<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3058</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3058</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30582012000100007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Fray Diego Valadés y el tratado seudoluliano In rhetoricam isagoge]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Fray Diego Valadés and the Pseudo-Lullian Work In rhetoricam isagoge]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez Vidal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerardo]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autônoma de México  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>30</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>167</fpage>
<lpage>197</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30582012000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30582012000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30582012000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Para la elaboración de las páginas 56-74 de su Rhetorica christiana (1579), fray Diego Valadés copió la primera parte del tratado seudoluliano In rhetoricam isagoge, que trata sobre los subiecta y praedicata, los cuales constituyen la materia de la retórica. No se trata, sin embargo, de una copia fiel, pues el franciscano modifica el texto con alguna frecuencia mediante la supresión, adición, sustitución o transposición de palabras o pasajes a lo largo de esta sección. Aun cuando se trata de una copia de un texto seudoluliano, no podemos afirmar que fray Diego Valadés haya sido un seguidor de Raimundo Lulio en la Nueva España, pues elaboró las páginas indicadas durante su estancia en Roma, donde tuvo acceso a la mayoría de sus fuentes, cuando fungía como Procurador General de la orden franciscana, esto es, en la última parte de su vida transcurrida en Italia. Además, utilizó su material bibliográfico de una forma tal que hace dudar incluso de que él hubiera sido seguidor del teólogo y misionero catalán.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[When drafting pages 56 to 74 of his Rhetorica christiana (1579), Diego Valadés copied out the first part of the pseudo-Llullian work In rhetoricam isagoge, dealing with the subiecta and praedicata, which are the subject matter of rhetoric. However, it is not a faithful copy, in so far as the Franciscan quite often modifies the text by deleting, adding, replacing or transposing words or passages in this section. Even though Diego Valadés copied out of a pseudo-Llullian text, we may not simply say that he was a follower of Ramon Llull in New Spain, as he wrote the pages in issue during his stay in Rome, where he had access to most of his sources in his capacity as Procurador General of the Franciscan order, ie, during the latter part of his life in Italy. Furthermore, he used those sources so as to cast doubt on his supposed attachment to the Catalan theologian and missionary.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Fray Diego Valadés]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Raimundo Lulio]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[retórica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Nueva España]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Diego Valadés]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Ramon Llull]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[rhetoric]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[New Spain]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Fray Diego Valad&eacute;s</b> <b>y el tratado seudoluliano <i>In rhetoricam isagoge</i><sup><a href="#nota">1</a></sup></b></font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Fray Diego Valad&eacute;s</b> <b>and the Pseudo&#45;Lullian Work <i>In rhetoricam isagoge</i></b></font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Gerardo Ram&iacute;rez Vidal</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico.</i> Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:grvidal18@gmail.com">grvidal18@gmail.com</a>.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 10 de febrero de 2012.    <br>     Fecha de aceptaci&oacute;n: 24 de marzo de 2012.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para la elaboraci&oacute;n de las p&aacute;ginas 56&#45;74 de su <i>Rhetorica christiana</i> (1579), fray Diego Valad&eacute;s copi&oacute; la primera parte del tratado seudoluliano <i>In rhe</i><i>toricam isagoge,</i> que trata sobre los <i>subiecta</i> y <i>praedicata,</i> los cuales constituyen la materia de la ret&oacute;rica. No se trata, sin embargo, de una copia fiel, pues el franciscano modifica el texto con alguna frecuencia mediante la supresi&oacute;n, adici&oacute;n, sustituci&oacute;n o transposici&oacute;n de palabras o pasajes a lo largo de esta secci&oacute;n. Aun cuando se trata de una copia de un texto seudoluliano, no podemos afirmar que fray Diego Valad&eacute;s haya sido un seguidor de Raimundo Lulio en la Nueva Espa&ntilde;a, pues elabor&oacute; las p&aacute;ginas indicadas durante su estancia en Roma, donde tuvo acceso a la mayor&iacute;a de sus fuentes, cuando fung&iacute;a como Procurador General de la orden franciscana, esto es, en la &uacute;ltima parte de su vida transcurrida en Italia. Adem&aacute;s, utiliz&oacute; su material bibliogr&aacute;fico de una forma tal que hace dudar incluso de que &eacute;l hubiera sido seguidor del te&oacute;logo y misionero catal&aacute;n.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Fray Diego Valad&eacute;s, Raimundo Lulio, ret&oacute;rica, Nueva Espa&ntilde;a.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">When drafting pages 56 to 74 of his <i>Rhetorica christiana</i> (1579), Diego Valad&eacute;s copied out the first part of the pseudo&#45;Llullian work <i>In rhetoricam isagoge,</i> dealing with the <i>subiecta</i> and <i>praedicata,</i> which are the subject matter of rhetoric. However, it is not a faithful copy, in so far as the Franciscan quite often modifies the text by deleting, adding, replacing or transposing words or passages in this section. Even though Diego Valad&eacute;s copied out of a pseudo&#45;Llullian text, we may not simply say that he was a follower of Ramon Llull in New Spain, as he wrote the pages in issue during his stay in Rome, where he had access to most of his sources in his capacity as <i>Procurador General</i> of the Franciscan order, ie, during the latter part of his life in Italy. Furthermore, he used those sources so as to cast doubt on his supposed attachment to the Catalan theologian and missionary.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Diego Valad&eacute;s, Ramon Llull, rhetoric, New Spain.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los estudios actuales de los autores y de las fuentes novohispanas se encuentran sometidos con frecuencia a una serie de obst&aacute;culos que nos llevan a deformar de manera involuntaria nuestro pasado. No s&oacute;lo la p&eacute;rdida de numerosos documentos, la falta de apoyo institucional o el escaso desarrollo de los m&eacute;todos de estudio, sino tambi&eacute;n la tradici&oacute;n, las orientaciones ideol&oacute;gico&#45;religiosas y nuestros prejuicios nos orillan a ponderar de manera parcial o equivocada nuestro pasado. Entre los personajes consagrados por los especialistas destaca el fraile franciscano Diego Valad&eacute;s (1533&#45;c. 1584), de cuya obra de 1579, <i>Rhetorica christiana,</i> publicada en Perusa, Italia, se han escrito alabanzas exageradas al punto de considerar al autor como mestizo, protector de los indios, eminente latinista, entre otras cosas, asunto del que aqu&iacute; no voy a ocuparme.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los errores de interpretaci&oacute;n se deben en gran medida a que no se ha tenido cuidado de la fijaci&oacute;n del texto y, en particular, de la intertextualidad o presencia del hipotexto en el hipertexto: cita, plagio o copia y alusi&oacute;n. Consideramos que el segundo de la tr&iacute;ada anterior es el cimiento que sostiene toda la obra. En efecto, podemos observar que, en la elaboraci&oacute;n de su tratado, fray Diego Valad&eacute;s copi&oacute; pasajes extensos de obras ya publicadas, a las que pudo haber tenido acceso en la Biblioteca Vaticana.<sup><a href="#nota">2</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como hemos expuesto en otro estudio (Ram&iacute;rez Vidal, 2012), la parte relativa a la memoria, considerada por muchos estudiosos como una de las aportaciones m&aacute;s originales de esa obra, es una reproducci&oacute;n del <i>Con</i><i>gestorium memoriae</i> de Johannes von Romberch, publicado en Venecia en 1520. Por ello, todos los elogios y reflexiones que se han hecho sobre la nemotecnia valadesiana son inaplicables al propio fraile. Podr&iacute;amos pensar que, por lo menos, tenemos a la mano en el hipertexto (Valad&eacute;s) una reproducci&oacute;n &uacute;til de las partes m&aacute;s importantes del hipotexto (von Romberch), pero en realidad los cap&iacute;tulos dedicados a la memoria no tienen valor alguno, porque nuestro fraile alter&oacute; sensiblemente el orden del texto original mediante transposiciones, adem&aacute;s de realizar sustituciones, mutilaciones y agregados que afectan de manera grave el texto resultante.<sup><a href="#nota">3</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Puede observarse que Valad&eacute;s procede de la misma manera a lo largo de la <i>Rhetorica christiana</i>, y es muy probable que todo el tratado, salvo secciones menores, sea una copia mal elaborada por nuestro franciscano de obras que circulaban cuando &eacute;l resid&iacute;a en Italia. De tal manera, muchas de las hip&oacute;tesis expuestas hasta hoy en torno a esa obra deber&aacute;n ser objeto de revisi&oacute;n. Por ejemplo, se hab&iacute;a pensado que algunos discursos con que Valad&eacute;s ilustra los diferentes g&eacute;neros ret&oacute;ricos son parodias de los <i>huehuetlahtolli</i>, discursos de origen ind&iacute;gena, pero se ha descubierto que en realidad son traducciones de textos europeos.<sup><a href="#nota">4</a></sup> Al revisar otros pasajes de la <i>Rhetorica christiana,</i> se pueden encontrar las mismas pr&aacute;cticas intertextuales.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En las p&aacute;ginas que siguen se estudian los cap&iacute;tulos del VI al XVIII (pp. 56&#45;74) del libro segundo, los cuales tratan sobre los <i>subiecta</i> y los <i>praedicata</i> de la ret&oacute;rica. Esos 13 cap&iacute;tulos son muy importantes, entre otras razones, porque probar&iacute;an la supuesta influencia del lulismo en fray Diego Valad&eacute;s, influencia que tambi&eacute;n se encontrar&iacute;a en otros autores, como el propio fray Bartolom&eacute; de las Casas.<sup><a href="#nota">5</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El prop&oacute;sito de este ensayo es doble. Por una parte se busca mostrar que, para elaborar esa amplia secci&oacute;n, Valad&eacute;s se limit&oacute; a copiar largos pasajes de una obrita seudoluliana intitulada <i>In rhetoricam isagoge,</i> atribuida a un tal Remigio Rufo C&aacute;ndido de Aquitania<sup><a href="#nota">6</a></sup> y publicada en 1515 en la imprenta de Josse Bade.<sup><a href="#nota">7</a></sup> El franciscano ampli&oacute; su versi&oacute;n con pasajes extra&iacute;dos de otras obras importantes que ten&iacute;a a su disposici&oacute;n en el Vaticano, haciendo correcciones y agregados en general poco afortunados. Lo anterior queda muy claro gracias al an&aacute;lisis ecd&oacute;tico de las relaciones intertextuales de esos trece cap&iacute;tulos del tratado franciscano (hipertexto) con los pasajes copiados de otras obras (hipotextos), en particular la de Remigio Rufo.<sup><a href="#nota">8</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, con base en el an&aacute;lisis intertextual, intentamos refutar tambi&eacute;n la hip&oacute;tesis de que los pasajes indicados prueban la supuesta influencia de Raimundo Lulio en Diego Valad&eacute;s, o por lo menos instamos a tener mayor cuidado al atribuir al franciscano una influencia lulista a partir de las semejanzas entre ambos. En efecto, las fuentes de las que el novohispano obtiene su material no se encontraban en los fondos bibliotecarios a los que &eacute;l tuvo acceso en la Nueva Espa&ntilde;a. Por esta raz&oacute;n, es obvio que pudo haberlas consultado s&oacute;lo durante su estancia en Italia. En consecuencia, si los datos anteriores son correctos, Valad&eacute;s pudo haberse hecho lulista s&oacute;lo al final de su vida. Sin embargo, el simple copiado de una obra no es prueba de influencia alguna, e incluso las semejanzas entre dos obras (en nuestro caso entre Lulio y Diego) no deben explicarse necesariamente como una relaci&oacute;n de causa&#45;efecto o de antecedente&#45;consecuente.</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2">* * *</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Debe observarse en principio que la relaci&oacute;n intertextual entre Valad&eacute;s y Rufo no es desconocida. Ya en 1992 Mauricio Beuchot observ&oacute; semejanzas entre ambas obras, y lleg&oacute; a la conclusi&oacute;n de que el franciscano habr&iacute;a recibido la influencia del te&oacute;logo espa&ntilde;ol, del cual ser&iacute;a tal vez el &uacute;nico seguidor en la Nueva Espa&ntilde;a.<sup><a href="#nota">9</a></sup></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recientemente, Dom&iacute;nguez Reboiras (2010) ha considerado que la obra de fray Diego Valad&eacute;s es "una muestra palpable de la importancia del lulismo en la entra&ntilde;a de este proceso, calificado como ut&oacute;pico", y luego afirma que "la <i>Rhetorica</i> de Valad&eacute;s se basa fundamentalmente en una obra seudoluliana: <i>In rhetoricam isagoge</i> (Paris 1515)". Asimismo, aclara que:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">los elementos espec&iacute;ficamente lulistas que aparecen en la obra valadesiana son las nueve dignidades divinas o predicados, los nueve sujetos de la <i>scala crea</i><i>turarum</i> a trav&eacute;s de la cual, el predicador asciende y desciende por los grados de las causas. Una jerarquizaci&oacute;n del universo tomada de seudo&#45;Dionisio el Areopagita se mezcla con la representaci&oacute;n del <i>arbor apostolicalis</i> y <i>arbor</i> <i>imperialis</i> lulianos. La particularidad de Valad&eacute;s radica en que intenta adaptar los elementos lulianos al contexto novohispano (Dom&iacute;nguez Reboiras, 2010, p. 384).</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De tal modo, gracias al cotejo de ambas obras, Valad&eacute;s se presenta como el ejemplo m&aacute;s claro de la influencia lulista en la Nueva Espa&ntilde;a.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya hace algunos a&ntilde;os, en 2005, Linda B&aacute;ez Rub&iacute; observ&oacute; las grandes semejanzas entre ambas obras, la franciscana y la seudoluliana, y elabor&oacute; un amplio y cuidadoso an&aacute;lisis del op&uacute;sculo en las p&aacute;ginas 138&#45;140 de su <i>Mnemosyne novohispana,</i> e incluso hizo un cotejo puntual de algunos pasajes en los que se muestra que Valad&eacute;s copi&oacute; al seguidor de Lulio. La autora llega a decir:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al comparar la estructura del <i>In rhetoricam isagoge</i> con la de la <i>Rhetorica</i> <i>christiana</i> de Valad&eacute;s, no s&oacute;lo encontramos demasiadas similitudes, sino que el texto es el mismo que en el pasaje referente a la materia de predicaci&oacute;n &#91;...&#93;</font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podemos afirmar que toda la materia del <i>ars dicendi,</i> tanto en el <i>Isagoge</i> como en la <i>Rhetorica,</i> es igual (B&aacute;ez Rub&iacute;, 2005, p. 152).</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para mostrar lo anterior coteja un pasaje de la p&aacute;gina 179 del tratado seudoluliano con el correspondiente de la p&aacute;gina 56 del texto novohispano, aunque en traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol y no en lat&iacute;n.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de su importante constataci&oacute;n, la autora no considera que se trate de una copia, sino que presenta las correspondencias como si se debieran a procedimientos diferentes en ambos autores. As&iacute;, hace las siguientes afirmaciones: "Valad&eacute;s lleva a cabo el mismo tratamiento sobre los sujetos que la <i>Isagoge</i>" (p. 152); "El mismo procedimiento y la tem&aacute;tica empleados por el texto seudoluliano para explicar los predicados es el que expone Valad&eacute;s en su <i>Rhetorica</i>" (p. 255); "Vemos que, en la <i>Rhetorica</i> y el <i>Isagoge,</i> las nueve dignidades se dividen en tres grupos" (p. 155); "una vez m&aacute;s, Valad&eacute;s hizo suya la misma concepci&oacute;n, de tal manera que la persona del hijo se consider&oacute; as&iacute;..."; el tratado seudoluliano "compar&oacute; el <i>principians</i> lulista con la trinidad cabal&iacute;stica del ser esencia y, lo m&aacute;s importante, es que Valad&eacute;s simplemente adopt&oacute; la misma idea". A veces incluso llega a considerar que el tratado de Remigio Rufo es una fuente de Valad&eacute;s, como cuando afirma: "Ni en la <i>Rhetorica</i> &#91;de Valad&eacute;s&#93; ni en su fuente, <i>In rhetoricam isagoge,</i> se nos ofrece una explicaci&oacute;n de esta divisi&oacute;n tri&aacute;dica sobre las dignidades". A&uacute;n m&aacute;s, al final trata de rechazar que se trate de una "simple copia". Afirma: "No cabe duda de que Valad&eacute;s bas&oacute; su <i>Rhetorica</i> en este tratado seudoluliano; sin embargo, s&iacute; hay diferencias en ambas obras". No me parece que B&aacute;ez Rub&iacute; haya presentado ninguna prueba de esa diferencia. Observa que el m&eacute;todo lulista se produce en contextos diferentes, y a partir de ello concluye: "Creo que esto salva a Valad&eacute;s de no haber realizado una simple copia mec&aacute;nica del texto seudolulista".</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ser&iacute;a mejor admitir que nuestro autor no se limit&oacute; a elaborar una reproducci&oacute;n mec&aacute;nica s&oacute;lo de ese tratado, sino que su copia se extendi&oacute; a otras obras, y que esta forma de trabajo tampoco se restringi&oacute; a los pasajes ah&iacute; confrontados, sino que procedi&oacute; del mismo modo a lo largo de las casi veinte p&aacute;ginas de los cap&iacute;tulos que tratan sobre el tema de los <i>subiecta.</i> De las tres formas intertextuales (cita, plagio y alusi&oacute;n),<sup><a href="#nota">10</a></sup> el texto valadesiano que analizaremos constituye una copia, aunque, desde las convenciones actuales, deber&iacute;a considerarse un plagio, pues se trata de un texto que el lector considera aut&eacute;ntico del autor, quien no indica sus fuentes.<sup><a href="#nota">11</a></sup> Se trata de una especie de cent&oacute;n no se&ntilde;alado: un hipertexto producido a partir de varios hipotextos. En efecto, podemos observar que Valad&eacute;s, sin indicarlo, toma como base la obra an&oacute;nima, introduciendo modificaciones y agregados que dan como resultado una composici&oacute;n sensiblemente diferente del original, pues lo que agrega es m&aacute;s extenso que el texto del propio tratado seudoluliano. Para mostrar lo anterior examinaremos en primera instancia los cambios o alteraciones de ese tratado, que podemos dividir en cuatro tipos: adici&oacute;n, supresi&oacute;n, sustituci&oacute;n y transposici&oacute;n.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de proceder, observemos el contenido de la obra de Remigio Rufo. Se trata de una introducci&oacute;n a la ret&oacute;rica de car&aacute;cter no tradicional, pues no se basa en la divisi&oacute;n de la ret&oacute;rica en sus partes can&oacute;nicas, aunque Remigio Rufo la conoc&iacute;a. Divide la ret&oacute;rica en dos partes: en la primera (1617, pp. 179&#45;215)<sup><a href="#nota">12</a></sup> hace una presentaci&oacute;n de los <i>subiecta</i> y de los <i>praedicata,</i> que se refieren propiamente a la materia ret&oacute;rica, en particular a la ret&oacute;rica cristiana; en seguida elabora una larga serie de esquemas que sintetizan casi en su totalidad el <i>Panepistemon</i> de Angel Poliziano, publicado en 1472, asunto que aqu&iacute; no vamos a tratar (cf. Pereira, 1974). En la segunda parte, de tan solo siete p&aacute;ginas (1617, pp. 216&#45;223), el autor da cuenta de las <i>applicationes</i>.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En seguida notemos diferentes tipos de modificaciones que opera Valad&eacute;s sobre la obra seudoluliana, a partir de la primera p&aacute;gina de &eacute;sta (1617, p. 179), que corresponde a la primera secci&oacute;n de la primera parte, referida a los <i>subiecta.</i> Nos daremos cuenta de que desde la primera p&aacute;gina nuestro autor (1579, p. 56) trabaja de una manera inapropiada.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En primer lugar, Valad&eacute;s acostumbra romper la <i>dispositio</i> original. En este caso, su copia del <i>In rhetoricam isagoge</i> no comienza al inicio de cap&iacute;tulo (en este caso el VII), sino 18 l&iacute;neas antes de su inicio, de manera que destruye la secuencia original. Asimismo, habr&aacute; que observar, en el plano del contenido, que con frecuencia corta partes sustantivas de un secuencia de un bloque o argumento. En su copia de Remigio Rufo suprime las primeras 10 l&iacute;neas del original. Aunque en este caso esta supresi&oacute;n es apropiada, con frecuencia incurre en graves omisiones, como veremos adelante.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En tercer lugar, Valad&eacute;s junta fragmentos sin diferenciar las fuentes. En la composici&oacute;n que estamos analizando une un texto a otro sin empezar en p&aacute;rrafo aparte, ni siquiera con punto y seguido, sino que se contenta con enlazar ambos pasajes mediante la conjunci&oacute;n <i>et sic</i>. Podemos constatar que el cap&iacute;tulo VI de la <i>Rhetorica</i> de Valad&eacute;s, relativo al sujeto y materia de la ret&oacute;rica <i>(De subiecto, et materia Rhetorices),</i> mezcla fragmentos de diferente origen. Inmediatamente antes de las 18 l&iacute;neas mencionadas se encuentran seis que provienen del libro I, cap&iacute;tulo 3 del <i>De arte rhetorica</i><sup><a href="#nota">13</a></sup> de Cypriano So&aacute;rez. Este jesuita espa&ntilde;ol termina su cap&iacute;tulo 3 de la siguiente manera:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Sed hoc interest inter alias artes, excepta Dialectica, et eloquentia, quod cae</i><i>terae fere artes se ipsae per se tuentur singulae, bene dicere autem, quod est</i> <i>scienter, et perite et ornate dicere, non habet definitam aliquam regionem,</i> <i>cuius terminis septa teneatur. Omnia quaecumque in hominum disceptatio</i><i>nem cadere possunt, bene sunt ei dicenda, qui hoc se posse profitetur, aut</i> <i>eloquentiae nomen relinquendum est.</i></font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero entre las artes, exceptuando la dial&eacute;ctica y la elocuencia &#91;es decir, la ret&oacute;rica&#93;, existe lo siguiente, que m&aacute;s o menos todas las artes se consideran a s&iacute; mismas aut&oacute;nomas, pero el hablar bien, que consiste en hablar con conocimiento de causa, con eficacia y con elegancia, no tiene un campo definido, dentro de cuyos l&iacute;mites se encuentre circunscrita. Y cualquier cosa que pueda caer en el debate entre los hombres debe ser bien dicha por aquel que pretende poseer esta capacidad, pero de no ser as&iacute;, debe abandonar el nombre de elocuencia.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s toma este pasaje, e inmediatamente despu&eacute;s empieza a reproducir el texto del <i>In rhetoricam isagoge,</i> quedando de la siguiente manera: ...<i>aut eloquentiae nomen relinquendum est, et sic tota dicendi</i> <i>ars dividitur in subiecta et applicatione</i> (1617, p. 180).<sup><a href="#nota">14</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuarto lugar, el franciscano une pasajes cuya relaci&oacute;n con frecuencia no es clara entre s&iacute;, o que incluso a veces tratan asuntos diferentes.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como podr&aacute; observarse, los fragmentos que han sido unidos, en efecto, no tienen una clara correspondencia entre s&iacute;. Cypriano trata sobre la universalidad del campo de la ret&oacute;rica y recurre a un pasaje del <i>De oratore</i> de Cicer&oacute;n (II 3.5: <i>caeterae... relinquendum est</i>), quien, a su vez, se refer&iacute;a a que el buen orador debe necesariamente tener amplios conocimientos. Sin embargo, Valad&eacute;s, luego de copiar el pasaje de So&aacute;rez, agrega de manera abrupta, mediante el nexo <i>et sic...,</i> la divisi&oacute;n de la ret&oacute;rica en dos partes (los <i>subiecta</i> y las <i>applicationes</i>). El franciscano teje de modo inapropiado los pasajes de sus dos fuentes.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la primera p&aacute;gina de los sujetos y predicados hemos visto c&oacute;mo Valad&eacute;s recurre a una serie de expedientes en la elaboraci&oacute;n de sus cap&iacute;tulos sobre los sujetos y predicados de la ret&oacute;rica cristiana. Se trata de una copia o plagio de varias fuentes que mezcla recurriendo a la adici&oacute;n y supresi&oacute;n, adem&aacute;s de romper con la secuencia discursiva. Veremos estos y otros recursos en las p&aacute;ginas siguientes.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego de transcribir las l&iacute;neas indicadas de So&aacute;rez y de Remigio Rufo, nuestro autor prosigue copiando del tratado seudoluliano, con algunos cambios, las partes siguientes a <i>in subiecta et applicatione</i> de la siguiente manera:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Subiecta quae plerique locos, seu terminos &lt;sive res&gt; apellant in universum</i> <i>sunt novem, Deus, Angelus, coelum, homo, imaginatio, sensus, vis vegetandi,</i> <i>elementativa, et instrumentativa. Dicuntur subiecta vel materia, quia de iis</i> <i>principaliter loquimur: aut quia ab iis sumuntur confirmationes, et confuta</i><i>tiones. Ne tamen modo, longo studiosos teneam sermone, sumuntur ab omni</i><i>bus his subiectis confirmationes.</i></font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los sujetos, que muchos llaman lugares, o t&eacute;rminos &lt;o asuntos&gt;, son en general nueve: Dios, &aacute;ngel, cielo, hombre, imaginaci&oacute;n, sentido, fuerza vegetativa, elementativa e instrumentativa. Se llaman sujetos o materia, porque hablamos principalmente acerca de ellos, o porque de estos se obtienen las confirmaciones y las confutaciones. Sin embargo, para no detener a los estudiosos con un amplia explicaci&oacute;n, de todos estos sujetos se toman las confirmaciones.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Algunos cambios son superficiales, pero otros alteran el contenido y el sentido del texto. Primero notamos la supresi&oacute;n de <i>sive res,</i> que hemos puesto entre par&eacute;ntesis angulares, despu&eacute;s de <i>terminos</i>. Esta modificaci&oacute;n altera el sentido del pasaje, porque en el original se entiende que los <i>subiecta</i> y <i>terminos</i> son los asuntos, el contenido, frente a los <i>verba,</i> que es el estilo, la expresi&oacute;n. Adem&aacute;s, emplea <i>in universum</i> en vez del <i>in toto</i> de Remigio Rufo, aunque este cambio no parece importante. En seguida encontramos otro cambio que s&iacute; altera el sentido, pues el texto resultante relativo a los <i>subiecta</i> es <i>imaginatio, sensus</i> y <i>vis vegetandi,</i> mientras que en la fuente o hipotexto se lee: <i>imaginativa,</i> <i>sensitiva</i> y <i>vegetativa</i>. Esta modificaci&oacute;n es m&aacute;s grave, porque cambia la nomenclatura de esos elementos, que no se emplean para designar <i>subiecta</i>. En efecto, la <i>imaginatio</i> no es <i>subiectum,</i> sino una funci&oacute;n del cerebro, y lo mismo sucede con <i>sensus</i>. En cuanto a la <i>vis vegetandi,</i> se refiere a una de las potencias, llamada tambi&eacute;n <i>anima vegetativa</i>.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Deber&aacute; observarse, adem&aacute;s, que Remigio Rufo presenta el orden can&oacute;nico lulista de menor a mayor importancia, comenzando por el primer <i>su</i><i>biectum,</i> que es el <i>instrumentativum,</i> y terminado por el noveno y &uacute;ltimo, que es <i>Deus.</i><a href="#nota"><sup>15</sup></a> En cambio, Valad&eacute;s presenta al orden inverso. Lo anterior parece una transformaci&oacute;n radical, de modo que m&aacute;s que ascenso parecer&iacute;a descenso. La expresi&oacute;n <i>Ne tamen modo, longo studiosos teneam ser</i><i>mone</i> es un agregado del franciscano para transformar en un texto corrido el cuadro que aparece en seguida en el tratado de Remigio Rufo, pero se trata de un enunciado repetitivo y, por tanto, innecesario, independientemente de que se refiera s&oacute;lo a las confirmaciones y olvide las refutaciones.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En seguida, Valad&eacute;s muestra las tres fuentes de las que se pueden elaborar las <i>confirmationes: auctentice, similiter, et exempli causa.</i> Sin embargo, en el tratado seudoluliano las partes se enuncian de la siguiente manera: <i>authentice, similitudinarie, exemplariter,</i> es decir, mediante "formas genuinas" (o directas), mediante "indirectas" o bien mediante "ejemplos". Luego Valad&eacute;s introduce un pasaje donde explica en qu&eacute; consiste cada una de estas fuentes, pero se trata de un agregado, una explicaci&oacute;n, tal vez debida al propio franciscano, quien parece no comprender el sentido de los t&eacute;rminos. Remigio Rufo explica esos conceptos en la p&aacute;gina 221 (siempre de la edici&oacute;n de 1617). Hay diferentes formas de obtener los argumentos. La primera es de las palabras directas de Dios, de los &aacute;ngeles y de los hombres (en este &uacute;ltimo caso, tambi&eacute;n de las leyes y de los gobernantes); la segunda, llamada tambi&eacute;n <i>per similitudo,</i> mediante comparaciones, y en este caso se pueden obtener de todos los nueve <i>subiecta,</i> refiri&eacute;ndose a cada uno de &eacute;stos, y finalmente mediante ejemplos <i>(per exempla),</i> de la hormiga, el le&oacute;n o la tierra, sobre todo de los tres primeros sujetos: Dios, &aacute;ngeles y hombres. Las historias sagradas proporcionan un numeroso material de esta naturaleza <i>(exemplorum</i> <i>copia).</i> Ser&iacute;an, pues, tres tipos de fuentes de la argumentaci&oacute;n.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El texto de Valad&eacute;s es muy inferior al de Rufo. Para &eacute;l, la funci&oacute;n de la comparaci&oacute;n y del ejemplo es hacer m&aacute;s atentos a los oyentes <i>(ut attentiores reddat auditores)</i> y excitar sus mentes a investigar los misterios. Se trata de una interpretaci&oacute;n muy equivocada del propio Valad&eacute;s (o, eventualmente, de su fuente). Adem&aacute;s, habr&aacute; que observar que la expresi&oacute;n <i>exempli causa</i> tiene una funci&oacute;n diferente de <i>exempla</i><i>riter,</i> pues esta &uacute;ltima es de car&aacute;cter argumentativo. Las explicaciones del novohispano dejar&iacute;an completamente confundido al lector o al traductor.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por lo tanto, hemos visto que Valad&eacute;s utiliza las cuatro operaciones en su reproducci&oacute;n textual del comienzo del tratado seudolulista. No se trata de procedimientos aislados, sino recurrentes. En efecto, vemos otro ejemplo de esas modificaciones en el cap&iacute;tulo XVII de la <i>Rhetorica</i> <i>christiana,</i> intitulado <i>De explicatione septimi et octavi subiecti, scilicet,</i> <i>de vegetativo et elementativo,</i> cuya traducci&oacute;n es: "Explicaci&oacute;n de los sujetos s&eacute;ptimo y octavo, esto es, del vegetativo y del elementativo", que inicia en las &uacute;ltimas dos l&iacute;neas de la p&aacute;gina 71 y contin&uacute;a en las veinticinco l&iacute;neas de la p&aacute;gina siguiente. En el texto de Remigio Rufo (<i>In</i> <i>rhetoricam isagoge,</i> p. 182&#45;183) se trata primero el sujeto elementativo y luego el vegetativo; en el de Valad&eacute;s (<i>Rhetorica christiana,</i> pp. 71&#45;72) se procede al contrario. Adem&aacute;s, en el tratado seudolulista, ambas partes se encuentran claramente divididas, en el del novohispano aparecen unidos ambos <i>subiecta</i> en un p&aacute;rrafo de 27 l&iacute;neas que constituye todo el cap&iacute;tulo XVII. Hagamos el cotejo intertextual respectivo.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como hemos dicho, Valad&eacute;s copia del original el pasaje relativo al sujeto vegetativo, que se encuentra estructurado en tres partes. En la primera, Remigio Rufo ofrece una definici&oacute;n con ejemplos:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Vegetativum est instrumentum, quo intelliguntur omnia quae animantur: ani</i><i>mantia, vegetativa et partes earum, ut sunt Arbores, Herbae, Semina, Flores,</i> <i>Lucus, Gramina. Etiam ligna mortua, Cortices, Foenum, Chordum, Poma et</i> <i>caeteri fructus omnes.</i></font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El vegetativo es el instrumento con el cual se comprenden todas las cosas que tienen vida: los seres animados, los vegetales y sus partes, como los &aacute;rboles, las hierbas, las semillas, las flores, los bosques, las plantas, adem&aacute;s de la le&ntilde;a seca, la corteza de los &aacute;rboles, el heno, la planta tard&iacute;a, las frutas, y todos los dem&aacute;s frutos.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s realiz&oacute; varios cambios. Primero sustituy&oacute; <i>est instrumentum</i> por la palabra <i>sub,</i> misma que caus&oacute; problemas al traductor <i>(vegetativum sub</i> <i>quo intelliguntur...):</i> "Bajo el vegetativo se entienden todas las cosas...", etc&eacute;tera. En vez de <i>animantia, vegetativa,</i> ley&oacute; <i>anima vegetativa,</i> sin coma entre ambas palabras, de manera que en vez de "seres vivos", los traductores entendieron "alma vegetativa", expresi&oacute;n incomprensible si no se encuentra en un contexto apropiado, ya que aparece en la doctrina tomista, pero junto al alma sensitiva y a la racional.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la segunda parte del pasaje, Remigio Rufo se refiere a la utilidad de todo tipo de vegetales:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Hic nota applicationem ad medicinas simplices copiose: nihil est enim adeo</i> <i>parvum, adeoque vile quod non plurimum commodi habeat, de quo multa se</i> <i>offerant oratori. Et de summis ad infima, et ab imis ad summa ascendere et</i> <i>descendere per gradus causarum oratorem oportet.</i></font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Salomon disputavit de cedro Libani usque ad hyssopum parietis, ut est 4 cap.</i><i>regum 3.</i></font></p>                  ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute; una nota de la aplicaci&oacute;n a las medicinas simples de manera amplia: nada es tan peque&ntilde;o ni tan bajo que no sea lo m&aacute;s adecuado, acerca de lo cual muchas &#91;razones&#93; se ofrezcan al orador. Y conviene que el orador de lo alto a lo bajo y de lo bajo a lo alto ascienda y descienda de las causas por grados.</font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Salom&oacute;n disert&oacute; acerca del cedro del L&iacute;bano hasta el hisopo de las paredes, como en el tercer cap&iacute;tulo de Reyes 3.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En relaci&oacute;n con el ejemplo, Valad&eacute;s tuvo el cuidado de cotejar el texto de la Biblia (1 Reyes, 4.33): <i>Salomon disputavit &lt;super lignis a&gt; &#91;de&#93; ce</i><i>dro, quae est in libano, usque ad hyssopum &#91;parietis&#93; &lt;quae egreditur de</i> <i>pariete, et disservit de Iumentis, et volucribus, et reptilibus et piscibus&gt;.</i> En la traducci&oacute;n del Fondo de Cultura Econ&oacute;mica (p. 191) se lee: "Salom&oacute;n 'disert&oacute; acerca de los &aacute;rboles, desde el cedro hasta el hisopo que nace en el muro y tambi&eacute;n acerca de las bestias, de las aves, de los reptiles y peces'".<sup><a href="#nota">16</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por &uacute;ltimo, el autor del tratado presenta primero una definici&oacute;n seguida de una clasificaci&oacute;n que reproducimos en seguida:</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Omnia vegetativa sunt morti obnoxia.</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a7c1.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podr&iacute;amos convertir el cuadro en texto y traducir todo de la siguiente manera:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Toda especie vegetativa es susceptible de perecer. De acuerdo con su prop&oacute;sito, los sujetos vegetales son o bien tema principal, como cuando se debe hablar del b&aacute;lsamo, o bien accesorio, como cuando se debe hablar de los &aacute;rboles de Italia.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s reproduce lo anterior como sigue: <i>Omnia vegetativa sunt morti</i> <i>obnoxia, et se habent ut &#91;sunt&#93; propositum principale: ut dum dicendum</i> <i>est de balsamo, vel ut accessorium ut &lt;cum&gt; &#91;dum&#93; de arboribus Italiae,</i> <i>&lt;vel Indiae&gt;,</i> donde los corchetes indican adici&oacute;n, y los par&eacute;ntesis angulares, supresi&oacute;n<i>.</i> En este caso, los cambios afectan poco el contenido, aunque dificultan la lectura.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego sigue una definici&oacute;n m&aacute;s y un cuadro clasificatorio:</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Herbas dicimus, quaecunque non lignitant, seu ligna producunt. Frutices qui</i> <i>non excrescunt ad iustam mensuram arboris.</i></font></p>     </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a7c2.jpg"></font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En seguida agregamos una traducci&oacute;n:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dijimos que las hierbas son aquellas que no son le&ntilde;a o no producen madera. Arbustos los que no alcanzan las dimensiones propias de los &aacute;rboles. Las plantas se clasifican en fecundas y est&eacute;riles. Las plantas son de tres especies: dom&eacute;stica, hortense y silvestre. Algunas de las plantas son machos, las que germinan m&aacute;s r&aacute;pido, o hembras, las que echan hojas m&aacute;s grandes.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s reproduce sin cambios significativos el texto, a rengl&oacute;n corrido. Luego prosigue con el <i>subiectum elementativum.</i> En la obra seudolulista, el texto es el siguiente (<i>In rhetoricam isagoge,</i> pp. 181&#45;182):</font></p>              <blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Elementativum est subiectum, quo intelliguntur quatuor elementa simplicia</i> <i>principaliter, et quae ex illis composita sunt, ita ut sensu et vita careant.</i></font></p>     </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a7c3.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"></font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Elementa sunt in duplici differentia, perfecta et imperfecta.</i></font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Perfecta, ut ex metallis aurum et argentum, Ex animalibus gressibilibus homo,</i> <i>ex volatilibus Aquila. Imperfecta, ut plumbum, Talpa, Vermes, et similia, se</i><i>cundum gradus suos.</i></font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El elementativo es un sujeto en el cual se comprenden cuatro elementos simples principalmente y las cosas que de ellos se componen, de modo que carecen de sentido y de vida. En los elementos se consideran los grados, que son: el grado simple, la composici&oacute;n, la mezcla y el orden, y la situaci&oacute;n, la acci&oacute;n, la pasi&oacute;n, el reposo y el movimiento. Los elementos se dividen en perfectos e imperfectos. Los perfectos son aquellos como el oro y la plata, de entre los metales; el hombre, de entre los animales que caminan, y el &aacute;guila, de entre los vol&aacute;tiles. Los imperfectos, como el pomo, el topo, el gusano y cosas semejantes, seg&uacute;n sus grados.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como hemos venido diciendo, Valad&eacute;s (<i>Rhetorica christiana,</i> pp. 71&#45;72) compone su texto de lo anterior a rengl&oacute;n seguido. Adem&aacute;s de adecuar el texto deshaciendo los cuadros, introduce una modificaci&oacute;n en la expresi&oacute;n <i>elementativum est subiectum,</i> que se transforma en <i>elementati</i><i>vum est, sub,</i> esto es, sustituye <i>subiectum</i> por <i>sub,</i> que el traductor interpret&oacute; como "bajo el elementativo se entiende &#91;...&#93;". Asimismo, en vez de <i>Situs, Actio,</i> encontramos <i>situs: ut actio,</i> que es algo muy diferente de lo dicho por Remigio Rufo.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En consecuencia, si observamos con atenci&oacute;n, podemos notar con claridad los siguientes fen&oacute;menos:</font></p>              <blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>1.</i> Valad&eacute;s copia de manera casi literal el texto del tratado de Remigio Rufo.</font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>2.</i> En el tratado se emplean cuadros que Valad&eacute;s transforma en texto corrido.</font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>3.</i> Algunas diferencias son simples adaptaciones, esto es, no cambian el contenido.</font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>4.</i> Algunas modificaciones deterioran el texto, sobre lo cual ya nos hemos detenido suficientemente.</font></p>     </blockquote>          <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En suma, podemos afirmar que Valad&eacute;s copia el texto de Remigio Rufo y que las modificaciones demeritan el resultado.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, podemos observar que en los cap&iacute;tulos analizados de la <i>Rhetorica christiana</i> se encuentran pasajes extensos que no fueron reproducidos de <i>In rhetoricam isagoge.</i> A primera vista podr&iacute;a pensarse que el propio Valad&eacute;s los elabor&oacute;, contribuyendo de ese modo a enriquecer de manera sensible la versi&oacute;n original del tratado. Hemos visto algunas l&iacute;neas tal vez escritas por Valad&eacute;s en relaci&oacute;n con las tres fuentes de la confirmaci&oacute;n (<i>autentice, similiter</i> y <i>exempli gratia</i>), pero ahora se trata de amplios pasajes. &Eacute;stos se encuentran sobre todo en la parte relativa al primer <i>subiectum,</i> esto es, Dios, que ocupa 11 p&aacute;ginas aproximadamente (pp. 56&#45;67), mientras que en Remigio el asunto es tratado en s&oacute;lo cinco p&aacute;ginas de menor contenido (pp. 186&#45;190).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ah&iacute; Valad&eacute;s reproduce del tratado seudoluliano los nueve predicados de Dios divididos en tres triadas. Primero, los esenciales: bondad, magnitud y duraci&oacute;n (pp. 57&#45;58); en seguida, los causales: potestad, sabidur&iacute;a y voluntad (pp. 59&#45;61); por &uacute;ltimo, los finales: virtud, verdad y gloria (pp. 61&#45;63). Valad&eacute;s procede con cada grupo de la siguiente manera: primero presenta el cuadro con la clasificaci&oacute;n de los tres predicados con base, sobre todo, en <i>In rhetoricam isagoge,</i> y en seguida explica en orden cada predicado<i>.</i> Podr&aacute; observarse que en las partes explicativas Valad&eacute;s no se limit&oacute; a reproducir su fuente, pues, adem&aacute;s de los cambios de detalle, suprimi&oacute; partes importantes e introdujo pasajes que no se encuentran en el original. Como hemos dicho, esas secciones parecen producto de un verdadero proceso de investigaci&oacute;n con abundantes citas, de manera que el texto de Remigio Rufo s&oacute;lo parece haberle servido de esqueleto. Sin embargo, podremos observar que las partes agregadas no son suyas, sino simples copias de otras fuentes.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El procedimiento anterior aparece con claridad en la segunda triada que se refiere a los predicados causales. En primera instancia, Valad&eacute;s presenta la siguiente clasificaci&oacute;n:</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a7c4.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cuadro de la ret&oacute;rica seudoluliana es el mismo, excepto porque no incluye la palabra <i>causalia</i> (que ponemos entre corchetes, para indicar que es agregado de Valad&eacute;s) y porque repite los predicados en la primera fila que aparecen entre par&eacute;ntesis angulares, para se&ntilde;alar supresi&oacute;n.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En seguida, el franciscano explica ampliamente cada predicado, pero no sigue al autor del tratado, quien es muy parco al respecto. En relaci&oacute;n con <i>potestas,</i> Remigio Rufo se limita a desarrollar el tema en cuatro l&iacute;neas y dos cuadros con sendas clasificaciones de ese predicado. La explicaci&oacute;n de Valad&eacute;s del mismo concepto la desarrolla en 42 l&iacute;neas. Pero Valad&eacute;s no es el autor de ese pasaje, sino que toda su informaci&oacute;n la toma de otras fuentes. Podemos suponer que las primeras veinte l&iacute;neas (p. 59) provienen de alg&uacute;n manual que no hemos identificado. Las diez siguientes, en cambio, fueron tomadas del <i>De locis theologicis</i> de Melchor Cano, publicado en 1567. Despu&eacute;s de haber dividido la potencia en absoluta y ordinaria, Valad&eacute;s presenta el siguiente texto, al que agregamos corchetes y par&eacute;ntesis angulares para indicar adici&oacute;n y omisi&oacute;n, respectivamente:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#91;Sed&#93; quoniam brevis esse cupio, illud statim &#91;etiam&#93; ponendum est, divi</i><i>nae potentiae descriptionem esse duplicem. Nam et generalem quandam in</i><i>telligimus, quae quoniam lege nulla etiam naturali constringitur a Theologis</i> <i>absoluta vocatur. Et aliam huic subiectam, quae spectat in rerum ordinem</i> <i>praefinitum, ideoque potentiam appellant ordinatam. Atque illa superior de</i><i>finiri sole&lt;n&gt;t circa eas res quas esse non repugnat, quaeve non implicant</i> <i>contradictionem, sic enim loquuntur. Quae autem potentia ordinaria subiecta</i> <i>illi priori quasi generi est, eam definiunt circa ea, quae esse possunt salva</i> <i>lege statutisque divinis &#91;vel dic primam esse, qua Deus operatur absque me</i><i>dio causarum secundarum. Secunda, quae ex causis secundis procedit.&#93;</i></font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;Pero,&#93; puesto que deseo ser breve, se debe exponer &#91;tambi&eacute;n&#93; lo siguiente, que la descripci&oacute;n de la potencia divina es doble. Pues bien, entendemos por potencia general aquella que, por no estar constre&ntilde;ida por la ley, ni siquiera por la natural, es llamada absoluta por los te&oacute;logos. Y a la otra, subordinada a la anterior, la cual mira el orden de las cosas definido con antelaci&oacute;n, y por eso mismo, la llaman ordenada. Pues bien, acostumbra&lt;n&gt; definir aquella potencia superior en relaci&oacute;n con aquellas cosas que existen sin resistencia o que no envuelven una contradicci&oacute;n, y as&iacute; lo dicen. En cambio, aquella potencia ordinaria est&aacute; subordinada a aquel precedente g&eacute;nero, a la que definen en relaci&oacute;n con aquellas cosas que pueden existir sin violar las leyes y los preceptos divinos, &#91;o di que la primera es aquella con la que Dios opera sin el medio de las causas segundas. La segunda es aquella que proviene de las causas segundas.&#93;</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El texto que va desde <i>quoniam</i> hasta <i>divinis</i> es copia de un pasaje del segundo cap&iacute;tulo del primer libro de Melchor Cano,<sup><a href="#nota">17</a></sup> sin modificaciones significativas. En cambio, Valad&eacute;s agrega el &uacute;ltimo enunciado indicado en corchetes, el cual copia del texto del <i>In rhetoricam isagoge.</i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s del pasaje anterior, Valad&eacute;s agrega una l&iacute;nea de transici&oacute;n: <i>In</i> <i>rebus vero, etiam potestas invenitur. Nam alia est</i> ("Ahora bien, la potestad se encuentra tambi&eacute;n en las cosas. En efecto, &eacute;sta es:"). Y contin&uacute;a copiando del cuadro relativo a la <i>potestas</i> dividida en tres tipos. En la <i>Rhetorica christiana</i> aparece de la siguiente manera (indicamos las partes donde hay cambios):</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Naturalia est in omnibus, ut potentia maris est submergere naves. Legitima &#91;est,</i> <i>quando id&#93; &lt;et sic&gt; possumus quod iure &#91;non prohibemur&#93; &lt;possumus&gt;.</i> <i>Violenta &#91;est&#93;, ut si &lt;abutitur&gt; quis virtutibus et viribus &#91;abutatur&#93;.</i></font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El traductor verti&oacute; as&iacute; el texto:</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El natural se halla en todas; por ejemplo, un poder del mar consiste en sumergir naves. El leg&iacute;timo es cuando podemos hacer algo que no est&aacute; prohibido por el derecho. El violento es como si, por ejemplo, alguien abusa de sus facultades y fuerzas.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s transcribi&oacute; el siguiente cuadro sin cambios significativos:</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a7c5.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ah&iacute; termina la explicaci&oacute;n de la <i>potestas</i> y sigue la de la <i>sapientia</i>. Valad&eacute;s introduce a rengl&oacute;n seguido un amplio p&aacute;rrafo sobre la sabidur&iacute;a. Pero tampoco toma este pasaje de su fuente principal, sino del <i>Lexicon theologicum</i> de Jean Altenstaig, publicado a inicios del siglo XVI y reeditado en Venecia en 1579. De cualquier modo, al final introduce algunos renglones del <i>In rhetoricam isagoge,</i> como ha hecho en la secci&oacute;n anterior. Nos permitimos hacer un cotejo entre los pasajes del <i>Lexicon</i> de Altenstaig del que copi&oacute; nuestro autor, en la primera columna, y el pasaje de Valad&eacute;s, que reproducimos en la segunda. Los par&eacute;ntesis angulares en el original y los corchetes en la copia de Valad&eacute;s indican respectivamente las palabras o frases suprimidas y agregadas por el autor novohispano.</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a7c6.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A continuaci&oacute;n presentamos la traducci&oacute;n que integra ambos textos, indicando tambi&eacute;n en este caso en par&eacute;ntesis angulares las omisiones, y en corchetes, lo que agrega Valad&eacute;s:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n &lt;el <i>Comentario</i> de Nicol&aacute;s de&gt; Lyra &lt;al primer cap&iacute;tulo del <i>Eclesi&aacute;sti</i><i>co</i>, 1472&gt; y los Doctores, la sabidur&iacute;a es doble. La primera, divina o increada; la segunda, creada, de modo que es humana y ang&eacute;lica. La divina se recibe de dos modos. De un modo, en esencia, y as&iacute; la sabidur&iacute;a que est&aacute; en Dios es lo mismo que la esencia. Del otro modo, personal y propiamente se dice sabidur&iacute;a engendrada, y es lo mismo que verbo divino y en consecuencia es lo propio, el atributo o lo apropiado del hijo de Dios, as&iacute; como lo apropiado del padre es la potencia. De ah&iacute;, seg&uacute;n el divino cardenal de Cambray, q. viii, li. i, art. iii,* el t&eacute;rmino sabidur&iacute;a, tomado por s&iacute; mismo, es t&eacute;rmino esencial; pero tomado en relaci&oacute;n con otra cosa, es personal, como la sabidur&iacute;a engendrada &lt;faltan 15 l&iacute;neas&gt; lo que es claro, pues as&iacute; como el hijo existe por causa del padre y por el padre, as&iacute; es sabio por causa de &eacute;l y por &eacute;l, la cual sabidur&iacute;a es ing&eacute;nita, y as&iacute; como se dijo acerca del hijo, de la misma manera que en esta proposici&oacute;n puede decirse del Esp&iacute;ritu Santo. &lt;Estas cosas afirma Pierre d'Ally. V&eacute;ase sobre esto, Biel, di. xxxii, q. i, lib. i&gt;** || En cambio, la sabidur&iacute;a creada es el conocimiento de las causas primeras y m&aacute;s elevadas. &#91;O&#93; seg&uacute;n Al&#45;Farabi &#91;en su libro <i>De la</i> <i>divisi&oacute;n de la filosof&iacute;a&#93;</i> es la ciencia de las cosas eternas. &lt;Cicer&oacute;n, en su libro <i>Disputas tusculanas,</i> IV 57, define la sabidur&iacute;a de esta manera:&gt; "Sabidur&iacute;a es la ciencia de las cosas divinas y humanas, y el conocimiento de la causa de cada cosa", de lo cual se deduce que, como imita las cosas divinas, considera todas las cosas humanas inferiores a la virtud", &lt;y&gt; seg&uacute;n &lt;Santo Tom&aacute;s II&#45;II, quaestio 23:&gt; "Sabidur&iacute;a, porque formalmente somos sabios, es cierta participaci&oacute;n de las sabidur&iacute;a divina, la cual es Dios". &lt;Y&gt; &#91;Santo Tom&aacute;s, 22, q. 23:&#93; "toda sabidur&iacute;a es ciencia en cuanto trata de conclusiones, pero difiere de otras ciencias en cuanto trata de principios" &lt;seg&uacute;n Santo Tom&aacute;s, I 11, q. lvii, art. 11&gt;.</font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2">* Pierre d'Ailly (1351&#45;1420), en sus <i>Quaestiones Magistri Petri de Alliaco cardinalis Came</i><i>racensis super primum terium et quartum libros sententiarum,</i> publicado en Par&iacute;s hacia 1499.</font></p>                  ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">** Gabriel Biel (1410&#45;1495), <i>Selecci&oacute;n o resumen de los IV libros de las Sentencias del</i> <i>Maestro</i>, publicado por primera vez en 1501.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A rengl&oacute;n seguido, Valad&eacute;s contin&uacute;a copiando en la p&aacute;gina 60 lo siguiente:</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a7c7.jpg"></font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, la sabidur&iacute;a difiere de la ciencia en que sabidur&iacute;a es conocimiento de las cosas divinas y la ciencia, en cambio, de las humanas. Por esta raz&oacute;n, Agust&iacute;n &lt;1 Cor. 12&gt; afirma que la sabidur&iacute;a consiste en la contemplaci&oacute;n de las cosas eternas, la ciencia, en cambio, en la ocupaci&oacute;n de las temporales. Tambi&eacute;n &lt;Agust&iacute;n, en su libro <i>Acerca de la trinidad&gt;</i>. Esta es la distinci&oacute;n correcta entre sabidur&iacute;a y ciencia, de modo que pertenece a la sabidur&iacute;a el conocimiento intelectual de las cosas eternas; a la ciencia, en cambio, el conocimiento racional de las cosas temporales. || Asimismo, la sabidur&iacute;a divina es, en primer lugar y <i>per</i> <i>se,</i> sabidur&iacute;a del verdadero Dios. &#91;Por esta causa, conocedor de los misterios de Dios&#93; dice, "Dios eligi&oacute; la necedad &lt;del mundo&gt; para confundir a los sabios, y eligi&oacute; Dios la flaqueza del mundo para confundir a los fuertes, y lo vil y lo despreciable del mundo y lo que no es nada, para destruir lo que es, para que ning&uacute;n hombre se glorie ante Dios. &#91;Y&#93; la sabidur&iacute;a es emanaci&oacute;n de la claridad de Dios omnipotente, y es imagen de su bondad.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como podemos observar, Valad&eacute;s recoge textos de otras fuentes y las integra entre las definiciones del tratado seudoluliano, de donde obtiene una mezcla singular. Veamos c&oacute;mo procede en el caso del <i>Lexi</i><i>con theologicum.</i> En &eacute;ste se encuentran once entradas para la palabra <i>Sapientia</i>.<sup><a href="#nota">18</a></sup> Valad&eacute;s reproduce varios pasajes de las &uacute;ltimas tres, que se encuentran en las p&aacute;ginas 291 y 292 de la edici&oacute;n de 1579. Sin embargo, no lo hace de manera ordenada y clara, sino &#151;como ya hemos dicho&#151; mezclando diferentes secciones de manera confusa.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s empieza copiando la &uacute;ltima entrada (la 11), la cual trata de la divisi&oacute;n de la sabidur&iacute;a en divina o increada y humana o creada; pero no toma el texto completo, sino s&oacute;lo las primeras 13 l&iacute;neas y las &uacute;ltimas 5, dejando las 19 de enmedio, de modo que tenemos un texto mutilado de una parte esencial, donde se explica en qu&eacute; consiste la diferencia entre los dos tipos de sabidur&iacute;a. Primero se trata la divina, luego la humana (que tambi&eacute;n es la del Hijo). As&iacute;, el Hijo de Dios no puede ser sabio por la sabidur&iacute;a creada por s&iacute; misma (puesto que el Hijo no es por s&iacute; mismo), pero s&iacute; mediante la creada, la cual proviene del Padre. Asimismo, el Hijo es sabio tanto por la sabidur&iacute;a increada en s&iacute; misma o mediante ella. En seguida se explica las razones de lo anterior: "es claro", puesto que el Hijo existe por el Padre (causa eficiente) y mediante &eacute;l <i>(per modum)</i>. Valad&eacute;s se limita a copiar esto &uacute;ltimo, y el contenido resulta incomprensible.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego, se fija en la entrada 9, que contiene definiciones de sabidur&iacute;a por parte de los fil&oacute;sofos, y se decide a reproducirla, pero s&oacute;lo se interesa por las &uacute;ltimas 14 l&iacute;neas y deja las primeras 11, como si continuara con la sabidur&iacute;a humana o creada. Por eso el texto resulta absurdo, pues en la traducci&oacute;n del fce se dice que: "la sabidur&iacute;a creada es el conocimiento de las primeras y &uacute;ltimas causas &#91;...&#93; es la ciencia de las cosas sempiternas dado que es la ciencia de las cosas divinas y humanas". Entonces, nos encontramos ante una confusi&oacute;n, pues al principio se hab&iacute;a diferenciado la sabidur&iacute;a creada de la divina, aunque la exposici&oacute;n es clara en el <i>Lexicum</i> de Altenstaig.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En seguida, Valad&eacute;s prosigue copiando las 9 primeras l&iacute;neas de la siguiente entrada, la 10, donde trata de la diferencia entre <i>sapientia</i> y <i>scientia,</i> y decide dejar las 19 restantes. Las &uacute;ltimas l&iacute;neas son una mezcla de partes del texto del tratado <i>In rhetoricam isagoge</i> y de un pasaje de la Primera carta a los corintios 1, 27&#45;29, insert&aacute;ndose esta &uacute;ltima en medio de aquella. Las l&iacute;neas de la Biblia nada tienen que ver con el asunto tratado de la sabidur&iacute;a divina.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por tanto, podemos observar que la explicaci&oacute;n de Valad&eacute;s sobre la <i>sapientia</i> proviene de varias fuentes (un manual, una obra de consulta y el Nuevo Testamento). Nada de lo escrito es obra del propio franciscano. Adem&aacute;s, las combinaciones que elabora son poco afortunadas. Al final tenemos una versi&oacute;n poco clara e incompatible con el asunto central.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s contin&uacute;a (siempre a rengl&oacute;n seguido) con la <i>voluntas,</i> a la que dedica 40 l&iacute;neas, mientras que Remigio Rufo la trata en ocho, repitiendo el mismo procedimiento que antes hemos descrito. La mayor parte de esta secci&oacute;n es una reproducci&oacute;n de tres entradas de la voz <i>Voluntas</i> del <i>Lexicon theologicum</i>, y s&oacute;lo las &uacute;ltimas cinco l&iacute;neas del <i>In rhetoricam</i> <i>isagoge.</i> En este caso, la reproducci&oacute;n es m&aacute;s ordenada, pues primero copia de la primera entrada de <i>Voluntas,</i> al final de la p&aacute;gina 347v, y contin&uacute;a copiando de las siguientes dos entradas, como podemos observar en nuestra reproducci&oacute;n del final de la p&aacute;gina se&ntilde;alada (aqu&iacute; abajo), y la siguiente del <i>Lexicon</i> (p. 191), indicando con sombreado las partes que Valad&eacute;s no copi&oacute;, y en subrayado los lugares donde hizo cambios.</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a7i1.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s deja algunas palabras y pasajes de las partes copiadas del <i>Lexicon</i> de Altenstaig con el prop&oacute;sito tal vez de ahorrar alg&uacute;n espacio. De la primera entrada se limita a copiar la definici&oacute;n y su clasificaci&oacute;n, y deja otras explicaciones o usos particulares que ocupan la mayor parte. De la segunda entrada s&oacute;lo copia lo que le pareci&oacute; m&aacute;s significativo en relaci&oacute;n con la <i>voluntas</i> divina, esto es, su clasificaci&oacute;n en dos tipos y alguna consideraci&oacute;n de Gabriel Biel, aunque no reproduce la parte relativa a la <i>voluntas</i> divina como causa prima, seg&uacute;n Bonaventura. En fin, de la tercera entrada, relativa a las acepciones de <i>voluntas</i> en las Sagradas Escrituras, copia lo esencial, aunque aqu&iacute; realiza m&aacute;s cambios en el texto. Habr&aacute; que se&ntilde;alar que Valad&eacute;s pone en los m&aacute;rgenes todas las referencias a los autores que en el <i>Lexicon</i> aparecen en el cuerpo del texto. No copia nada de las quince entradas siguientes, de modo que Valad&eacute;s ofrece una selecci&oacute;n parcial de un conjunto claramente sistematizado por Altenstaig. Habr&aacute; que observar que, en el caso de la <i>sa</i><i>pientia,</i> el franciscano empieza a copiar partes de las acepciones finales del <i>Lexicon;</i> ahora procede al contrario. Al parecer lo hace de manera atropellada e irreflexiva, pues no se percibe que su intenci&oacute;n hubiera sido rescatar lo m&aacute;s importante o mejorar su fuente.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya observamos la mezcla incoherente que el franciscano hace del segundo predicado causal. Ahora, al abordar el tercer predicado, su procedimiento es mejor, aunque tambi&eacute;n realiza algunas modificaciones que a veces oscurecen el sentido. Por ejemplo, en las primeras l&iacute;neas de la segunda entrada se lee: <i>Voluntas divina quandoque accipitur propri&egrave;</i> <i>pro divina essentia, qua Deus vult aliquid fieri vel non fieri, et tunc</i> <u><i>sig</i></u><u><i>nat</i></u> <i>divinum beneplacitum</i>. Valad&eacute;s emple&oacute; la palabra <i>ostendit</i> en vez de <i>signat.</i> La versi&oacute;n de los traductores del Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, por ello, es poco clara:</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a7i2.jpg"></font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La voluntad divina alguna vez se toma por la esencia divina, por la cual Dios quiere que algo se haga o no se haga, y entonces muestra su divino benepl&aacute;cito.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo que el texto dice es algo muy diferente:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Voluntad divina</i> a veces se emplea en su acepci&oacute;n propia de <i>esencia divina,</i> en cuanto Dios quiere que algo se haga o no se haga, y entonces designa un deseo divino.</font></p>     </blockquote>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los cambios en la tercera entrada afectan a veces el sentido y afean el estilo. Las l&iacute;neas iniciales se pueden entender de la siguiente manera:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Voluntad</i> de Dios tiene diversas acepciones en las Sagradas Escrituras, para lo cual v&eacute;ase el libro I, distinci&oacute;n 45, cap&iacute;tulo 7 del Maestro. Las Sagradas Escrituras &#151;dice&#151; hablan con frecuencia de la voluntad de Dios de varias maneras, y <i>a pesar de ello</i> la voluntad de Dios no es diversa, sino que la locuci&oacute;n "voluntad de Dios" es diversa, en cuanto el nombre <i>voluntas</i> tiene acepciones diferentes, <i>pues</i> se dice "voluntad de Dios" en sentido recto y propio a aquella que est&aacute; en &eacute;l mismo y es su esencia. Y &eacute;sta es una y no m&uacute;ltiple. Hasta aqu&iacute; el Maestro. De all&iacute; se acostumbra dividir la voluntad de Dios en voluntad del deseo y voluntad del signo.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como Valad&eacute;s prefiere <i>unde</i> en lugar de <i>et tamen,</i> el sentido cambia: "por ello, no es diversa su voluntad..."; es evidente que no se trata de una consecuencia, sino de una explicaci&oacute;n. Luego, Valad&eacute;s transforma la frase <i>Vnde solet voluntas Dei distingui</i>, en <i>distingui</i> <i>tamen... solet</i>. Pero no se trata de una oposici&oacute;n <i>(tamen),</i> sino de una consecuencia <i>(unde)</i>.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al final, Valad&eacute;s termina con un p&aacute;rrafo modificado del <i>In rheto</i><i>ricam isagoge.</i> En seguida incluimos el pasaje original y la copia de Valad&eacute;s con el fin de observar las modificaciones que introduce el autor novohispano:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Boetius de consol. Duo principia actuum humanorum, videlicet voluntas et</i> <i>potestas. Sapientia autem media est, quia alia duo omnino videntur caeca,</i> <i>nisi intercedat lumen sapientiae (In rhetoricam isagoge,</i> p. 189<i>).</i></font></p>                  <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Unde, integerrimus philosophus Boet. colophonem his apponens, dicit, esse</i> <i>duo principia actuum humanorum, videlicet voluntatem et potestatem. Quibus</i> <i>sapientia mediat, sinequa duo alia omnino videntur caeca nisi intercedat lu</i><i>men sapientiae</i> (Valad&eacute;s, <i>Rhetorica christiana,</i> p. 61).</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los cambios parecen no afectar el sentido del texto. Sin embargo, tal vez el franciscano ley&oacute; <i>colophonem</i> en vez de <i>de consol.,</i> pues no parece que haya recurrido a otra fuente. O tal vez quiso corregir el texto, aunque con graves resultados, como sucede con frecuencia.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hemos analizado s&oacute;lo la segunda triada del sujeto "Dios", relativa a los predicados causales <i>(potestas, sapientia, voluntas),</i> que se expone en casi tres p&aacute;ginas. Valad&eacute;s desarrolla la tercera triada sobre los predicados finales en cinco p&aacute;ginas y media, mientras que Remigio Rufo s&oacute;lo en una y media. Procede del mismo modo que hemos descrito. Ahora el copista se basa m&aacute;s ampliamente en el <i>Lexicon</i> de Altenstaig, aunque no deja de introducir en medio de los p&aacute;rrafos algunas l&iacute;neas del tratado del desconocido Remigio Rufo, hasta la p&aacute;gina 190. Despu&eacute;s, en las siguientes siete p&aacute;ginas de su obra, Valad&eacute;s sigue copiando casi exclusivamente de las p&aacute;ginas de ese tratado, hasta llegar al sujeto instrumentativo. Sin embargo, contra lo esperado, ya no prosigue con los <i>praedicata respectiva,</i> o relativos, que tambi&eacute;n son nueve y est&aacute;n distribuidos en tres triadas: diferencia, concordia y oposici&oacute;n; principio, medio y fin, y mayoridad, igualdad y minoridad. Rufo les da la misma extensi&oacute;n a &eacute;stos que a los predicados "en general" o absolutos. Pero Valad&eacute;s ya no copia m&aacute;s. Deja a la mitad su trabajo, como si ya hubiera terminado o estuviera agotado. Remigio (o Lavinheta) contin&uacute;a con las <i>quaestiones</i>. Este asunto lo aborda Valad&eacute;s en las &uacute;ltimas p&aacute;ginas de su <i>Rhetorica christiana.</i> Pero para tratar este punto ya no le interesa m&aacute;s el tratado <i>De rhetoricam isagoge.</i> Es muy probable que haya encontrado otro texto. Por el momento, vuelve a las partes de la ret&oacute;rica, luego de haber tratado acerca de los <i>subiecta</i> y de los <i>praedicata</i> de manera amplia, aunque su trabajo fue incompleto e inadecuado.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Conclusiones</b></i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con el an&aacute;lisis intertextual que hasta aqu&iacute; hemos realizado, podemos afirmar que en los cap&iacute;tulos estudiados (hipertexto), Valad&eacute;s hizo una mezcla de pasajes de varias obras (hipotextos) con resultados, desde nuestro punto de vista, poco satisfactorios. Esta forma de trabajo no es accidental, sino bastante extendida a lo largo de la obra.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podr&iacute;a parecer que lo aqu&iacute; expuesto no es ninguna novedad, pues resulta evidente que la <i>Rhetorica christiana</i> es una transcripci&oacute;n de diferentes textos. Adem&aacute;s, no se trata de un fen&oacute;meno aislado, sino de algo com&uacute;n en la &eacute;poca. Hay muchos otros ejemplos, como el de Ludovico Dolce, un conocido escritor del siglo XVI, que public&oacute; di&aacute;logos en italiano, traducidos de tratados en lat&iacute;n, a veces sin mencionar su fuente. As&iacute;, nunca dice que su <i>Dialogo per accrescere la memoria</i> sea una traducci&oacute;n y adaptaci&oacute;n del <i>Congestorium memoriae</i> de Johannes von Romberch. Por su parte, Valad&eacute;s reprodujo amplios pasajes del tratado en lat&iacute;n, apoy&aacute;ndose en el di&aacute;logo en italiano, para elaborar los cap&iacute;tulos sobre la memoria.<sup><a href="#nota">19</a></sup> A pesar de que es evidente que se trata de una compilaci&oacute;n, de un extracto de varias obras, al parecer muy pocos estudiosos modernos de Diego Valad&eacute;s se han dado cuenta de ello, y la gran mayor&iacute;a contin&uacute;a atribuy&eacute;ndole al novohispano virtudes y defectos que deben ser adjudicados a otros.<sup><a href="#nota">20</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto a su contenido, podr&iacute;a pensarse que si Valad&eacute;s transcribi&oacute; esos textos, es porque estaba de acuerdo con su contenido, esto es, que asum&iacute;a como propias las doctrinas que encontraba en las fuentes reproducidas. Lo anterior puede ser cierto en general, pero no en el caso espec&iacute;fico del franciscano, pues no se trata de la copia de una obra, sino de varias, con orientaciones diversas.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De cualquier modo, lo importante de todo ello son dos cosas. Primero, muchas hip&oacute;tesis y discusiones que se han suscitado en torno a Valad&eacute;s se desvanecen, se debilitan o se eliminan. Veamos algunos ejemplos. Hay autores que consideran que su lat&iacute;n es p&eacute;simo y otros, por el contrario, afirman que no s&oacute;lo est&aacute; bien escrito sino incluso que es elegante (cf. Chaparro, 2002, p. 632). Lo anterior ya no tiene validez si no se demuestra primero que se parte de un texto aut&eacute;ntico, no de una copia o transcripci&oacute;n. Asimismo, los estudiosos en general concuerdan en la importancia de los cap&iacute;tulos dedicados a la memoria y a la nemotecnia en la <i>Rhetorica christiana.</i> Hay tambi&eacute;n quienes consideran que Valad&eacute;s fue manifiestamente seguidor de Raimundo Lulio, como hemos mostrado al comienzo de este trabajo. Muchas otras afirmaciones se dan en el mismo tono sobre Diego Valad&eacute;s y su ret&oacute;rica. Si lo que hemos se&ntilde;alado en las p&aacute;ginas anteriores es cierto, por lo menos debemos reconsiderar lo que se ha dicho sobre su obra.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En segundo lugar, en cuanto a su supuesto lulismo, que es uno de los temas de debate, reflexionemos si ello es cierto. Esto pudo haber sucedido s&oacute;lo si Valad&eacute;s ley&oacute; o estudi&oacute; sus fuentes en las escuelas del Nuevo Mundo, bastante escasas. Sobre esto, empero, no se puede dar con seguridad una respuesta afirmativa. Lo que podemos observar es que el tratado <i>In rhetoricam isagoge</i> no se encontraba en ninguna biblioteca del Nuevo Mundo. En cuanto al <i>Lexicon theologicum</i> de Altenstaig, &eacute;ste s&iacute; aparece en las listas de la Biblioteca del Colegio Imperial de Santa Cruz de Tlatelolco, pero es una versi&oacute;n de 1580, que no pudo leer Valad&eacute;s.<sup><a href="#nota">21</a></sup> En cambio, si su trabajo lo realiz&oacute; en la biblioteca del Vaticano, donde pod&iacute;a haber encontrado una enorme cantidad de fuentes al respecto, entre ellas las de la escuela lulista, podemos afirmar que se hizo lulista, en caso de que ello hubiera sucedido, s&oacute;lo despu&eacute;s de su contacto con esas obras. Y ese contacto pudo darse durante su estancia en Roma, a partir de 1575, a&ntilde;o de su traslado al Vaticano. Sea lo que fuere, la copia parcial y maltrecha de un tratado de un seguidor de Raimundo Lulio no es una prueba suficiente que permita considerar a Valad&eacute;s como un ejemplo de lulismo en la Nueva Espa&ntilde;a.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Fuentes</b></i></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Altenstaig, Jean, <i>Lexicon theologicum: complectens vocabulorum descriptiones,</i> <i>diffinitiones et interpretationes, quae sunt scholae theologicae propria, ab ea</i> <i>ad commodiorem doctrinam vel excogiata, vel a profanis authoribus ad vsum</i> <i>suum traducta,</i> Venetiis, apud Haeredes Melchioris Sessae, 1579.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540771&pid=S0185-3058201200010000700001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">De Lyra, Nicolaus, <i>Postilla litteralis in vetus et novum testamentum,</i> Konrad Sweynheym und Arnold Pannartz, 1472. Vol. 1: Genesis&#45;Paralipomena; vol. 2: Esdras&#45;Ecclesiasticus; Vol. 3: Isaias&#45;Machabaei; vol. 4: Evangelia; vol. 5: Epistula Pauli&#45;Apocalypsis.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540773&pid=S0185-3058201200010000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cano, Melchor, <i>De locis theologicis. Libri duodecim,</i> Salmanticae, Mathias Gastius, 1563.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540775&pid=S0185-3058201200010000700003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dolce, Lodovico, <i>Dialogo di M. Lodovico Dolce, nel quale si ragiona del modo</i> <i>di accrescere e conseruar la memoria</i>, in Venetia, appresso Gio. Battista, et Marchio Sessa fratelli, 1562.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540777&pid=S0185-3058201200010000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Granada, fray Luis de, <i>Ret&oacute;rica eclesi&aacute;stica,</i> 2 vols., traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol de Jos&eacute; Climent, ed. de &Aacute;lvaro Huerga, Madrid, Fundaci&oacute;n Universitaria Espa&ntilde;ola, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540779&pid=S0185-3058201200010000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mathes, Miguel, <i>Santa Cruz de Tlatelolco: La primera biblioteca acad&eacute;mica de</i> <i>las Am&eacute;ricas,</i> M&eacute;xico, Secretar&iacute;a de Relaciones Exteriores, 1982 (Archivo Hist&oacute;rico Diplom&aacute;tico Mexicano. Cuarta &eacute;poca, 12).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540781&pid=S0185-3058201200010000700006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">So&aacute;rez, Cypriano, De <i>arte rhetorica libri tres ex Aristotele, Cicerone et Quintilia</i><i>ni praecipue</i> <i>deprompti.</i> Conimbircae &#91;sic&#93;: apud Ioannem Barrerium, 1562. Se ha consultado la siguiente edici&oacute;n: Hispali, Ex officina Alphonsi Escrivani, Expensis Andreae Pescioni, cum facultati, 1569 &#91;disponible en linea: <a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k838952/f16.image.r=.langES" target="_blank">http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k838952/f16.image.r=.langES</a>&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540783&pid=S0185-3058201200010000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Raimundo Lulio, <i>Raemundi Lulli &#91;...&#93;</i> <i>in Rhetoricen Isagoge perspicacibus ingeniis</i> <i>expectata</i> &#91;Paris, Josse Blade&#93;, 1515.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540785&pid=S0185-3058201200010000700008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, <i>Raymundi Lulli</i> <i>Opera ea quae ad adinventam ab ipso artem universalem,</i> <i>scientiarum artiumque omnium brevi compendio apprehendarum pertinent...</i> / accessit Valerii de Valeriis, Venecia, Argentoratum, 1617, pp. 178&#45;223.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540787&pid=S0185-3058201200010000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Romberch, Johannes von, <i>Congestorium artificiosae memoriae,</i> Venecia, in aedibus Georgii de Rusconibus, 1520.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540789&pid=S0185-3058201200010000700010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s, Diego, <i>Rhetorica christiana ad concionandi, et orandi usum accommo</i><i>data utriusque facultatis exemplis suo loco insertis, quae quidem ex indolum</i> <i>maxime deprompta sunt historiis und praeter doctrinam summa quoque delec</i><i>tatio comparabitur,</i> Perusa, Petrus Jacobus Petrutius, 1579.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540791&pid=S0185-3058201200010000700011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valad&eacute;s, Diego, <i>Ret&oacute;rica cristiana,</i> M&eacute;xico, FCE, 1989.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540793&pid=S0185-3058201200010000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Estudios</b></i></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">B&aacute;ez Rub&iacute;, Linda, "Variaciones sobre un tema luliano: La figuraci&oacute;n del <i>ars mag</i><i>na sciendi</i>", en <i>Arte y Ciencia. XXIV Coloquio Internacional de Historia del</i> <i>Arte,</i> M&eacute;xico, 2002, pp. 549&#45;576.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540797&pid=S0185-3058201200010000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, <i>Mnemosine novohispana. Ret&oacute;rica e im&aacute;genes en el siglo</i> <i>XVI</i><i>.</i> M&eacute;xico, UNAM, 2005 (Estudios de Arte y Est&eacute;tica, 58).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540799&pid=S0185-3058201200010000700014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Beuchot, Mauricio, "Ret&oacute;rica y lulismo en Diego de Valad&eacute;s", <i>Estudios Lulianos,</i> 32, 1992, pp. 153&#45;161.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540801&pid=S0185-3058201200010000700015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Un ejemplo de la ret&oacute;rica en la escuela lulista: Remigio Rufo o el v&eacute;rtigo de la omnisapiencia", en <i>Iztapalapa,</i> 41, enero&#45;junio, 1997, pp. 167&#45;180.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540803&pid=S0185-3058201200010000700016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Un caso de la escuela lulista, Remigio Rufo o el arte de la omnisapiencia", en <i>La ret&oacute;rica como pragm&aacute;tica y hermen&eacute;utica,</i> M&eacute;xico, UNAM, 1998, pp. 63&#45;78.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540805&pid=S0185-3058201200010000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, <i>Ret&oacute;ricos de la Nueva Espa&ntilde;a,</i> 2<sup>a</sup> ed., M&eacute;xico, UNAM, 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540807&pid=S0185-3058201200010000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Chaparro G&oacute;mez, C&eacute;sar, "Diego Valad&eacute;s, &iquest;el primer r&eacute;tor de la Nueva Espa&ntilde;a?", en Jos&eacute; Mar&iacute;a Maestre Maestre, Joaqu&iacute;n Pascual Barea y Luis Charlo Brea, <i>Humanismo y pervivencia del Mundo Cl&aacute;sico. Homenaje al Profesor Antonio</i> <i>Font&aacute;n (Alca&ntilde;iz, 8 al 13 de mayo de 2000),</i> Alca&ntilde;iz / Madrid, Instituto de Estudios Human&iacute;sticos / Ediciones del Laberinto, 2002, vol. III.2, pp. 631&#45;646.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540809&pid=S0185-3058201200010000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Ret&oacute;rica y libros de caballer&iacute;as. La presencia de <i>exempla</i> en la <i>Rhetorica</i> <i>christiana</i> de Diego Valad&eacute;s", C<i>uadernos</i> <i>de</i> <i>Filolog&iacute;a</i> <i>Cl&aacute;sica,</i> <i>Estudios</i> <i>Lati</i><i>nos,</i> 24/2, 2004, pp. 257&#45;292.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540811&pid=S0185-3058201200010000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Ret&oacute;rica, memoria y diagrama en la <i>Rhetorica christiana</i> de Diego Valad&eacute;s", <i>Humanistica Lovaniensia,</i> 57, 2008, pp. 185&#45;208.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540813&pid=S0185-3058201200010000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dom&iacute;nguez Reboiras, Fernando, "La recepci&oacute;n del pensamiento luliano en la pen&iacute;nsula ib&eacute;rica hasta el siglo XIX. Un intento de s&iacute;ntesis", en <i>Revista de</i> <i>Lenguas y Literatura Catalana Gallega y Vasca,</i> 15, 2010, pp. 361&#45;385.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540815&pid=S0185-3058201200010000700022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Genette, G&eacute;rard, <i>Palimpsestos. La literatura en segundo grado,</i> Madrid, Taurus, 1989.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540817&pid=S0185-3058201200010000700023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Osorio Romero, Ignacio, <i>Floresta de gram&aacute;tica, po&eacute;tica y ret&oacute;rica en Nueva</i> <i>Espa&ntilde;a (1521&#45;1767),</i> M&eacute;xico, UNAM, 1980 (Cuadernos del Centro de Estudios Cl&aacute;sicos, 9).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540819&pid=S0185-3058201200010000700024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pereira, Michela, "L'uso del 'Panepistemon' del Poliziano nella <i>Isagoge in</i> <i>Rhe</i><i>toricam</i> pseudolulliana", <i>Revista Internazionale di Storia della Scienza,</i> 16, 1974, pp. 223&#45;233.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540821&pid=S0185-3058201200010000700025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ram&iacute;rez Vidal, Gerardo, <i>El arte de la memoria en la</i> Rhetorica christiana <i>de fray</i> <i>Diego Valad&eacute;s,</i> M&eacute;xico, 2012 (en prensa).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540823&pid=S0185-3058201200010000700026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Urvoy, Dominique, "L'apport de Fr. B. de Sahagun a la solution du probl&egrave;me lullien de la compr&eacute;hension d'autrui", <i>Estudios Lulianos,</i> 18, 1974, pp. 5&#45;24.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540825&pid=S0185-3058201200010000700027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="nota"></a><b>Notas</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Una versi&oacute;n breve de este trabajo fue presentada en el XXIV Encuentro Nacional de Investigadores del Pensamiento Novohispano, celebrado en la ciudad de Guadalajara, Jalisco, del 3 al 5 de noviembre de 2011. Aprovecho para agradecer a Marco Mancera Alba la lectura cuidadosa del original.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Valad&eacute;s pudo haber habitado en el convento franciscano de San Pietro en Montorio, al sur del Vaticano, de manera que pod&iacute;a trasladarse a ese lugar donde resid&iacute;a el Papa y donde se encontraba ya la famosa Biblioteca Vaticana, fundada en 1448.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Excepto tal vez la parte relativa al Tabern&aacute;culo de Dios, en el cap&iacute;tulo XXIX. Algunas reflexiones sobre la nemotecnia en la evangelizaci&oacute;n de los ind&iacute;genas de M&eacute;xico pueden tener alg&uacute;n inter&eacute;s.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Cf. Chaparro G&oacute;mez, 2004, pp. 258&#45;259, etc. Otro caso es la copia que Valad&eacute;s hizo de pasajes de la obra de Agust&iacute;n Valerio, <i>Rhetorica ecclesiastica</i>, publicada en 1575. Por ejemplo, en el primer cap&iacute;tulo (p. 3) se encuentran pasajes copiados de la p&aacute;gina 120 de la obra de Valerio (cf. Chaparro G&oacute;mez, 2008), o en la p&aacute;gina 55, de la p&aacute;gina 4, etc&eacute;tera.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Aunque la influencia del pensamiento de Raimundo Lulio en la <i>Rhetorica christiana</i> no se limita a los <i>subiecta</i> y a los <i>praedicata</i> de la ret&oacute;rica desarrollados en los cap&iacute;tulos en cuesti&oacute;n, los estudiosos han llamado la atenci&oacute;n fundamentalmente sobre esos aspectos. Tambi&eacute;n las im&aacute;genes podr&iacute;an mostrar esa influencia, pero su an&aacute;lisis requerir&iacute;a de otro espacio.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> El autor se llama Remigio Rufo, pero nada se sabe de &eacute;l, por lo que "se piensa que m&aacute;s bien se trata de un apodo utilizado por el mismo Bernardo de Lavinheta" (B&aacute;ez Rub&iacute;, 2005, p. 141, n. 95).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Cf. M. Beuchot, 1997 y 1998. La edici&oacute;n original era Raemundi Lulli, <i>in Rhetori</i><i>cen Isagoge perspicacibus ingeniis expectata,</i> &#91;Paris&#93; 1515. Beuchot registra la siguiente ficha: Remigio Rufo C&aacute;ndido de Aquitania, <i>Isagoge in rhetoricam M. Raimundi Lulii</i> <i>arti ipsius accomodata,</i> Paris, 1915. Para este art&iacute;culo se ha revisado la versi&oacute;n original, pero, por comodidad, se cita a partir de la edici&oacute;n de 1617, pp. 178&#45;223 (cf. Bibliograf&iacute;a). Sobre el impresor Bade, cf. B&aacute;ez Rubi, 2005, pp.139&#45;142.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> No presentamos una relaci&oacute;n completa de los 13 cap&iacute;tulos, pues ello requerir&iacute;a de un espacio mucho m&aacute;s amplio del que disponemos. Sin embargo, la exposici&oacute;n global y los ejemplos aportados son suficientes para demostrar lo que pretendemos.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Cf. M. Beuchot, 1992 y 2010, cuyo cap&iacute;tulo segundo lleva por t&iacute;tulo "Ret&oacute;rica y lulismo en Diego Valad&eacute;s". Cf. tambi&eacute;n Chaparro G&oacute;mez, 2002, p. 640, n. 22.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Aqu&iacute; seguimos la clasificaci&oacute;n de Genette, 1989, p. 10, quien define el plagio como "una copia no declarada pero literal", aunque las relaciones textuales son m&aacute;s amplias y complejas.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Se trata de un plagio <i>sui generis,</i> pues no podemos presumir dolo por parte del autor, ni violaci&oacute;n de la propiedad intelectual, convenci&oacute;n que no exist&iacute;a en la &eacute;poca de Valad&eacute;s, como veremos despu&eacute;s.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Recu&eacute;rdese que citamos de la edici&oacute;n de 1617, y no de la primera edici&oacute;n de 1515 (cf. supra n. 7).</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Esta obra fue publicada en Coimbra en 1562; entre otras muchas ediciones se encuentra la de Venecia de 1568.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Nos hemos permitido adecuar la puntuaci&oacute;n del original, la "u" semivoc&aacute;lica y el signo "&amp;", as&iacute; como otras abreviaturas tipogr&aacute;ficas comunes en la &eacute;poca de Valad&eacute;s.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Los nueve sujetos forman parte de la <i>scala creaturarum</i> que se encuentra en el <i>Ars inventiva</i> de Raimundo Lulio, publicada en 1290 (Montpellier). Cf. sin embargo, <i>De conversione subiecti et praedicati et medii</i> (p. 163): <i>Iste liber dividitur in decem dis</i><i>tinctiones. Quae sunt haec Ordinatio, Deus, angelus, caelum, homo, imaginatio, sensus,</i> <i>vegetatiua, elementativa et instrumentiva.</i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Los par&eacute;ntesis angulares indican supresi&oacute;n y los corchetes, adici&oacute;n.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> M. Cano, <i>De locis theologicis,</i> p. 13: <i>Ea igitur explicanda quaestione, quoniam</i> &#91;...&#93; <i>statutisque divinis</i>.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> La primera trata sobre el sentido del t&eacute;rmino en general, donde se menciona a los siete sabios. El segundo, sobre los cinco modos en que se obtiene la sabidur&iacute;a. La tercera entrada se refiere al cuarto modo de adquirir la sabidur&iacute;a, en este caso por inspiraci&oacute;n divina. La cuarta trata sobre cuatro modos de adquirir la sabidur&iacute;a. La quinta, sobre la sabidur&iacute;a divina. La sexta, sobre la sabidur&iacute;a de los cristianos. La s&eacute;ptima, sobre la sabidur&iacute;a evang&eacute;lica. La octava, sobre la sabidur&iacute;a diab&oacute;lica. La novena, sobre las definiciones de sabidur&iacute;a de los fil&oacute;sofos. La d&eacute;cima trata sobre la diferencia entre sabidur&iacute;a y ciencia. La und&eacute;cima, sobre la clasificaci&oacute;n de la doble sabidur&iacute;a: divina y humana, y la adquisici&oacute;n de la sabidur&iacute;a divina de dos modos.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> A lo dicho al profesor podr&iacute;amos agregar que una parte amplia del <i>In rhetoricam</i> <i>isagoge</i> es la adaptaci&oacute;n de una obra de Angelo Poliziano.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> Existen tambi&eacute;n atribuci&oacute;nes a Valad&eacute;s de expresiones que en realidad son de Fray Luis de Granada: "Nuestra obra, escribe Valad&eacute;s, al entregar esta reflexi&oacute;n, est&aacute; en que, siempre que hayamos desarrollado una argumentaci&oacute;n o explicado un misterio, en cuanto es posible dirijamos eso mismo que dijimos, al objetivo de nuestro oficio, es decir, a la formaci&oacute;n en la vida cristiana o a conmover piadosamente a las almas". El pasaje proviene del cap&iacute;tulo XIII del libro VI dedicado a la <i>actio</i> (Granada, 1999, p. 524). Lo anterior reafirma lo que hemos dicho, que el texto de Valad&eacute;s debe someterse a una seria revisi&oacute;n cr&iacute;tica que ponga atenci&oacute;n en las pr&aacute;cticas intertextuales, ardua labor que est&aacute; llevando adelante el doctor Julio Pimentel &Aacute;lvarez, de la UNAM, en una nueva traducci&oacute;n de toda la <i>Rhetorica christiana</i>.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> Las afirmaciones anteriores se basan en el libro de Miguel Mathes, 1982. Osorio Romero (1980, p. 50) observa que "La BNM conserva un ejemplar de la primera edici&oacute;n de Lisboa, en la remesa de 1584", es decir, cuando muy probablemente Valad&eacute;s ya hab&iacute;a muerto. A pesar de lo anterior, el propio estudioso afirma que Granada influy&oacute; en Valad&eacute;s en la Nueva Espa&ntilde;a.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INFORMACI&Oacute;N DEL AUTOR:</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Gerardo Ram&iacute;rez Vidal</b>, Consejo Editorial.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Altenstaig]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lexicon theologicum: complectens vocabulorum descriptiones, diffinitiones et interpretationes, quae sunt scholae theologicae propria, ab ea ad commodiorem doctrinam vel excogiata, vel a profanis authoribus ad vsum suum traducta]]></source>
<year>1579</year>
<publisher-loc><![CDATA[Venetiis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[apud Haeredes Melchioris Sessae]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Lyra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicolaus]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Konrad]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sweynheym]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pannartz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arnold]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Postilla litteralis in vetus et novum testamentum]]></source>
<year>1472</year>
<volume>1</volume>
<publisher-name><![CDATA[Genesis-Paralipomena]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Melchor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De locis theologicis. Libri duodecim]]></source>
<year>1563</year>
<publisher-name><![CDATA[Salmanticae, Mathias Gastius]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dolce]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lodovico]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dialogo di M. Lodovico Dolce, nel quale si ragiona del modo di accrescere e conseruar la memoria]]></source>
<year>1562</year>
<publisher-loc><![CDATA[Venetia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gio. Battista, et Marchio Sessa fratelli]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Granada]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Luis de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Climent]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Huerga]]></surname>
<given-names><![CDATA[Álvaro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Retórica eclesiástica]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fundación Universitaria Española]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mathes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Santa Cruz de Tlatelolco: La primera biblioteca académica de las Américas]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Secretaría de Relaciones Exteriores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Soárez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cypriano]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Barrerium]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ioannem]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De arte rhetorica libri tres ex Aristotele, Cicerone et Quintiliani praecipue deprompti]]></source>
<year>1562</year>
<month>.</month>
<publisher-loc><![CDATA[Conimbircae ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hispali, Ex officina Alphonsi Escrivani, Expensis Andreae Pescioni]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Raimundo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lulio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="la"><![CDATA[Raemundi Lulli]]></article-title>
<source><![CDATA[Rhetoricen Isagoge perspicacibus ingeniis expectata]]></source>
<year></year>
<page-range>1515</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Josse Blade]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Raimundo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lulio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de Valeriis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Valerii]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Raymundi Lulli Opera ea quae ad adinventam ab ipso artem universalem, scientiarum artiumque omnium brevi compendio apprehendarum pertinent...]]></source>
<year>1617</year>
<page-range>178-223</page-range><publisher-loc><![CDATA[Venecia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Argentoratum]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Romberch]]></surname>
<given-names><![CDATA[Johannes von]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Congestorium artificiosae memoriae]]></source>
<year>1520</year>
<publisher-loc><![CDATA[Venecia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Georgii de Rusconibus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Valadés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rhetorica christiana ad concionandi, et orandi usum accommodata utriusque facultatis exemplis suo loco insertis, quae quidem ex indolum maxime deprompta sunt historiis und praeter doctrinam summa quoque delectatio comparabitur]]></source>
<year>1579</year>
<publisher-loc><![CDATA[Perusa ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Petrus Jacobus Petrutius]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Valadés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Retórica cristiana]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Báez Rubí]]></surname>
<given-names><![CDATA[Linda]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Variaciones sobre un tema luliano: La figuración del ars magna sciendi]]></article-title>
<source><![CDATA[Arte y Ciencia. XXIV Coloquio Internacional de Historia del Arte]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>549-576</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Báez Rubí]]></surname>
<given-names><![CDATA[Linda]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mnemosine novohispana. Retórica e imágenes en el siglo XVI]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beuchot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mauricio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Retórica y lulismo en Diego de Valadés]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios Lulianos]]></source>
<year>1992</year>
<volume>32</volume>
<page-range>153-161</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beuchot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mauricio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Un ejemplo de la retórica en la escuela lulista: Remigio Rufo o el vértigo de la omnisapiencia]]></article-title>
<source><![CDATA[Iztapalapa]]></source>
<year>ener</year>
<month>o-</month>
<day>ju</day>
<numero>41</numero>
<issue>41</issue>
<page-range>167-180</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beuchot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mauricio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Un caso de la escuela lulista, Remigio Rufo o el arte de la omnisapiencia]]></article-title>
<source><![CDATA[La retórica como pragmática y hermenéutica]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>63-78</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beuchot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mauricio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Retóricos de la Nueva España]]></source>
<year>2010</year>
<edition>2ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chaparro Gómez]]></surname>
<given-names><![CDATA[César]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Diego Valadés, ¿el primer rétor de la Nueva España?]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Maestre Maestre]]></surname>
<given-names><![CDATA[José María]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pascual Barea]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Charlo Brea]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Humanismo y pervivencia del Mundo Clásico. Homenaje al Profesor Antonio Fontán (Alcañiz, 8 al 13 de mayo de 2000)]]></source>
<year>2002</year>
<volume>III.2</volume>
<page-range>631-646</page-range><publisher-loc><![CDATA[AlcañizMadrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Estudios HumanísticosEdiciones del Laberinto]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chaparro Gómez]]></surname>
<given-names><![CDATA[César]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Retórica y libros de caballerías. La presencia de exempla en la Rhetorica christiana de Diego Valadés]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos de Filología Clásica, Estudios Latinos]]></source>
<year>2004</year>
<volume>24</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>257-292</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chaparro Gómez]]></surname>
<given-names><![CDATA[César]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Retórica, memoria y diagrama en la Rhetorica christiana de Diego Valadés]]></article-title>
<source><![CDATA[Humanistica Lovaniensia]]></source>
<year>2008</year>
<volume>57</volume>
<page-range>185-208</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Domínguez Reboiras]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La recepción del pensamiento luliano en la península ibérica hasta el siglo XIX. Un intento de síntesis]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Lenguas y Literatura Catalana Gallega y Vasca]]></source>
<year>2010</year>
<volume>15</volume>
<page-range>361-385</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Genette]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gérard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Palimpsestos. La literatura en segundo grado]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Taurus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Osorio Romero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Floresta de gramática, poética y retórica en Nueva España (1521-1767)]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pereira]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[L'uso del 'Panepistemon' del Poliziano nella Isagoge in Rhetoricam pseudolulliana]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Internazionale di Storia della Scienza]]></source>
<year>1974</year>
<volume>16</volume>
<page-range>223-233</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez Vidal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El arte de la memoria en la Rhetorica christiana de fray Diego Valadés]]></source>
<year>2012</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Urvoy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dominique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[L'apport de Fr. B. de Sahagun a la solution du problème lullien de la compréhension d'autrui]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios Lulianos]]></source>
<year>1974</year>
<volume>18</volume>
<page-range>5-24</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
