 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>86</sup> Hor. <i>Ars</i>. v. 11.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>87</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 11 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>88</sup> Hor. <i>Ars.</i> v. 97.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>89</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 88 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>90</sup> Verg. <i>A</i>. 3.102.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>91</sup> Verg. <i>A</i>. 3.486.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>92</sup> Cabrera 2012.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>93</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 27 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>94</sup> Hor. <i>Ars</i>. 373.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>95</sup> Hor. <i>Ep</i>. 1.10.22.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>96</sup> Land&iacute;var 1965, III, v. 152.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>97</sup> Ibid., VII, v. 142.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>98</sup> Ibid., VII, v. 82.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>99</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 125 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>100</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 8 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>101</sup> Verg. <i>Ecl</i>. 1.53.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>102</sup> Land&iacute;var 1965, II, v. 35.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>103</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 242 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>104</sup> Verg. <i>A</i>. 2.768.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>105</sup> Verg. <i>A</i>. 12.952.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>106</sup> Verg. <i>A</i>. 1.724.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>107</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 195 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>108</sup> Hor. <i>Ep</i>. 1.10.7.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>109</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 76 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>110</sup> Ibid., v. 245 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>111</sup> Verg. <i>G.</i> 2.490.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>112</sup> Verg. <i>A.</i> 2.450; 1.82 y 86.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>113</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 131 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>114</sup> Ibid., v. 152 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>115</sup> Verg. <i>A</i>. 2.50&#45;52, o <i>fugit ocior Euro</i> en Verg. <i>A.</i> 12.733, donde la expresi&oacute;n se halla en cl&aacute;usula de hex&aacute;metro &#91;n. del t.&#93;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>116</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 150 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>117</sup> Verg. <i>A</i>. 2.49.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>118</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 178 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>119</sup> Verg. <i>A</i>. 2.42.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>120</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 187 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>121</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 7 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>122</sup> Ibid., v. 4 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>123</sup> Verg. <i>A</i>. 2.621.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>124</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 330 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>125</sup> Land&iacute;var 1965, X, v. 151.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>126</sup> Ov. <i>Met.</i> 1.85.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>127</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl</i>..., v. 199 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>128</sup> Verg. <i>A</i>. 7.90&#45;91.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>129</sup> <i>Tamoanch&aacute;n</i>..., v. 206 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>130</sup> Ibid., v. 206 (en Cabrera 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>131</sup> Verg. <i>A</i>. 2.55.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>132</sup> Land&iacute;var 1965, VI, v. 307.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>133</sup> Verg. <i>A</i>. 2.265.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>134</sup> <i>Quetzalc&oacute;atl...</i>, v. 149 (en Cabrera 2004 y 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>135</sup> Verg. <i>A</i>. 7.645; Verg. <i>A</i>. 9.529.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>136</sup> Cervantes, <i>Don Quijote,</i> II, 42 (en Cervantes 2005, p. 1032).</font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor:</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Tarsicio Herrera Zapi&eacute;n</b>, doctor en Letras Cl&aacute;sicas por la Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, es profesor de lat&iacute;n y etimolog&iacute;as y estudioso de Horacio, Tibulo, Ovidio, Marcial, fray Diego Valad&eacute;s, Diego Jos&eacute; Abad y Sor Juana In&eacute;s de la Cruz. Es miembro de n&uacute;mero de la Academia Mexicana de la Lengua.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Abad]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poema heroico]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alegre]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisci Xaverii]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Homerii Ilias Latino Carmine Expressa]]></source>
<year>1788</year>
<publisher-name><![CDATA[Bononia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obra poética]]></source>
<year>1998</year>
<volume>2</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nueva antología personal]]></source>
<year>1968</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Emecé]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabrera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco José]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cooper]]></surname>
<given-names><![CDATA[William]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Monumenta Mexicana. Mexican Heritage]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabrera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gonzalo Guerrero y Malintzin. Dos poemas neolatinos]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabrera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Quetzalcóatl y El paraíso de Tamoanchan. Dos poemas neolatinos]]></source>
<year>2012</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cervantes Saavedra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Academia Española]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cruz, Sor Juana Inés de la]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Méndez Plancarte]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas de Sor Juana Inés de la Cruz]]></source>
<year>1952</year>
<volume>II</volume>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz Mirón]]></surname>
<given-names><![CDATA[Salvador]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poesías completas de Salvador Díaz Mirón]]></source>
<year>1966</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Highet]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilbert]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alatorre]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La tradición clásica]]></source>
<year>1954</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Homero]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bonifaz Nuño]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ilíada]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Horace]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Villeneuve]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Odes et épodes]]></source>
<year>1959</year>
<volume>I</volume>
<edition>6</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Les Belles Lettres]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Horatius Flacus]]></surname>
<given-names><![CDATA[Q.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Villeneuve]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Carmina et Epodi]]></source>
<year>1963</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Les Belles Lettres]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Horatius Flacus]]></surname>
<given-names><![CDATA[Q.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fairclough]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. Rushton]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Satires, Epistles and Ars poetica]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMass. Mass.]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Landívar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rusticatio Mexicana. Por los campos de México]]></source>
<year>1965</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Jus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lucrecio]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bonifaz Nuño]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rubén]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De rerum natura]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de MéxicoBibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Marcial]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Izaac]]></surname>
<given-names><![CDATA[I. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Epigrammata]]></source>
<year>1969</year>
<volume>I</volume>
<edition>3</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Les Belles Lettres]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ovidi Nasonis]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Metamorphoseon]]></source>
<year>1914</year>
<volume>XV</volume>
<publisher-name><![CDATA[Berolini]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vanierii]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacobi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<collab>Societate Jesu Sacerdotis</collab>
<source><![CDATA[Praedium rusticum]]></source>
<year>1750</year>
<publisher-name><![CDATA[Coloniae MunatianaeJoh. Rud. Thurneisen]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lope de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas de Lope de Vega]]></source>
<year>1991</year>
<volume>II</volume>
<publisher-loc><![CDATA[MadridMéxico ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aguilar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Victor Hugo]]></surname>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Dans l'église de]]></article-title>
<source><![CDATA[CEuvres complètes: Poésie.-Théatre]]></source>
<year>1837</year>
<volume>I</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Bruxelles ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Vahlen]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Maronis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Publii Virgilii]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Opera]]></source>
<year>1843</year>
<publisher-name><![CDATA[Soc. Jesu. accessit clavis VirgilianaPhiladelphiae]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
