<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3058</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3058</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30582012000100005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El concepto de belleza en el mundo antiguo y su recepción en Occidente]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Concept of Beauty in the Ancient World and its Reception in the West]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Konstan]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,New York University  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>30</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>133</fpage>
<lpage>147</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30582012000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30582012000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30582012000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El concepto occidental de belleza debe mucho, por supuesto, a las ideas y los ejemplos de la antigua Grecia. Desde el Renacimiento, las obras de arte y la poesía griegas y romanas han sido arquetipos de la perfección estética. Sin embargo, ¿coincidía completamente la idea griega de belleza con la nuestra? ¿Veían belleza donde la vemos nosotros? En este trabajo argumento que hay diferencias importantes entre la idea clásica de belleza y su concepción moderna, y que la tradición es menos continua y coherente de lo que se supone comúnmente.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The western concept of beauty owes much, needless to say, to the ideas and example of ancient Greece. Ever since the Renaissance, Greek and Roman art and poetry have been viewed as archetypes of aesthetic perfection. But did the Greek idea of beauty coincide entirely with our own? Did they perceive beauty where we do? In this paper, I argue that there are significant differences between the classical and the modern ideas of beauty, and that the tradition is less continuous and consistent than is commonly supposed.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Belleza]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[arte]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[estética]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[&#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962;]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Beauty]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[art]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[aesthetics]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[&#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962;]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>El concepto de <i>belleza</i> en el mundo antiguo</b> <b>y su recepci&oacute;n en Occidente<sup><a href="#nota">1</a></sup></b></font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>The Concept of <i>Beauty</i> in the Ancient World</b> <b>and its Reception in the West</b></font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>David Konstan</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>New York University.</i> Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:david_konstan@brown.edu">david_konstan@brown.edu</a>.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 24 de enero de 2012.    <br>     Fecha de aceptaci&oacute;n: 12 de agosto de 2012.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El concepto occidental de <i>belleza</i> debe mucho, por supuesto, a las ideas y los ejemplos de la antigua Grecia. Desde el Renacimiento, las obras de arte y la poes&iacute;a griegas y romanas han sido arquetipos de la perfecci&oacute;n est&eacute;tica. Sin embargo, &iquest;coincid&iacute;a completamente la idea griega de <i>belleza</i> con la nuestra? &iquest;Ve&iacute;an belleza donde la vemos nosotros? En este trabajo argumento que hay diferencias importantes entre la idea cl&aacute;sica de <i>belleza</i> y su concepci&oacute;n moderna, y que la tradici&oacute;n es menos continua y coherente de lo que se supone com&uacute;nmente.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Belleza, arte, est&eacute;tica, &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962;<i>.</i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The western concept of <i>beauty</i> owes much, needless to say, to the ideas and example of ancient Greece. &nbsp;Ever since the Renaissance, Greek and Roman art and poetry have been viewed as archetypes of aesthetic perfection. &nbsp;But did the Greek idea of <i>beauty</i> coincide entirely with our own? &nbsp;Did they perceive beauty where we do?&nbsp; In this paper, I argue that there are significant differences between the classical and the modern ideas of <i>beauty,</i> and that the tradition is less continuous and consistent than is commonly supposed.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Beauty, art, aesthetics, &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962;<i>.</i></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es un lugar com&uacute;n afirmar que el concepto actual de <i>belleza</i> debe mucho a los modelos de la Grecia cl&aacute;sica y que se form&oacute; b&aacute;sicamente durante el Renacimiento, cuando el pasado cl&aacute;sico empez&oacute; a recuperarse y el gusto se rebel&oacute; contra las estilizadas formas de la Edad Media. Sin embargo, hay una cuesti&oacute;n que pocas veces se plantea en relaci&oacute;n con este tema, y es precisamente la que voy a tratar aqu&iacute;: La idea de <i>belleza</i> que el Renacimiento &#151;y los artistas, historiadores y te&oacute;ricos del arte que siguieron tras &eacute;l&#151; extrajo de su encuentro con la pintura y escultura cl&aacute;sicas, &iquest;se corresponde realmente con lo que los propios griegos de la antig&uuml;edad identificaban como "bello"? A&uacute;n m&aacute;s, &iquest;ten&iacute;an los antiguos griegos y romanos una noci&oacute;n clara de <i>belleza,</i> o m&aacute;s bien nosotros nos dedicamos a proyectar sobre ellos nuestro propio concepto, sin considerar sus valores o la posibilidad de que la noci&oacute;n misma de lo est&eacute;tico sea &#151;como lo es tambi&eacute;n la palabra&#151; una creaci&oacute;n moderna?</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Llevo ya muchos a&ntilde;os dedic&aacute;ndome al estudio de la historia de los t&eacute;rminos en que se expresan en griego y en lat&iacute;n valores b&aacute;sicos y emociones, y he investigado si cosas tan familiares como la amistad, la c&oacute;lera o el perd&oacute;n se entend&iacute;an en la antig&uuml;edad m&aacute;s o menos como lo hacemos nosotros o si hay diferencias importantes. Aqu&iacute; voy a plantear una cuesti&oacute;n semejante acerca de las nociones antiguas y modernas de la belleza, aunque en este caso hay un matiz especial, pues la idea moderna de <i>belleza</i> se considera normalmente como inspirada directamente del ideal cl&aacute;sico. Pero este ideal, adem&aacute;s, se recuper&oacute; s&oacute;lo tras un par&eacute;ntesis de siglos; por tanto, la noci&oacute;n de <i>belleza</i> est&aacute; inextricablemente vinculada a la historia de la recepci&oacute;n, en general, de la cultura cl&aacute;sica. Pero &iquest;qu&eacute; sucede si la belleza que los modernos percib&iacute;an en las obras de arte cl&aacute;sicas, y que son la base sobre la que formaron sus ideales est&eacute;ticos, era diferente de lo que los griegos y romanos mismos entend&iacute;an por belleza? En ese caso, tendr&iacute;amos un extra&ntilde;o y fascinante ejemplo en el que la revitalizaci&oacute;n consciente de un antiguo concepto era, de hecho, una distorsi&oacute;n y una falsa percepci&oacute;n, que no s&oacute;lo influy&oacute; sobre la historia subsiguiente del arte moderno, sino que tambi&eacute;n condicion&oacute; &#151;y puede ser que falsamente&#151; nuestra visi&oacute;n del arte antiguo en s&iacute;.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Voy a argumentar que &eacute;ste es, de hecho, el caso, y que lo que consideramos "bello" en el arte no se corresponde con el concepto griego de <i>belleza</i>. Pero para llegar a ese punto, tengo que decir algo sobre c&oacute;mo entendemos actualmente la belleza en general, y en el arte en particular, y tambi&eacute;n &#151;y &eacute;sta es la parte m&aacute;s dif&iacute;cil y la que nos llevar&aacute; a conclusiones m&aacute;s novedosas&#151; algo sobre c&oacute;mo entend&iacute;an la belleza los propios griegos. Pero antes de embarcarme en el an&aacute;lisis de estos t&eacute;rminos, me gustar&iacute;a llevar a cabo un peque&ntilde;o experimento o encuesta. Aqu&iacute; presento dos im&aacute;genes muy diferentes entre s&iacute;, una moderna, la otra cl&aacute;sica:</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a5i1.jpg"></font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a5i2.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Cu&aacute;l de las dos im&aacute;genes parece m&aacute;s hermosa? Esta pregunta suscita inmediatamente otras dos. En primer lugar, &iquest;cu&aacute;l de estas dos mujeres es m&aacute;s bella? o, m&aacute;s bien, &iquest;cu&aacute;l de las dos im&aacute;genes lo es? Consideramos, por supuesto, que una obra de arte puede ser hermosa incluso si el tema representado no lo es. Los griegos, como veremos, tambi&eacute;n distingu&iacute;an entre la naturaleza de la cosa representada y la calidad de la representaci&oacute;n &#151;uno puede deleitarse, por ejemplo, en la imitaci&oacute;n exacta de un sonido o visi&oacute;n que en s&iacute; misma es desagradable&#151;, pero no establec&iacute;an esta distinci&oacute;n en t&eacute;rminos de belleza, y esto apunta al n&uacute;cleo del problema. La segunda pregunta es: &iquest;en qu&eacute; sentido estoy yo usando la palabra "bello(a)"? Supongamos, por un momento, que no me estoy refiriendo a la excelencia de la obra de arte respecto a su t&eacute;cnica, sino a la imagen en la obra, por as&iacute; decirlo. &iquest;Cu&aacute;l de las dos mujeres, tal como est&aacute;n representadas en estas obras, es m&aacute;s bella? Aqu&iacute; en particular, el sentido del t&eacute;rmino <i>bello</i> parece ser crucial.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iexcl;Que se me permita una peque&ntilde;a digresi&oacute;n sobre este asunto!, para considerar una diferencia entre las lenguas modernas que, como veremos, resultar&aacute; ser relevante para nuestro tema. Sucede que el ingl&eacute;s y el espa&ntilde;ol (al menos el espa&ntilde;ol peninsular) difieren de manera importante en el uso de las palabras que significan "bello". En ingl&eacute;s, uno aplica el adjetivo <i>beautiful</i> a las mujeres, no a los hombres, excepto quiz&aacute; en el caso de los ni&ntilde;os. Lo mismo se puede decir de otro adjetivo que pertenece a la misma esfera sem&aacute;ntica: <i>pretty</i>. Ser&iacute;a muy extra&ntilde;o referirse a un hombre utilizando este adjetivo, aunque no lo ser&iacute;a en absoluto aplicarlo a una mujer. As&iacute; pues, los t&eacute;rminos que se refieren a la belleza est&aacute;n profundamente determinados por el g&eacute;nero del individuo a quien se apliquen.<sup><a href="#nota">2</a></sup> En el caso de los hombres, el t&eacute;rmino apropiado en ingl&eacute;s es <i>handsome,</i> y cuando se usa para calificar a una mujer, sugiere una cierta apariencia o comportamiento masculino &#151;que no es en absoluto necesariamente "feo" o "poco atractivo", pero que es claramente diferente de <i>pretty</i>. En este caso, el ingl&eacute;s se parece al alem&aacute;n, en el que los adjetivos <i>h&uuml;bsch</i> y <i>sch&ouml;n</i> se aplican t&iacute;picamente a las mujeres, pero no a los hombres. Para descartar que esta terminolog&iacute;a tan sexista para la belleza sea espec&iacute;fica de las lenguas germ&aacute;nicas, bastar&aacute; con notar que el franc&eacute;s tiene un uso an&aacute;logo: se habla de una mujer como <i>jolie,</i> pero no t&iacute;picamente (creo) de un hombre. En turco, <i>g&uuml;zel</i> se usa para las mujeres, pero no para los hombres (aunque puede aplicarse a cosas como el arte o el tiempo atmosf&eacute;rico, como el ingl&eacute;s <i>beautiful</i>); <i>yak&#305;&#351;ikli,</i> sin embargo, se usa s&oacute;lo para los hombres, en el sentido del ingl&eacute;s <i>handsome</i>. Hay distinciones semejantes, seg&uacute;n mis informantes, en sueco, hindi, bengal&iacute;, esloveno, h&uacute;ngaro, serbio y muchos otros idiomas. En espa&ntilde;ol, por el contrario, el adjetivo <i>bello(a)</i> se aplica indiferentemente a hombres y mujeres, lo mismo que <i>hermoso(a)</i> o <i>guapo(a)</i>. En este sentido, el espa&ntilde;ol es an&aacute;logo al italiano, donde <i>bello(a)</i> se usa para ambos g&eacute;neros, y al portugu&eacute;s y tambi&eacute;n al griego moderno, donde uno puede aplicar el t&eacute;rmino &#972;&#956;&#959;&#961;&#966;&#959;&#962;(&#45;&#951;) o bien &#969;&#961;&#945;&#943;&#959;&#962;(&#45;&#945;) a un hombre o a una mujer, seg&uacute;n sea el caso, sin que se perciba ninguna violaci&oacute;n del uso ordinario (en el espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica Latina, sin embargo, <i>lindo,</i> en el caso de un hombre, se refiere normalmente a su car&aacute;cter, no a su apariencia f&iacute;sica). Ahora bien, &iquest;tiene todo esto alguna relevancia? Cuando preguntaba hace un momento cu&aacute;l de las dos mujeres es m&aacute;s "bella", &iquest;modificar&iacute;a nuestra respuesta el hecho de que en una lengua dada el adjetivo est&eacute; determinado o no por el g&eacute;nero? Yo creo que s&iacute;: en particular, si uno preguntara cu&aacute;l de las dos es la m&aacute;s <i>beautiful,</i> en vez de la m&aacute;s guapa o hermosa, la respuesta podr&iacute;a ser diferente, y si pregunt&aacute;ramos por <i>la m&aacute;s sexy,</i> la respuesta ser&iacute;a, tambi&eacute;n, otra.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estas reflexiones plantean una segunda pregunta en relaci&oacute;n con las dos im&aacute;genes: &iquest;cu&aacute;l de las dos les habr&iacute;a parecido m&aacute;s "bella" a los griegos antiguos? No es totalmente in&uacute;til imaginar la respuesta de aquellos hombres, pues nos invita a considerar que nuestra noci&oacute;n de <i>belleza</i> podr&iacute;a ser diferente de la suya o, al menos &#151;y esto es un asunto igualmente interesante&#151;, de la noci&oacute;n que nosotros les atribuimos. Pero &iquest;es posible que estemos idealizando su concepto de <i>belleza,</i> siguiendo los pasos de la noci&oacute;n renacentista de la misma y, por lo tanto, neg&aacute;ndonos a aplicar a los antiguos lo que puede parecernos una idea burda de la belleza, como simple "guapura" o incluso &#151;&iexcl;qu&eacute; horror!&#151; la cualidad de sexy? &iquest;Es acaso remotamente posible que un griego de la antig&uuml;edad considerara a Marilyn Monroe m&aacute;s bella que la diosa &Aacute;rtemis, que su gusto fuera tan sexualizado como el nuestro (o, al menos, como el de algunos de nosotros)?</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para dar respuesta a esta cuesti&oacute;n debemos investigar la terminolog&iacute;a griega sobre la belleza, pero antes de eso, me gustar&iacute;a plantear otra peculiaridad que presentan los vocablos para <i>belleza,</i> por lo menos en algunas lenguas modernas, incluido el espa&ntilde;ol. Me refiero al t&eacute;rmino <i>guapo(a),</i> que se usa, como se sabe, com&uacute;nmente en Espa&ntilde;a, pero no en todas partes de Am&eacute;rica Latina. Esta palabra es, de nuevo, indiferente al g&eacute;nero en su uso, pero tiene el rasgo interesante de que se aplica s&oacute;lo a los seres humanos: no describimos paisajes, animales o arte como "guapos", sino como "bellos" o "lindos". En este caso, el adjetivo espa&ntilde;ol <i>guapo</i> difiere del ingl&eacute;s <i>beautiful</i> y de los usados en todas las lenguas que he mencionado antes, que no parecen tener un t&eacute;rmino sujeto a tales restricciones.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estoy consciente de que a&uacute;n no he presentado una descripci&oacute;n de la idea actual de <i>belleza,</i> y voy a volver sobre el tema brevemente al final de este texto. Pero ya es hora de concentrarme en la terminolog&iacute;a que el griego cl&aacute;sico utilizaba para la belleza, y luego podr&eacute; determinar en qu&eacute; medida &eacute;sta corresponde al ideal del Renacimiento, que derivaba de la contemplaci&oacute;n del arte cl&aacute;sico, o m&aacute;s bien a un sentido m&aacute;s sexualizado de la belleza que nos resulta familiar, pero que es, a la vez, claramente marginal a los valores est&eacute;ticos modernos.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cualquiera que aborde la cuesti&oacute;n de la belleza en la Grecia cl&aacute;sica debe inmediatamente enfrentarse a una dificultad fundamental: parece que no hay una palabra que corresponda claramente al t&eacute;rmino moderno <i>bello</i>. Para ilustrar el problema, cito de un n&uacute;mero reciente de la revista <i>Classical</i> <i>Philology,</i><sup><a href="#nota">3</a></sup> que es precisamente un volumen especial, dedicado al tema "Beauty, Harmony, and the Good", editado por Elizabeth Asmis. En el primero de los art&iacute;culos, intitulado "Beauty and the Good: Situating the <i>Ka</i><i>lon</i>", el eminente estudioso de la filosof&iacute;a antigua Aryeh Kosman escribe: "las observaciones de Arist&oacute;teles &#91;en muchos de sus textos&#93; nos producen perplejidad s&oacute;lo en la medida en que traducimos <i>kalon</i> por &lsquo;bello&rsquo; y <i>to</i> <i>kalon</i> por &lsquo;belleza&rsquo; o &lsquo;lo bello&rsquo;&#8202;", y prosigue diciendo: "cuando Arist&oacute;teles escribe que una persona de coraje aguanta y act&uacute;a como lo hace <i>kalou</i> <i>heneka</i> (<i>EN.,</i> 1115b23), los traductores lo representan como queriendo decir que tal hombre act&uacute;a as&iacute;, no por causa de lo bello, sino de lo noble".<sup><a href="#nota">4</a></sup> Naturalmente, Kosman tiene tanta raz&oacute;n aqu&iacute; como en su observaci&oacute;n m&aacute;s general de que "existe una historia profunda de incertidumbre sobre c&oacute;mo traducir propiamente <i>kalon</i>",<a href="#nota"><sup>5</sup></a> esta vez en conexi&oacute;n con el di&aacute;logo plat&oacute;nico <i>Hipias Maior,</i> que se dedica enteramente a definirlo. "Estos problemas, &#91;afirma Kosman&#93;, producen en m&iacute; el fuerte deseo (que, naturalmente, voy a reprimir) de decir que los griegos no pose&iacute;an el concepto de belleza.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero lo que s&iacute; es correcto es lo siguiente: que el concepto de belleza es lo bastante diferente del de <i>kalon</i> como para que entendamos este deseo del que hablo". Y Kosman prosigue diciendo que hay dos rasgos de la idea moderna de <i>belleza</i> que "no se encuentran en ning&uacute;n sentido comparable en la noci&oacute;n del <i>kalon</i>: (1) la belleza implica esencialmente el mundo del arte; (2) la belleza implica esencialmente el mundo de la naturaleza".<sup><a href="#nota">6</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como si pretendiera confirmar la ansiedad de Kosman, Rachel Barney comienza su art&iacute;culo en el volumen (que sigue inmediatamente al de Kosman) de la siguiente manera: "Cu&aacute;l sea la relaci&oacute;n entre lo noble <i>(kalon)</i> y lo bueno <i>(agathon)</i> en el pensamiento de Plat&oacute;n es un rompecabezas":<sup><a href="#nota">7</a></sup> no hay aqu&iacute; ning&uacute;n equ&iacute;voco sobre la conexi&oacute;n de <i>kalon</i> con la belleza, aunque Barney se pregunta por qu&eacute;, seg&uacute;n Plat&oacute;n, la actitud promovida por el &#1008;&#945;&#955;&#972;&#957; "es <i>er&ocirc;s</i>, no admiraci&oacute;n".<sup><a href="#nota">8</a></sup> Terence Irwin, sin embargo, est&aacute; dispuesto a ver una ambig&uuml;edad o una homonimia en el significado de &#1008;&#945;&#955;&#972;&#957;<i>,</i> por decirlo en sus palabras: "Arist&oacute;teles usa <i>kalon</i> tanto para destacar la belleza como la rectitud moral",<sup><a href="#nota">9</a></sup> aunque la &eacute;tica, en su visi&oacute;n, trata s&oacute;lo de la rectitud moral, sin sugerir que <i>moralidad</i> y <i>belleza</i> coincidan de alguna forma. Irwin se manifiesta en contra del t&eacute;rmino <i>bello</i> (o <i>beautiful</i>), y sugiere que <i>noble</i> <i>(fine)</i> o <i>ad</i><i>mirable</i> son mejores.<sup><a href="#nota">10</a></sup> Anton Ford, en su respuesta al art&iacute;culo de Irwin, cita la siguiente definici&oacute;n que Arist&oacute;teles da de &#1008;&#945;&#955;&#972;&#957; en su <i>Ret&oacute;rica</i> (1366a33&#45;34): "lo que es a la vez deseable por s&iacute; mismo y merecedor de elogio, o lo que complace porque es bueno".<a href="#nota"><sup>11</sup></a></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En conjunto, estas discusiones del adjetivo &#1008;&#945;&#955;&#972;&#957; en griego cl&aacute;sico no parecen ser de mucha ayuda al decidir cu&aacute;l de las dos im&aacute;genes habr&iacute;a parecido a los griegos m&aacute;s bella, porque no est&aacute; claro el fundamento en que podr&iacute;amos basarnos para describir una u otra como "deseable por s&iacute; misma" o "que complace porque es buena" &#151;aunque quiz&aacute; haya quien se incline a suponer que una diosa era "m&aacute;s merecedora de elogio" que una diva del cine&#151; y tambi&eacute;n porque, incluso si lleg&aacute;ramos a estar de acuerdo en que &Aacute;rtemis era m&aacute;s &#1008;&#945;&#955;&#942; que Marilyn Monroe en este sentido, es a&uacute;n dudoso que aqu&iacute; el significado relevante de la palabra sea "bella" o "beautiful".</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hace poco me pidieron que escribiera un cap&iacute;tulo sobre la belleza para un manual de est&eacute;tica en la antig&uuml;edad, y, dadas las dificultades que vengo mencionando, estaba a punto de rechazar el encargo cuando se me ocurri&oacute; que podr&iacute;a existir una palabra griega m&aacute;s pr&oacute;xima a nuestro concepto moderno y que pudiera arrojar luz sobre el asunto. El t&eacute;rmino en cuesti&oacute;n es &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; &#151;el nombre y no el adjetivo, escrito con doble lambda y con el acento en la primera s&iacute;laba en vez de la segunda&#151;, y aunque est&aacute; obviamente relacionada con el adjetivo &#1008;&#945;&#955;&#972;&#962; o &#1008;&#945;&#955;&#972;&#957;, mi intuici&oacute;n ten&iacute;a que ver con la existencia de un abanico de significados bastante m&aacute;s restringido que el del adjetivo. Y, de hecho, una investigaci&oacute;n m&aacute;s profunda del t&eacute;rmino revel&oacute; que yo estaba en lo correcto. Lo que tambi&eacute;n revel&oacute;, para mi gran sorpresa, es que nadie, que yo sepa, ha estudiado detalladamente este t&eacute;rmino, y que todas las discusiones de la belleza en griego antiguo, como las presentadas en los art&iacute;culos del reciente n&uacute;mero de <i>Classical Philology,</i> virtualmente omiten la palabra, o, cuando la citan, la tratan como id&eacute;ntica a &#964;&#8056; &#1008;&#945;&#955;&#972;&#957;<i>.</i> Esto, creo, es un error, y lo que es m&aacute;s, la sem&aacute;ntica del nombre &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962; puede, de hecho, ayudarnos a resolver el problema que he planteado en esta charla, es decir, cu&aacute;l de las dos im&aacute;genes le habr&iacute;a parecido m&aacute;s bella a un griego antiguo, al menos en un sentido de "belleza" que era normal en la antig&uuml;edad. Adem&aacute;s, puede ayudarnos tambi&eacute;n a ver c&oacute;mo y por qu&eacute; el sentido antiguo de <i>belleza</i> se perdi&oacute; cuando el arte cl&aacute;sico se convirti&oacute; en el modelo de la belleza est&eacute;tica en el Renacimiento y en &eacute;pocas posteriores. Pero antes de afirmar cu&aacute;l de las dos im&aacute;genes era la m&aacute;s bella o, para ponerlo en t&eacute;rminos griegos, cu&aacute;l de las dos pose&iacute;a &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962; en mayor grado, debo explicar brevemente los usos de este sustantivo en la literatura griega arcaica y cl&aacute;sica.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la <i>Il&iacute;ada</i> se dice que los dioses concedieron a Belerofonte &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962; y &#7968;&#957;&#959;&#961;&#941;&#951;&#957; &#7952;&#961;&#945;&#964;&#949;&#953;&#957;&#942;&#957;, "deseable virilidad";<a href="#nota"><sup>12</sup></a> el adjetivo es significativo, puesto que la mujer de su anfitri&oacute;n se enamora locamente de &eacute;l &#151;una reacci&oacute;n a la belleza que es caracter&iacute;stica, como veremos, y que nos ayuda a definir su papel en los esquemas de pensamiento griegos. Paris tambi&eacute;n es bello: Afrodita, tras sacarlo del campo de batalla, le dice a Helena: "Paris est&aacute; en tu habitaci&oacute;n y tu torneado lecho, reluciente en su belleza y vestidos";<sup><a href="#nota">13</a></sup> fue su belleza la que inspir&oacute; a Helena a escaparse con &eacute;l, y la escena de su enamoramiento se repite impl&iacute;citamente en este pasaje de la <i>Il&iacute;ada</i>. Aquiles puede describir la consumada belleza de una mujer como rival de la de Afrodita,<sup><a href="#nota">14</a></sup> que es, por supuesto, el ep&iacute;tome de la belleza. Arist&oacute;teles, en la <i>Ret&oacute;rica</i> 1413a32&#45;35, cita este pasaje como un ejemplo de exageraci&oacute;n ret&oacute;rica. Un fragmento del historiador Democares<sup><a href="#nota">15</a></sup> refiere que los atenienses compusieron un himno a Demetrio Poliorcetes, en el que se afirmaba que &eacute;l era el &uacute;nico dios verdadero, puesto que estaba entre ellos y despierto, proclamando tambi&eacute;n que hab&iacute;a nacido de Poseid&oacute;n y Afrodita, dado que destacaba en su belleza y su humanidad. Te&oacute;crito, quien escrib&iacute;a, claro, en el per&iacute;odo helen&iacute;stico, describe a Afrodita como superior a todas las diosas en belleza (17, v. 45).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las j&oacute;venes compa&ntilde;eras de Nausicaa poseen una belleza que les han otorgado las Gracias, y Nausicaa misma deriva su &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962; de los dioses; la joven es una novia potencial, y, por tanto, su belleza importa. As&iacute; tambi&eacute;n, se nos cuenta que Neleo se cas&oacute; con Cloris por su belleza.<sup><a href="#nota">16</a></sup> En el <i>Himno hom&eacute;rico a Afrodita,</i> &eacute;sta se enamora de Anquises, quien recibi&oacute; su belleza de los dioses, mientras ella misma posee "belleza inmortal"; Zeus, por su parte, rapt&oacute; a Ganimedes debido a su &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962;.<sup><a href="#nota">17</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El sentido del t&eacute;rmino &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962; comienza, pues, a emerger: se refiere a la belleza f&iacute;sica, el tipo de belleza capaz de inspirar pasi&oacute;n o amor. Es en s&iacute; mismo una cualidad positiva, siempre que vaya acompa&ntilde;ado de virtud. As&iacute;, en Eur&iacute;pides, Andr&oacute;maca le dice a su torturadora Herm&iacute;one: "no es el <i>k&aacute;llos,</i> mujer, sino las virtudes, lo que deleita al compa&ntilde;ero del lecho";<a href="#nota"><sup>18</sup></a> Helena evoca el juicio de Paris respecto al &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962; de las tres diosas &#151;naturalmente Afrodita era de antemano la ganadora de este concurso&#151; y lamenta su propia y fatal belleza;<sup><a href="#nota">19</a></sup> Electra acusa de malvada a una mujer que se embellece (&#7952;&#962; &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; &#7936;&#963;&#1008;&#949;&#8150;<a href="#nota"><sup>20</sup></a>), y la belleza de D&aacute;nae atrae la atenci&oacute;n er&oacute;tica de Zeus.<sup><a href="#nota">21</a></sup> Jenofonte observa que Alcib&iacute;ades sufri&oacute; la persecuci&oacute;n de muchas mujeres por causa de su belleza,<sup><a href="#nota">22</a></sup> y anota tambi&eacute;n que se dec&iacute;a de la cortesana Teodota que su belleza era m&aacute;s poderosa que la raz&oacute;n.<sup><a href="#nota">23</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El contraste entre el nombre y el adjetivo queda claro en Te&oacute;crito, donde el poeta afirma el t&oacute;pico de que "la belleza &#91;&#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962;&#93; de un joven es una cosa buena &#91;&#1008;&#945;&#955;&#972;&#957;&#93;, pero dura poco tiempo".<a href="#nota"><sup>24</sup></a> En el Cat&aacute;logo hom&eacute;rico de las naves se nos cuenta lo siguiente sobre el oscuro h&eacute;roe Nireo: "lider&oacute; tres naves desde Sime, Nireo, que era el hijo de Aglaea y Carops, el rey, Nireo, el hombre m&aacute;s bello (&#1008;&#940;&#955;&#955;&#953;&#963;&#964;&#959;&#962;) de entre todos los D&aacute;naos que llegaron a Troya tras el irreprochable hijo de Peleo. Pero era d&eacute;bil, y le segu&iacute;a un grupo peque&ntilde;o".<sup><a href="#nota">25</a></sup> K&#940;&#955;&#955;&#953;&#963;&#964;&#959;&#962; es, naturalmente, el superlativo del adjetivo &#1008;&#945;&#955;&#972;&#962;, pero aqu&iacute; evidentemente indica la belleza f&iacute;sica de Nireo m&aacute;s que su nobleza de nacimiento o car&aacute;cter. En todo caso, &eacute;sta es la forma en que lo entend&iacute;an los griegos mismos, pues el <i>Etymologicum magnum,</i> evidentemente con base en los escolios m&aacute;s antiguos, dice:</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">K&#945;&#955;&#955;&#943;&#959;&#957; y &#1008;&#940;&#955;&#955;&#953;&#963;&#964;&#959;&#962;: no de &#1008;&#945;&#955;&#972;&#962;, sino m&aacute;s bien de &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962;. Tanto la ortograf&iacute;a como el sentido confirman esto, puesto que &#1008;&#945;&#955;&#972;&#962; se escribe con una lambda, &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; con dos; tambi&eacute;n el sentido, puesto que el poeta &#91;i. e., Homero&#93; aplica normalmente &#1008;&#945;&#955;&#972;&#962; a la hombr&iacute;a, igual que, por el contrario, aplica &#1008;&#945;&#1008;&#972;&#957; a la debilidad &#150;pero sabe que Nireo es d&eacute;bil, y, sin embargo, dice de &eacute;l "Nireo, el hombre &#1008;&#940;&#955;&#955;&#953;&#963;&#964;&#959;&#962; que lleg&oacute; a Ili&oacute;n".<sup><a href="#nota">26</a></sup></font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El argumento de que el comparativo y superlativo derivan del nombre &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; no tiene, naturalmente, ning&uacute;n fundamento; pero lo que el pasaje demuestra es que el escoliasta entend&iacute;a que &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962;, en general, indicaba belleza f&iacute;sica, y aunque el adjetivo &#1008;&#945;&#955;&#972;&#962; pudiera referirse a la belleza, ten&iacute;a un abanico de significados mucho m&aacute;s amplio y, cuando &eacute;ste se usaba para hombres adultos, la mayor parte de las veces llevaba la connotaci&oacute;n de excelencia moral.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Doy aqu&iacute; unos cuantos ejemplos m&aacute;s de la palabra &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962;, extra&iacute;dos de algunos epigramas de la <i>Antolog&iacute;a griega</i>. Rufino escribe: "Tienes el &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; de Cipris &#91;i. e., Afrodita&#93;, la boca de Persuasi&oacute;n, el cuerpo y juventud de las Estaciones Primaverales, la voz de Cal&iacute;ope, la mente y modestia de Temis, los brazos de Atenea; las Gracias son cuatro contigo, File".<sup><a href="#nota">27</a></sup> &#922;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; no aparece como principal atributo de Atenea o de la Musa; es espec&iacute;fico de Afrodita.<sup><a href="#nota">28</a></sup> Meleagro, a su vez, afirma: "Eros dio &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; a Zenofila, Cipris le dio sus pociones er&oacute;ticas para poseer, y las gracias le dieron su gracia";<sup><a href="#nota">29</a></sup> la relaci&oacute;n entre belleza y amor er&oacute;tico es clara. Asclep&iacute;ades escribe que se deshace como la cera junto al fuego cuando ve la belleza de D&iacute;dima.<sup><a href="#nota">30</a></sup> Y Meleagro, una vez m&aacute;s, dice que "Su dulce belleza relumbra como un rel&aacute;mpago; &iquest;lo ves? Echa llamas por sus ojos. &iquest;Ha proclamado Eros a un joven &lsquo;guerrero del rel&aacute;mpago&rsquo;?&#8202;".<sup><a href="#nota">31</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La conexi&oacute;n entre &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; y el amor er&oacute;tico aparece por todas partes. Si queremos un ejemplo de una mujer con la belleza de Afrodita, lo m&aacute;s sencillo ser&iacute;a mirar simplemente una imagen de esta diosa; he elegido la famosa estatua de Prax&iacute;teles esculpida en el siglo iv a. C. y situada en el templo de la diosa en Cnido.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora, tomando esta imagen como nuestro modelo de mujer, o diosa, poseedora de &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; o belleza, volvamos a nuestra pregunta original: un griego antiguo &iquest;a qu&eacute; imagen, a la de &Aacute;rtemis o a la de Marilyn Monroe, le habr&iacute;a atribuido el don de la belleza? Me inclino a pensar que Marilyn habr&iacute;a ganado la competencia, como lo hizo Afrodita cuando puso en marcha la guerra de Troya.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Querr&iacute;a aclarar un punto antes de pasar a la segunda cuesti&oacute;n planteada, &iquest;por qu&eacute; este sentido de &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; no parece haberse conservado en las concepciones modernas de <i>belleza</i> cl&aacute;sica? Primero, no pretendo sugerir que los griegos antiguos tuvieran necesariamente los mismos est&aacute;ndares de belleza femenina o ef&eacute;bica que tenemos hoy. En nuestros d&iacute;as, la visi&oacute;n del amor peder&aacute;stico es muy diferente, y los ideales de belleza femenina han ido cambiando notoriamente: hubo &eacute;pocas que prefirieron las figuras m&aacute;s robustas y, otras, las figuras m&aacute;s delgadas, hasta llegar a las anor&eacute;xicas. Lo que quiero decir es que los griegos antiguos asociaban la belleza humana con el deseo er&oacute;tico, y lo mismo hacemos nosotros en ciertos contextos, a pesar de que tambi&eacute;n usamos los t&eacute;rminos <i>belleza</i> y <i>bello</i> o <i>hermoso</i> m&aacute;s ampliamente, como cuando decimos que es un lugar bello, o un d&iacute;a hermoso (los griegos pod&iacute;an adscribir &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; a estas mismas cosas, como veremos en un momento). Segundo, est&aacute; claro que el adjetivo &#1008;&#945;&#955;&#972;&#962; o (en el neutro) &#1008;&#945;&#955;&#972;&#957; pod&iacute;a referirse perfectamente a la belleza en el sentido de &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962;. Terence Irwin tiene raz&oacute;n cuando se&ntilde;ala que &#1008;&#945;&#955;&#972;&#962; tiene m&aacute;s de un sentido, y que uno de esos significados es "bello." Lo que espero haber demostrado es que cuando &#1008;&#945;&#955;&#972;&#962; se usa como el adjetivo que corresponde a &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; (y el adjetivo es mucho m&aacute;s com&uacute;n en griego cl&aacute;sico que el nombre), sugiere t&iacute;picamente un atractivo er&oacute;tico, aunque puede tambi&eacute;n referirse a la belleza en contextos no amatorios.</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/novatell/v30n1/a5i3.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, el nombre mismo, &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962;, no estaba limitado a la belleza humana, sino que, ya desde Homero, pod&iacute;a, por ejemplo, referirse a una copa.<sup><a href="#nota">32</a></sup> Pero &iquest;qu&eacute; significaba en tales casos? Creo que se puede empezar a elaborar una respuesta si se considera que los griegos reflexionaron sobre por qu&eacute; ciertas formas humanas parec&iacute;an hermosas o atractivas, y examinaron el asunto especialmente en conexi&oacute;n con las obras de arte. La desnudez, por s&iacute; sola, al fin y al cabo, no era el problema; &iquest;qu&eacute; cosa pod&iacute;a hacer bellos a una Afrodita o a un hombre desnudos, pongamos por caso? El <i>Canon</i> de Policleto, un tratado compuesto hacia fines del siglo V a. C., puso en marcha una serie de principios art&iacute;sticos ilustrados en la famosa estatua del <i>Dor&iacute;foro</i> o <i>Lancero</i>. Seg&uacute;n Galeno, el fil&oacute;sofo estoico Crisipo sosten&iacute;a que:</font></p>              <blockquote>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;la belleza humana (&#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962;) reside&#93; no en la simetr&iacute;a de elementos &#91;&#963;&#964;&#959;&#953;&#967;&#949;&#8150;&#945;&#93; sino en la de las partes &#91;o porciones, &#956;&#8057;&#961;&#953;&#945;&#93;, esto es, de dedo con dedo, y de estos colectivamente con la mano y la mu&ntilde;eca, y de todos ellos con el antebrazo y el brazo, y de todos estos con todo lo dem&aacute;s, como se describe en el <i>Canon</i> de Policleto. Pues, tras ense&ntilde;arnos en ese tratado todas las simetr&iacute;as del cuerpo, Policleto confirm&oacute; su argumento con una obra: hizo una estatua de acuerdo con los principios de su argumento, y llam&oacute; a la estatua misma, como al tratado, el <i>Canon</i>. Que la belleza del cuerpo reside en la simetr&iacute;a de sus partes, est&aacute; de acuerdo con los puntos de vista de todos los m&eacute;dicos y fil&oacute;sofos.<sup><a href="#nota">33</a></sup></font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tratado de Policleto tuvo una enorme influencia, y sin duda formaba parte de la base que permit&iacute;a la transferencia de la idea de <i>belleza</i> a partir de los objetos f&iacute;sicos, y, sobre todo, de la forma humana, hasta llegar a las cosas menos tangibles en las que se puede discernir una armon&iacute;a de elementos.<sup><a href="#nota">34</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Omito aqu&iacute; ejemplos en que &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962; se aplica al alma por analog&iacute;a con el cuerpo, como en Plat&oacute;n y los neoplat&oacute;nicos, dado que se trata de un uso especializado y a menudo metaf&oacute;rico. Pero merece la pena notar que el t&eacute;rmino se aplicaba tambi&eacute;n al estilo literario. Arist&oacute;teles, por ejemplo, en su <i>Ret&oacute;rica</i> (1405b5&#45;8), dice que la belleza (&#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962;) de una palabra (&#8004;&#957;&#959;&#956;&#945;) se encuentra en los sonidos o en el sentido (&#7952;&#957; &#964;&#959;&#8150;&#962; &#968;&#972;&#966;&#959;&#953;&#962; &#7970; &#964;&#8183; &#963;&#951;&#956;&#945;&#953;&#957;&#959;&#956;&#941;&#957;&#8179;). Se cuenta que Teofrasto, el sucesor de Arist&oacute;teles, en un fragmento (95, 1 Wimmer) que probablemente procede de su ensayo <i>Sobre el estilo,</i> escribi&oacute; que "el &#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962; de una palabra &#91;&#8000;&#957;&#972;&#956;&#945;&#964;&#959;&#962;&#93; es lo que resulta placentero al o&iacute;do o a la vista o es noble en su significado". Pero cuando llegamos a discusiones m&aacute;s extensas del t&eacute;rmino, la importancia de la simetr&iacute;a queda patente. As&iacute;, Herm&oacute;genes, en su tratado <i>Sobre el estilo</i> (s. II d. C.), afirma:</font></p>              <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En general, la belleza &#91;&#1008;&#940;&#955;&#955;o&#962;&#93; es una simetr&iacute;a de miembros y sus partes &#91;&#963;&#965;&#956;&#956;&#949;&#964;&#961;&#943;&#945; &#956;&#949;&#955;&#8182;&#957; &#1008;&#945;&#8054; &#956;&#949;&#961;&#8182;&#957;&#93;, junto con una buena complexi&oacute;n &#91;&#949;&#8016;&#967;&#961;&#959;&#943;&#945;&#93;, y gracias a ellas un discurso &#91;&#955;&#972;&#947;&#959;&#962;&#93; se hace bello.... Es, pues, necesario, si un discurso ha de ser hermoso &#91;&#1008;&#945;&#955;&#972;&#962;&#93;, tanto si es variado o uniforme, que tenga simetr&iacute;a entre estas cosas, es decir, armon&iacute;a &#91;&#949;&#8016;&#945;&#961;&#956;&#959;&#963;&#964;&#943;&#945;&#93;, y que una especie de buen tono florezca en &eacute;l, adoptando la forma de una sola cualidad del car&aacute;cter en toda la extensi&oacute;n del discurso, y que algunos, con toda la raz&oacute;n, llaman naturalmente su color &#91;&#967;&#961;&#8182;&#956;&#945;&#93;.</font></p>     </blockquote>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hab&iacute;a entonces buenas razones para que los artistas y estudiosos del Renacimiento, que intentaron establecer c&aacute;nones ideales de belleza, dado que se inspiraban en los textos y obras de arte griegos y roman&#959;s recientemente descubiert&#959;s con nuevo aprecio, pensaran que la simetr&iacute;a y la armon&iacute;a eran sus elementos esenciales. As&iacute;, a mediados del siglo XVI, en sus <i>Vidas</i> <i>de los m&aacute;s eminentes arquitectos, pintores y escultores italianos,</i> Giorgio Vasari, que tomaba su inspiraci&oacute;n en las teor&iacute;as neoplat&oacute;nicas de espiritualidad y est&eacute;tica tal como las hab&iacute;a diseminado Ficino, situaba la belleza primordialmente en ideas de armon&iacute;a y proporci&oacute;n (su ideal de tal belleza era el <i>David</i> de Miguel &Aacute;ngel). Como escribi&oacute; Vasari: "La belleza nace del orden y la proporci&oacute;n".<sup><a href="#nota">35</a></sup> Sin duda, la blancura pr&iacute;stina de las marm&oacute;reas esculturas antiguas &#151;cuyo brillo y, a&uacute;n m&aacute;s, sus fuertes colores se han deslucido por el paso del tiempo&#151; contribuy&oacute; al sentimiento de que el arte antiguo era de alguna manera forma pura, fr&iacute;a, matem&aacute;tica y elevada. No es este el lugar para trazar la subsiguiente historia de este concepto de <i>belleza,</i> que a&uacute;n hoy sigue siendo dominante (o aparece por todas partes).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero es importante notar que, fuera de los tratados t&eacute;cnicos sobre el arte o el estilo y la teorizaci&oacute;n metaf&iacute;sica de los plat&oacute;nicos, el significado antiguo de &#1008;&#940;&#955;&#955;&#959;&#962; estaba estrechamente ligado a la atracci&oacute;n er&oacute;tica, y que, al despreciar este sentido del t&eacute;rmino, la recepci&oacute;n moderna de los ideales est&eacute;ticos cl&aacute;sicos constituy&oacute;, de forma importante, una distorsi&oacute;n de la manera en que los griegos pensaban en la belleza. Me temo que, despu&eacute;s de todo, los que han considerado que Marilyn Monroe es m&aacute;s bella que &Aacute;rtemis puede que tengan a los antiguos griegos de su parte.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="nota"></a><b>Notas</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Este art&iacute;culo fue presentado en el III Congreso Internacional de Estudios Cl&aacute;sicos en M&eacute;xico. <i>La tradici&oacute;n cl&aacute;sica en Occidente</i> (29 de agosto al 2 de septiembre de 2011). Por esta raz&oacute;n, conserva el tono de la conferencia oral, con toques de humor (&iexcl;espero!) e informalidad. Es cierto que no la he adaptado totalmente al estilo seco de las revistas "cient&iacute;ficas", pero creo que se puede, de vez en cuando, permitirse alguna excepci&oacute;n, un poco m&aacute;s ligera y divertida (si de verdad lo es). Agradezco las observaciones de los dictaminadores.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Una excepci&oacute;n, quiz&aacute;, es la palabra escocesa <i>bonnie,</i> que se aplica igualmente a hombres y a mujeres.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> <i>Classical Philology,</i> 105&#45;4, 2010.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Ib., pp. 344&#45;45.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Ib., p. 346.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Ib., p. 351.</font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> R. Barney, "Notes on Plato on the <i>Kalon</i> and the Good", <i>Classical Philology,</i> 105&#45;4, 2010, pp. 363&#45;377, p. 363.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540327&pid=S0185-3058201200010000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> T. H. Irwin, "The sense and Reference of <i>Kalon</i> in Aristotle", <i>Classical Philology,</i> 105&#45;4, 2010, pp. 381&#45;396, p. 375.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540329&pid=S0185-3058201200010000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Ib., p. 382.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> A. Ford, "Response to Irwin", <i>Classical Philology,</i> 105&#45;4, 2010, pp. 296&#45;402, p. 396.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540332&pid=S0185-3058201200010000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Ib., p. 400.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Hom., <i>Il.,</i> 6, v, 156.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Hom., <i>Il.,</i> 3, vv. 391&#45;392: K&#949;&#8150;&#957;&#959;&#962; &#8005; &#947;&#8125; &#7952;&#957; &#952;&#945;&#955;&#8049;&#956;&#8179; &#1008;&#945;&#8054; &#948;&#953;&#957;&#969;&#964;&#959;&#8150;&#963;&#953; &#955;&#8051;&#967;&#949;&#963;&#963;&#953; / &#1008;&#8049;&#955;&#955;&#949;&#8147; &#964;&#949; &#963;&#964;&#8055;&#955;&#946;&#969;&#957; &#1008;&#945;&#8054; &#949;&#7989;&#956;&#945;&#963;&#953;&#957;.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Hom., <i>Il.,</i> 9, v. 389.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Del libro 21 de sus <i>Historias</i>, citado por Ath., 6, 253E.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Hom., <i>Od.,</i> 6, v. 18; 8, v. 457; 11, vv. 281&#45;82.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Hom., <i>Od.,</i> 5, vv. 77, 174, 203.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> E., <i>Andr.,</i> vv. 207&#45;08.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> E., <i>Hell.,</i> v. 23.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> E., <i>El.,</i> v. 1073.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> E. fr. 1132.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> En sus <i>Mem.,</i> 1, 2, 24.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> X., <i>Mem.,</i> 3, 11, 1.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> Theoc., 23, 32: K&#945;&#8054; &#1008;&#8049;&#955;&#955;&#959;&#962; &#1008;&#945;&#955;&#8057;&#957; &#7952;&#963;&#964;&#953; &#964;&#8056; &#960;&#945;&#953;&#948;&#953;&#1008;&#8057;&#957;, &#7936;&#955;&#955;&#8125; &#8000;&#955;&#8055;&#947;&#959;&#957; &#950;&#8135;.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> Hom., <i>Il.,</i> 2, vv. 671&#45;675.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> EM., 487, s. v. &#922;&#945;&#955;&#955;&#8055;&#969;&#957; &#1008;&#945;&#8054; &#922;&#8049;&#955;&#955;&#953;&#963;&#964;&#959;&#962;.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> <i>AP.,</i> 5, 70.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> Cf. <i>AP.,</i> 5, 73, 5&#45;6; 5, 92, 1; 5, 140 de Meleagro.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> <i>AP.,</i> 5, 196.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> <i>AP.,</i> 5, 120.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> <i>AP.,</i> 12, 110, 1&#45;3: &#8142;&#919;&#963;&#964;&#961;&#945;&#968;&#949; &#947;&#955;&#965;&#1008;&#8058; &#1008;&#8049;&#955;&#955;&#959;&#962;&middot; &#7984;&#948;&#959;&#8058; &#966;&#955;&#8057;&#947;&#945;&#962; &#8004;&#956;&#956;&#945;&#963;&#953; &#946;&#8049;&#955;&#955;&#949;&#953;. &#7942;&#961;&#945; &#1008;&#949;&#961;&#945;&#965;&#957;&#959;&#956;&#8049;&#967;&#945;&#957; &#960;&#945;&#8150;&#948;&#8125; &#7936;&#957;&#8051;&#948;&#949;&#953;&#958;&#949;&#957; &#7964;&#961;&#969;&#962;.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Hom., <i>Il.,</i> 7, vv. 40&#45;42.</font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> Claudii Galeni, <i>De placitis Hippocratis et Platonis libri novem,</i> V, 448 (vol I, recensuit et explanavit I, M&uuml;ller, Lipsiae, B. G. Teubneri, 1874), p. 425.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540356&pid=S0185-3058201200010000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> Sobre el <i>Canon</i> de Policleto, v&eacute;ase la tesis de Alicia Montemayor Garc&iacute;a, <i>La trama de los discursos y las artes: El</i> Canon <i>de Policleto de Argos</i> (UNAM, 2008),    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540358&pid=S0185-3058201200010000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> con una lista de todas las fuentes textuales pertenecientes al <i>Canon</i>. Sobre la simetr&iacute;a como medida de la belleza, puede consultarse Andrew Barker, "Mathematical Beauty Made Audible: Musical Ethics in Ptolemy&rsquo;s <i>Harmonics</i>", en el n&uacute;mero de <i>Classical Philology</i> citado arriba, p. 407, y especialmente Pl., <i>Ti.,</i> 87c&#45;e y <i>Phil.,</i> 64d&#45;65a.</font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> Citado en Liana de Girolami Cheney, <i>Giorgio Vasari's Teachers: Sacred and Profane Art</i> (New York, Peter Lang, 2007), p. 117.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5540360&pid=S0185-3058201200010000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barney]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Notes on Plato on the Kalon and the Good]]></article-title>
<source><![CDATA[Classical Philology]]></source>
<year>2010</year>
<volume>105</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>363-377</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Irwin]]></surname>
<given-names><![CDATA[T. H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The sense and Reference of Kalon in Aristotle]]></article-title>
<source><![CDATA[Classical Philology]]></source>
<year>2010</year>
<volume>105</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>381-396</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ford]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Response to Irwin]]></article-title>
<source><![CDATA[Classical Philology]]></source>
<year>2010</year>
<volume>105</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>296-402</page-range><page-range>396</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Galeni]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claudii]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De placitis Hippocratis et Platonis libri novem]]></source>
<year>1874</year>
<volume>I</volume>
<page-range>425</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montemayor García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alicia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La trama de los discursos y las artes: El Canon de Policleto de Argos]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Girolami Cheney]]></surname>
<given-names><![CDATA[Liana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Giorgio Vasari's Teachers: Sacred and Profane Art]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>117</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Peter Lang]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
