<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3058</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3058</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30582009000200004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Omero e l'origine della teoria degli stili]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dentice Di Accadia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stefano]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universitat zu Koln  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Colonia Nordrhein-Westfalen]]></addr-line>
<country>Alemania</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<volume>27</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>107</fpage>
<lpage>121</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30582009000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30582009000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30582009000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="it"><p><![CDATA[La presente comunicazione intende esaminare alcuni commenti formulati dai critici antichi relativamente ai vv. 203-224 del III libro dell'Iliade, dove Antenore ricorda Menelao e Odisseo, giunti a Troia in ambasceria prima dello scoppio della guerra, e ne descrive i diversi stili oratorii. Dall'esame emergono tre considerazioni: A. alcuni personaggi omerici (non solo Odisseo e Menelao, ma anche Nestore e lo stesso Antenore) erano individuati dai critici antichi come veri e propri oratori. B. Omero era considerato conoscitore, se non inventor, di tre diversi modi di pronunciare discorsi, di tre stili, che successivamente saranno emulati, ma -si badi bene- non inventati o rifondati, da Lisia, Isocrate e Demostene. I commentatori antichi individuarono in questo passo le origini di quella teoria degli stili che avrà tanta fortuna nel mondo antico. C. i commentatori antichi non esitarono ad impiegare termini tecnici, parte del dominio della scienza oratoria codificata, riferendoli a personaggi di un poema antico come l'Iliade. Si può pertanto affermare che Omero era considerato nell'Antichità il pater se non della retorica come dottrina sistematica, certamente dell'oratoria come pratica consolidata. Inoltre si può riconoscere nelle parole di Antenore una principio di riflessione teorica sugli stili.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In this paper I examine some ancient comments on Iliad, 3, 203-224, where Antenor remembers the time when Menelaos and Odysseus came to Troy as ambassadors before the outbreak of the war, and describes their different speaking styles. From this examination one may conclude that: A. some characters in the Iliad (not only Odysseus and Menelaos, but also Nestor and even Antenor) were regarded by the ancient critics as orators, not merely as speakers. B. Homer was thought to know, if not to be the founder of, three different ways of speaking, i.e. three styles, which would later be imitated (N.B. not invented or refounded) by Lisias, Isocrates and Demosthenes. C. The ancient commentators did not hesitate to use technical terms, which belonged to the field of the codified rhetoric, in order to describe characters in a poem as old as the Iliad. Therefore it is possible to maintain that Homer in ancient times was thought to be the pater if not of rhetoric as a discipline, undoubtedly of oratory as a systematic practice and the first author who delineated, albeit sketchily, the theory of styles.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="it"><![CDATA[Omero]]></kwd>
<kwd lng="it"><![CDATA[retorica]]></kwd>
<kwd lng="it"><![CDATA[Iliade]]></kwd>
<kwd lng="it"><![CDATA[scolii]]></kwd>
<kwd lng="it"><![CDATA[Eustazio]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Homer]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Rhetoric]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Iliad]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Scholia]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Eustathius]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Omero e l'origine della teoria degli stili</b><a href="#notas"><sup><b>1</b></sup></a></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Stefano Dentice Di Accadia</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universidad de Colonia.</i> <a href="mailto:stefanodentice@libero.it">stefanodentice@libero.it</a></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recepci&oacute;n: 24 de agosto de 2009.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	Aceptaci&oacute;n: 20 de octubre de 2009.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Riassunto</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La presente comunicazione intende esaminare alcuni commenti formulati dai critici antichi relativamente ai vv. 203&#45;224 del III libro <i>dell'Iliade,</i> dove Antenore ricorda Menelao e Odisseo, giunti a Troia in ambasceria prima dello scoppio della guerra, e ne descrive i diversi stili oratorii. Dall'esame emergono tre considerazioni:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A.&nbsp;alcuni personaggi omerici (non solo Odisseo e Menelao, ma anche Nestore e lo stesso Antenore) erano individuati dai critici antichi come veri e propri oratori.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">B.&nbsp;Omero era considerato conoscitore, se non <i>inventor,</i> di tre diversi modi di pronunciare discorsi, di tre stili, che successivamente saranno emulati, ma &#151;si badi bene&#151; non inventati o rifondati, da Lisia, Isocrate e Demostene. I commentatori antichi individuarono in questo passo le origini di quella teoria degli stili che avr&agrave; tanta fortuna nel mondo antico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">C.&nbsp;i commentatori antichi non esitarono ad impiegare termini tecnici, parte del dominio della scienza oratoria codificata, riferendoli a personaggi di un poema antico come l<i>'Iliade.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si pu&ograve; pertanto affermare che Omero era considerato nell'Antichit&agrave; il <i>pater</i> se non della retorica come dottrina sistematica, certamente dell'oratoria come pratica consolidata. Inoltre si pu&ograve; riconoscere nelle parole di Antenore una principio di riflessione teorica sugli stili.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Parole chiave:</b> Omero, retorica, <i>Iliade,</i> scolii, Eustazio.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In this paper I examine some ancient comments on <i>Iliad,</i> 3, 203&#45;224, where Antenor remembers the time when Menelaos and Odysseus came to Troy as ambassadors before the outbreak of the war, and describes their different speaking styles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">From this examination one may conclude that:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A. some characters in the <i>Iliad</i> (not only Odysseus and Menelaos, but also Nestor and even Antenor) were regarded by the ancient critics as orators, not merely as speakers.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">B.&nbsp;Homer was thought to know, if not to be the founder of, three different ways of speaking, i.e. three styles, which would later be imitated (N.B. not invented or refounded) by Lisias, Isocrates and Demosthenes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">C.&nbsp;The ancient commentators did not hesitate to use technical terms, which belonged to the field of the codified rhetoric, in order to describe characters in a poem as old as the <i>Iliad.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Therefore it is possible to maintain that Homer in ancient times was thought to be the <i>pater</i> if not of rhetoric as a discipline, undoubtedly of oratory as a systematic practice and the first author who delineated, albeit sketchily, the theory of styles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Homer, Rhetoric, <i>Iliad,</i> Scholia, Eustathius.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In Omero gli Antichi ravvisavano l'iniziatore della dottrina retorica in generale e dei suoi singoli teoremi attraverso i discorsi dei suoi personaggi e i commenti che Omero affianca a questi discorsi. Essi assumevano sul terreno della retorica lo stesso atteggiamento che avevano in merito agli altri ambiti (geografia, diritto, strategia militare etc...).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si tratta di una linea interpretativa che, mentre incorre in certe esagerazioni, nel complesso non sbaglia, perch&eacute; il poema eroico nella sua paradigmicit&agrave; e nella sua forza di rappresentazione della societ&agrave; umana, effettivamente convoglia in s&eacute; conoscenze tecniche in tutti i campi.<sup><a href="#notas">2</a></sup> Cos&igrave; anche nell'oratoria tale linea interpretativa &egrave; corretta perch&eacute; gli eroi omerici hanno una dimensione oratoria notevolissima, sono "dicitori di discorsi e fattori di opere".<sup><a href="#notas">3</a></sup> Essi parlano diversamente in rapporto alle occasioni, agli ascoltatori, e articolano il loro discorso in parti che chiaramente a tratti anticipano le partizioni successive <i>(exordium, argumentatio, peroratio,</i> etc...).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ci&ograve; non significa che questi eroi e Omero che li inscena avessero in mente una sorta di manuale di retorica, ma si tratta del fatto che l'oratoria, molti secoli prima della composizione delle prime <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i53.jpg">, si era gi&agrave; sviluppata in tecnica raffinata non meno dell'architettura, della scultura, della poesia e della carpenteria dello stesso periodo. Fin qui nulla di nuovo: molti e illustri studiosi hanno insistito sulla necessit&agrave; di tener conto del discrimine tra teoria retorica e prassi oratoria<sup><a href="#notas">4</a></sup> quando si parla di discorsi omerici. Si pu&ograve; aggiungere, per&ograve;, che Omero in alcuni punti della sua opera affianca al discorso diretto osservazioni relative ad esso, che tendono a configurarsi (si badi bene, &egrave; solo una tendenza!) come osservazioni retoriche anticipatrici di dottrine future. &Egrave; il caso di un celebre passo del terzo libro dell' <i>Iliade,</i> che esamino qui di seguito.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>I commenti antichi ad</i> Il., III, 212 e ss.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ai vv. 203&#45;224 del libro III <i>dell'Iliade</i> Antenore, vecchio con sigliere del re Priamo, ricorda ad Elena quando, prima dell'assedio di Troia, aveva accolto Menelao ed Ulisse, giunti in ambasceria per regolare amichevolmente le controversie tra Greci e Troiani:<sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i1.jpg"></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Il saggio Antenore allora diceva a lei di rimando:    <br> 		"Donna, &egrave; davvero preciso il discorso che hai fatto!<sup><a href="#notas">6    <br></a></sup> Una volta, infatti, in passato, &egrave; venuto anche qui Odisseo divino,    <br> 		in ambasciata per te, con Menelao bellicoso;    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		fui proprio io ad ospitarli e li accolsi nella mia casa,    <br> 		cos&igrave; conobbi il carattere e i pensieri sagaci di entrambi.    <br> 		Quando poi si s'incontrarono con i Troiani riuniti,    <br> 		se stavano in piedi, Menelao sovrastava con le sue ampie spalle,    <br> 		se invece sedevano entrambi, il pi&ugrave; imponente era Odisseo;    <br> 		ma quando poi formulavano in pubblico discorsi e pensieri,    <br> 		Menelao allora parlava conciso, poche battute,    <br> 		ma con grande efficacia, ch&eacute; non era di molte parole    <br> 		n&eacute; si lasciava sfuggire sciocchezze; del resto era anche pi&ugrave; giovane.    <br> 		Quando invece si alzava a parlare Odisseo scaltrito, se ne stava    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		in piedi a lungo, guardava all'ingi&ugrave;, fissando gli occhi a terra,    <br> 		non agitava lo scettro n&eacute; avanti n&eacute; indietro,    <br> 		ma lo teneva immobile, alla maniera di un esperto:    <br> 		avresti detto che era imbronciato o addirittura fuori di s&eacute;.    <br> 		Ma quando svolgeva dal petto la sua voce possente    <br> 		e le parole, dense come fiocchi di neve d'inverno,    <br> 		con Odisseo allora nessuno si sarebbe messo in gara:    <br> 		non stavamo pi&ugrave; come prima a stupirci di lui, per il suo aspetto.<sup><a href="#notas">7</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antenore, entrato nel vivo della descrizione dei due oratori, al v. 212 comincia a descrivere i loro diversi modi di formulare in pubblico <i>discorsi e pensieri</i> <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i9.jpg">.<sup><a href="#notas">8</a></sup> Desidero prendere in considerazione gli scolii a questo verso:</font></p>  	    <blockquote>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i2.jpg"></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Omero conosce tre stili di discorso oratorio, quello <i>paratattico</i> <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i10.jpg">, breve, che si limita a mostrare il necessario, che Lisia emul&ograve;; quindi quello <i>elevato</i> <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i11.jpg">, che colpisce, ricco di suggestive argomentazioni dette tutte insieme, che Demostene emul&ograve;; infine quello <i>persuasivo e fondato sulla tecnica</i> <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i12.jpg">, pieno di molti concetti, che Isocrate emul&ograve;, chiamandolo sentenzioso e chiaro.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo stile semplice di Menelao&#45;Lisia, quello serrato <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i13.jpg"> di Odisseo&#45;Demostene, il persuasivo di Nestore&#45;Isocrate.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. Il primo stile cui fanno riferimento gli scoliasti &egrave; quello dunque piano e regolare, con frasi chiare, che predilige un andamento paratattico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2.&nbsp;Il secondo, lo stile "elevato", &egrave; quello che mira a sconvolgere gli animi <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i14.jpg"> per mezzo degli <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i15.jpg">, termine che qui sta ad indicare argomentazioni che mirano al <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i16.jpg"> dell'ascoltatore, la sede cio&egrave; delle sue passioni.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3.&nbsp;Il terzo infine &egrave; detto persuasivo con un termine &#151;<img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i17.jpg">&#151; che ricorre molto spesso nella <i>Retorica</i> di Aristotele<a href="#notas"><sup>9</sup></a> ad indicare un'argomentazione che tende a persuadere razionalmente l'ascoltatore, non facendo leva (o almeno non soltanto) sulle sue emozioni. In questo senso mi pare che vada anche il termine <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i18.jpg">, che leggiamo due volte nel <i>Fedro</i> ed una nel <i>Gorgia</i> platonici.<sup><a href="#notas">10</a></sup></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La ripartizione degli stili &egrave; ancora pi&ugrave; chiara se si legge il commento di Eustazio che riprende, ampliandoli, quanto dicono gli scolii appena analizzati:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i3.jpg"></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">... (Antenore) descrive la forma del discorso di Menelao attraverso l'impeto giovanile e la brevit&agrave; laconica, chiamandolo conciso <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i19.jpg">, uno stile, cio&egrave;, che nomina in breve solo le cose strettamente necessarie tralasciando il superfluo; <i>quindi cita i vv. 212&#45;215.</i></font></p>  	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i4.jpg"></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">lo stile proprio di Odisseo lo spiega invece come assai vigoroso <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i20.jpg">, un discorso che si allarga con fitte riflessioni <i>(quindi cita i vv. 221&#45;223).</i></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">L'aggettivo <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i21.jpg"> &egrave; significativo, dal momento che nel linguaggio retorico l'espressione <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i22.jpg"> indica lo stile "grandioso" opposto al <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i23.jpg">, lo stile "semplice".</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Passo ora ad analizzare brevemente quanto gli Antichi dicono a proposito del diverso atteggiamento oratorio che Odisseo assume rispetto a Menelao nel ricordo di Antenore ai vv. 216&#45;220:<sup><a href="#notas">11</a></sup></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i5.jpg"></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quando invece si alzava a parlare Odisseo scaltrito, se ne stava    <br> 		in piedi a lungo, guardava all'ingi&ugrave;, fissando gli occhi a terra,    <br> 		non agitava lo scettro n&eacute; avanti n&eacute; indietro,    <br> 		ma lo teneva immobile, alla maniera di un esperto:    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		avresti detto che era imbronciato o addirittura fuori di s&eacute;.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo scoliaste del v. 217 dei manoscritti <b>A, b</b> e <b>T</b> scrive: <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i24.jpg">, ovvero indica che l'argomento trattato &egrave; <i>l'actio,</i> la gestualit&agrave; dell'oratore.<sup><a href="#notas">12</a></sup> Questo dato suggerisce ad Eustazio un interessante confronto tra Demostene ed Eschine (407, 27&#45;30):</font></p>  	    <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i6.jpg"></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">L'immobilit&agrave; dello scettro opportunamente opposta al movimento allude anche a una differenza nel movimento delle mani nelle demegorie, laddove Demostene lo eseguiva, mentre Eschine lo rifiutava, avendo costui sentito da Demostene che bisognava che gli oratori di ambascerie tenessero ferme le mani, non invece quelli che pronunciavano demegorie.<sup><a href="#notas">13</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Infine interessante quanto i commentatori scrivono a proposito della celebre metafora del v. 222, con cui il Poeta paragona le parole di Odisseo a fiocchi di neve. La traduzione che del greco <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i25.jpg"> d&agrave; Giovanni Cerri: <i>E le parole, dense come fiocchi di neve d'inverno</i> si fa fedele interprete almeno di una delle osservazioni che gli scoliasti fanno al riguardo:</font></p>  	    <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i7.jpg"></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">l'immagine &egrave; in rapporto alla velocit&agrave; dell'orazione: con l'abbondanza &#91;...&#93; &egrave; spiegata la densit&agrave; del discorso, con il colore bianco la chiarezza, con la neve il brivido degli ascoltatori.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">l' immagine indica la velocit&agrave;, la ricchezza, la densit&agrave;, la chiarezza, il candore della neve, il brivido degli ascoltatori...</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tale interpretazione &egrave; ripetuta in termini praticamente identici da Eustazio a 408, 1&#45;2. A ben vedere per&ograve; Eustazio ci soccorre nell'interpretazione di quella espressione riguardante l'abbondanza, usata dallo scolio <i>b</i> 222ai, e al posto di <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i26.jpg"> suggerisce <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i27.jpg">, <i>la velocit&agrave; dei pensieri</i> che si susseguono nell'impetuosa orazione di Odisseo proprio come i fiocchi di neve che cadono l'uno dopo l'altro.<sup><a href="#notas">14</a></sup></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo stesso Eustazio per&ograve;, poco pi&ugrave; avanti (408, 14 e ss.), introduce due nuove ipotesi interpretative che complicano il quadro:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i8.jpg"></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1) il fatto che i discorsi assomiglino a fiocchi di neve pu&ograve; essere detto scherzosamente ad un oratore freddo <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i28.jpg">; 2) pu&ograve; anche essere che i pensieri &laquo;densi&raquo; siano in altro modo identificabili con l'espressione "parole come fiocchi di neve", se l&igrave; non si dir&agrave; la parola <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i29.jpg"> in favore di <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i30.jpg">, che vale a dire "assennati".</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Analizzo quest'ultima ipotesi, che mi sembra di gran lunga la pi&ugrave; interessante: Eustazio qui suggerisce giustamente di intendere il termine <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i31.jpg"> nell'espressione <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i32.jpg" width="95" height="20"><i>(pensieri sagaci)</i> del v. 202 e 208 nel senso traslato di <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i33.jpg">, ovvero come sinonimo di <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i34.jpg">: "saggio", "assennato".<sup><a href="#notas">15</a></sup></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In effetti <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i35.jpg"> &egrave; aggettivo che proprio in Omero ricorre con questo significato legato alle parole <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i36.jpg">.<sup><a href="#notas">16</a></sup> Poco importa se qui, come pare, Eustazio voglia operare una scelta testuale leggendo <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i33.jpg" alt=""> al posto di <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i31.jpg" alt="">; ci&ograve; che mi interessa &egrave; la sua scelta semantica.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fin qui tutto bene. Il discorso si fa invece farraginoso quando Eustazio cerca di utilizzare il significato traslato di <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i37.jpg"> ("saggio", "accorto") per spiegare la metafora dei fiocchi di neve. Non si capisce proprio infatti in quale modo i fiocchi di neve potrebbero suggerire l'assennatezza o la saggezza delle parole di Odisseo. L'idea di densit&agrave; o fittezza invece, presente nella traduzione di G. Cerri, &egrave; in linea, come abbiamo detto, con un'interpretazione che gi&agrave; gli Antichi davano insieme a quelle della velocit&agrave; (Eustazio stesso e scolio <b>T</b>), della chiarezza e del brivido.<sup><a href="#notas">17</a></sup> Le parole di Odisseo si susseguono fitte e veloci come i fiocchi di neve. Tornando ad Eustazio, mi sembra quindi di trovarmi di fronte ad un caso &#151;non infrequente&#151; di "iperinterpretazione" del testo da parte di un commentatore antico, che, nella foga dell'analisi critica, non riusc&igrave; a rinunciare ad un'ultima concettosa e contraddittoria interpretazione.</font></p>      <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Conclusioni</b></i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lettura degli scolii e del commento di Eustazio ad <i>Iliade,</i> III, 212, ha mostrato che gli antichi individuarono in quel passo omerico la prima presentazione dei tre stili oratorii, attribuendoli a tre diversi personaggi. Certo tali fonti provano solo che, a posteriori, gli Antichi ravvisarono in Omero la dottrina dei tre stili, dopo, e non prima, che essa si form&ograve;. Resta il fatto per&ograve; che i commentatori antichi avevano ragione di riconoscere in Omero un' attenzione non priva di competenza tecnica verso l'arte oratoria.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nello specifico, dalla lettura dei commenti antichi ai vv. 203224 del III libro <i>dell'Iliade</i> emerge chiaramente che nell'Antichit&agrave;:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1.&nbsp;alcuni personaggi omerici erano individuati come veri e propri oratori. &Egrave; il caso oltre che di Odisseo e Menelao, come abbiamo visto, anche di Nestore e di Antenore, la cui qualifica di <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i38.jpg"> gli consente di descrivere, con cognizione di causa, i due <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i39.jpg"> greci.</font></p>          <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2.&nbsp;Omero era considerato il conoscitore <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i40.jpg">, se non <i>l'inventor,</i> di tre diversi modi di pronunciare orazioni, di tre stili che in seguito, in epoca storica, saranno emulati, ma &#151; si badi bene&#151; non inventati o rifondati, da Lisia, Demostene ed Isocrate. &Egrave; in questo passo che i commentatori antichi individuarono quindi le origini di quella teoria dei tre stili (che in alcuni casi diverranno quattro) che avr&agrave; tanta fortuna nel mondo antico, percorrendo l'opera di pressoch&eacute; tutti coloro, greci e romani, che si occuparono di questioni di retorica. Teoria, questa, che il mondo antico lascer&agrave; in eredit&agrave; al Medioevo e poi al Rinascimento.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3.&nbsp;i commentatori non hanno alcuna esitazione nell'utilizzare termini tecnici, parte del dominio della scienza oratoria cos&igrave; come si era sviluppata nel corso dei secoli, attribuendoli a personaggi di un poema antico come <i>l'Iliade.</i> Ci&ograve; dimostra che essi consideravano Omero verosimilmente il <i>pater</i> se non della retorica come dottrina sistematica, certamente dell'oratoria come pratica consolidata.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Il presente contributo si inserisce pertanto nel vasto dibattito che negli ultimi decenni si &egrave; sviluppato intorno al problema delle origini della retorica. Se con essa si intende non una scienza sistematica, ma la pratica oratoria che si ispira a regole non scritte e spiegate, ma pur sempre chiare e consapevolmente impiegate, allora c'&egrave; la possibilit&agrave; di retrodatare la sua nascita ai secoli che portarono alla formazione dei poemi omerici. La critica antica, pur accettando tacitamente che solo a partire dal V sec. a. C. vi furono manuali retorici scritti, rintracci&ograve; gi&agrave; nei poemi omerici l'uso ragionato di tecniche di persuasione mediante la parola, e riconobbe in Omero un maestro nell'arte dei discorsi strutturati.<sup><a href="#notas">18</a></sup></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Postilla</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Soltanto dopo aver gi&agrave; dato alle stampe il presente articolo, sono venuto a conoscenza di un contributo del 1994 di Fran&#231;oise L&eacute;toublon,<sup><a href="#notas">19</a></sup> che contiene un'analisi del passo della <i>Teicoscopia</i> sorprendentemente simile alla mia. Anche qui si riportano infatti le testimonianze degli scolii e di Eustazio, soffermandosi sulle interpretazioni della metafora dei fiocchi di neve.<sup><a href="#notas">20</a></sup> Tuttavia l'originalit&agrave; del mio contributo &egrave; salva, se &egrave; vero che, pur nell'affinit&agrave; del metodo seguito, l'impostazione concettuale e quindi i risultati a cui pervengo sono nella sostanza molto diversi. L&eacute;toublon scrive che Antenore nel passo della <i>Teicoscopia</i> descriverebbe due diversi stili oratori, senza tuttavia fornire alcun elemento esplicito di teorizzazione, ma semplicemente rifacendosi ad esempitipo che fungono da modelli, come sarebbe nello spirito dell' <i>Iliade.</i> I commentatori antichi si sarebbero quindi lasciati prendere la mano dalle teorie del loro tempo, retrodatandole all'epoca di formazione dei poemi omerici. Subito dopo, tuttavia, la studiosa manifesta l'impressione che il brano contenga una teoria implicita, che in seguito sarebbe stata sviluppata e presentata in forma sistematica dai retori. Nonostante ci&ograve;, L&eacute;toublon poi non d&agrave; seguito a questa sensazione, bens&igrave; insiste sulla falsificazione dell'interpretazione antica, che impropriamente attribuirebbe una teoria antica all'et&agrave; di formazione dei poemi omerici. I commentatori antichi vollero dare un'aura di rispettabilit&agrave; alla teoria degli stili ben consolidata al loro tempo, e pertanto la ricondussero al poema omerico. Ci&ograve; sarebbe particolarmente evidente per il personaggio di Nestore, che non compare nel passo della <i>Teicoscopia,</i> e che eppure &egrave; indicato dai commentatori antichi come rappresentante di un terzo stile non presentato n&eacute; da Antenore, n&eacute; altrove nel poema. Quindi la studiosa conclude che &laquo;la lecture des commentateurs anciens fausse le sens de <i>l'Iliade&raquo;,</i> dal momento che essa fa di Nestore un modello di oratoria, laddove egli sarebbe pi&ugrave; semplicemente inteso come il prototipo dell'eroe troppo vecchio per combattere e al quale resti solo la forza delle parole.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dal canto mio, invece, ho cercato di dimostrare la necessit&agrave; di ammettere un principio di teoria retorica gi&agrave; presente <i>nell'Iliade;</i> ho sviluppato, cio&egrave;, proprio quella sensazione alla quale la studiosa francese non ha voluto dare ascolto fino in fondo. &Egrave; chiaro che non abbiamo a che fare con un manuale tecnico dove siano esposte regole, ma la tendenza dei commentatori antichi ad utilizzare luoghi omerici come modello di teorie consolidate nel loro tempo trovava terreno fertile nei poemi, proprio perch&eacute; in essi sono presenti <i>in nuce</i> teorie sviluppate successivamente in forma sistematica. I personaggi omerici sono caratterizzati come brillanti oratori; le loro parole sono persuasive ed essi adottano tecniche di persuasione raffinate. A questa dimensione squisitamente pratica, di oratoria pi&ugrave; che di retorica, il passo della <i>Teicoscopia</i> mi sembra che aggiunga interessantissime osservazioni retoriche, che inequivocabilmente preludono alla teoria retorica successiva.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAFIA</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Opere antiche di riferimento</b></i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Eustathii Archiepiscopi Thessalonicensis Commentarii ad Homeri Iliadem pertinentes,</i> ed. Van der Valk, 1971, 6 voll.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5524876&pid=S0185-3058200900020000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">OMERO, <i>Iliade,</i> con un saggio di Wolfgang Schadewaldt, introduzione e traduzione di Giovanni Cerri, commento di Antonietta Gostoli, 2 voll., Milano, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5524878&pid=S0185-3058200900020000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;PLUTARCHI&#93;, <i>De Homero,</i> ed. Kindstrand, Lipsiae, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5524880&pid=S0185-3058200900020000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Prolegomenon Sylloge,</i> edidit Hugo Rabe, Stutgardiae&#45;Lipsiae, 1931 (1995).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5524882&pid=S0185-3058200900020000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Scholia Graeca in Homeri Iliadem,</i> ed. Erbse, Berolini, 1969.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5524884&pid=S0185-3058200900020000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">"&#931;&#969;&#960;&#940;&#964;&#961;&#959;&#965; Â´Y&#960;&#972;&#956;&#957;&#951;&#945; &#949;&#943;&#962; &#964;&#8052;&#957; Â´E&#961;&#956;&#959;&#947;&#941;&#957;&#959;&#965;&#962; &#964;&#941;&#967;&#957;&#951;&#957;" in <i>Rhetores Graeci,</i> vol. V, edidit Walz, Osnabr&uuml;ck, 1832&#45;1836 (1968).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5524886&pid=S0185-3058200900020000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas" id="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup>&nbsp;Il presente contributo rappresenta la versione scritta e notevolmente ampliata della conferenza da me tenuta a Strasburgo (Francia) il 27 Luglio 2007 in occasione del XVI&deg; Congresso <i>dell'International Society for the History of Rhetoric</i> (I.S.H.R.).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup>&nbsp;Mi riferisco alla fortunatissima nozione di "Enciclopedia omerica" formulata da Havelock.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup>&nbsp;Parafraso <i>Il.,</i> IX, 443.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup>&nbsp;L'elenco sarebbe talmente ampio che mi esimo dal riportarlo in questa occasione, riservandomi di dedicare alla questione della retorica/oratoria in Omero e allo <i>status</i> degli studi ad essa relativi un saggio specifico. Mi limito solo a rinviare a B. Reyes Coria, <i>L&iacute;mites de la ret&oacute;rica cl&aacute;sica,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2004<sup>2</sup> (1995), e alle mie considerazioni su questo saggio (S. Dentice di Accadia, "Omero, maestro di retorica?", <i>A.I.O.N.,</i> sezione filologico&#45;letteraria, Vol. XXVIII, 2006, pp. 167&#45;171).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup>&nbsp;L'episodio &egrave; raccontato pi&ugrave; diffusamente in <i>Il.,</i> XI, 122&#45;142.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Elena aveva appena riconosciuto Odisseo, <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i41.jpg"> <i>(esperto in ogni raggiro e pensiero sagace,</i> v. 202).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup>&nbsp;Questo e gli altri passi <i>dell'Iliade</i> sono riportati nella traduzione di G. Cerri (1996).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup>&nbsp;Prima di cominciare la nostra analisi dei commenti antichi a questi versi, che descrivono chiaramente due tipi di oratori tra loro contrapposti, &egrave; interessante notare che lo stesso Antenore &egrave; indicato dagli antichi come <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i43.jpg"> e proprio per questo in grado di apprezzare le qualit&agrave; oratorie di Menelao ed Odisseo. In questo senso va lo scolio ai vv. 203&#45;206: <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i41.jpg"> b (BCE<sup>3</sup>) T<sup>il</sup> <i>&#91;il comandante loda il comandante e l'oratore</i> (<img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i43.jpg" alt="">) <i>l'oratore&#93;.</i> Quest'espressione, piuttosto ermetica, viene sciolta dallo scolio Ge: <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i44.jpg"> (cf. &#915; 182), <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i45.jpg"> <i>(il comandante loda il comandante come Priamo fa con Agamennone, e l'oratore loda l'oratore, ovvero Antenore loda Odisseo).</i> La stessa osservazione &egrave; fatta da Eustazio prima a 406, 19 (Van der Valk 1971), quando scrive <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i46.jpg"> e poi <i>ib.,</i> 406, 24&#45;25: <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i47.jpg"> (= <i>l'arte oratoria).</i> Queste, a quanto ne so, sono le uniche attestazioni di Antenore oratore.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup>&nbsp;Cf. ad es. <i>Rh.</i> 1256b 26; 1403b 20.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup>&nbsp;<i>Phdr.</i> 273a e 273e <i>Grg.</i> 504d.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup>&nbsp;Tralascio invece Eustazio 406, 39&#45;44, in cui il commentatore bizantino ripete sostanzialmente quanto avevano detto gli scoliasti a proposito della ripartizione degli stili.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup>&nbsp;Le principali fonti latine per <i>l'actio</i> sono Cicerone (soprattutto <i>De Oratore,</i> 213&#45;227), Quintiliano <i>(Institutio Oratoria,</i> XI, 3) e la <i>Rhetorica ad Herennium.</i> Essa corrisponde grosso modo alla <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i48.jpg"> di cui parla Aristotele nel terzo libro della <i>Retorica,</i> cui gli autori latini probabilmente si rifanno attraverso Teofrasto, che avrebbe scritto un saggio ad essa dedicato. Tale tesi &egrave; sostenuta in W&ouml;hrle, Actio, "Das f&uuml;nfte Officium des antiken Redners", <i>Gymnasium,</i> XCVII, 1990, pp. 31&#45;46.</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Il passo di Demostene cui si fa riferimento &egrave; XIX, 255. Cf. anche Quintiliano, <i>Ist. Or.</i> X, 21, in cui si condanna l'opinione per la quale si considerano oratori attici soltanto quelli modesti nel parlare e <i>semper manum intra pallium continentes.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup>&nbsp;Quintiliano <i>(Ist. Or.</i> XI, 3, 158) parla di <i>procella eloquentiae (= tempesta oratoria).</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup>&nbsp;Interessante notare che in Dionigi di Alicarnasso (De <i>Tycidide,</i> 24) l'espressione &#964;&#8056; &#960;&#965;&#954;&#957;&#972;&#957; ha ancora un diverso significato, indicando <i>la purezza d'espressione.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup>&nbsp;Rispettivamente in <i>Il.,</i> XI, 788, e <i>Od.,</i> III, 23.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Quest'ultimo &egrave; costituito dall'effetto sortito sugli ascoltatori. Non si dimentichi del resto che lo stile attribuito ad Odisseo &egrave; <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i49.jpg">, colpisce e sconvolge l'ascoltatore ed &egrave; <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i50.jpg">. Anche in virt&ugrave; di ci&ograve;, oltre che ragionando alla luce della terminologia retorica antica, si deve escludere l'interpretazione dello stile di Odisseo come <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i51.jpg">, <i>freddo</i> (come vorrebbe la prima ipotesi di Eustazio), ovvero un modo di pronunciare discorsi che lasci l'ascoltatore indifferente, per il quale v. il cap. IV del <i>Del Sublime</i> pseudolonginiano.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup>&nbsp;Una testimonianza fondamentale al riguardo &egrave; offerta dai trattati <img src="../img/revistas/novatell/v27n2/a4i52.jpg"> A e B <i>(Sui discorsi figurati I</i> e <i>II)</i> attribuiti a Dionigi di Alicarnasso, di cui ho preparato una traduzione italiana con commento di prossima pubblicazione (per ora cf. il mio recente contributo: S. Dentice di Accadia, "Nota bibliografica relativa ai trattati <i>Sui discorsi figurati I e II</i> dello Pseudo&#45;Dionigi di Alicarnasso", <i>A.I.O.N.,</i> sezione filologico&#45;letteraria, Vol. XXIX, 2007). In queste opere <i>l'Iliade</i> &egrave; utilizzata come un serbatoio di esempi di tecniche oratorie raffinate e complesse (i "discorsi figurati" appunto).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup>&nbsp;F. L&eacute;toublon, "Le bon orateur et le g&eacute;nie selon Ant&eacute;nor dans <i>l'Iliade:</i> M&eacute;&#45;n&eacute;las et Ulysse", in <i>La Rh&eacute;torique grecque,</i> Actes du Colloque &laquo;Octave Navarre&raquo; troisi&egrave;me colloque international sur la pens&eacute;e antique organis&eacute; par le CRHI les 17, 18 et 19 d&eacute;cembre 1992 &agrave; la Facult&eacute; des Lettres de Nice. Textes rassembl&eacute;s par Jean&#45;Michel Galy et Antoine Thivel, Paris, 1994, pp. 29&#45;40.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup>&nbsp;Per le singole questioni rinvio alla lettura dell'articolo. Qui mi limito a confrontare l'impostazione complessiva con quella del mio contributo.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Eustathii Archiepiscopi Thessalonicensis Commentarii ad Homeri Iliadem pertinentes]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-name><![CDATA[Van der Valk]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[OMERO]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Iliade]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Milano ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kindstrand]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[PLUTARCHI], De Homero]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lipsiae ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rabe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hugo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Prolegomenon Sylloge]]></source>
<year>1931</year>
<publisher-loc><![CDATA[StutgardiaeLipsiae ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Erbse]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Berolini]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Scholia Graeca in Homeri Iliadem]]></source>
<year>1969</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<article-title xml:lang="gr"><![CDATA[&#931;&#969;&#960;&#940;&#964;&#961;&#959;&#965; ´Y&#960;&#972;&#956;&#957;&#951;&#945; &#949;&#943;&#962; &#964;&#8052;&#957; ´E&#961;&#956;&#959;&#947;&#941;&#957;&#959;&#965;&#962; &#964;&#941;&#967;&#957;&#951;&#957;]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Walz]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rhetores Graeci]]></source>
<year>1968</year>
<volume>V</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Osnabrück ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
