<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-2574</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura maya]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. maya]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-2574</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-25742015000100003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Siete cartas inéditas de Yucatán: comunicación privada entre mayas y españoles, y explotación ilegal del añil en el siglo XVI]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Seven Unpublished Letters from Yucatán: Private Communication between the Maya and the Spanish and Illegal Exploitation of Indigo in the 16th Century]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cunill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Caroline]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universite du Maine  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Le Mans ]]></addr-line>
<country>Francia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>09</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>09</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<volume>45</volume>
<fpage>91</fpage>
<lpage>120</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-25742015000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-25742015000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-25742015000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El trabajo analiza un conjunto de cartas inéditas que intercambiaron particulares, tanto indígenas como españoles, en el Yucatán del siglo XVI. Estas misivas se conservaron porque el defensor de indios Francisco Palomino las adjuntó, como documentos probatorios, a un memorial que envió al rey de España en 1576 para denunciar el uso, tan excesivo como ilegal, de la mano de obra maya en la explotación del añil, en pleno auge en aquellos años. Las cartas ofrecen, por lo tanto, la incomparable ventaja de acercarnos a uno de los campos históricos de más difícil acceso, el de la comunicación escrita privada en el seno del Imperio hispánico. Este notable interés se ve reforzado por el hecho de que cinco de las siete misivas estaban dirigidas a caciques indígenas, de modo que el material nos permite también reflexionar sobre las modalidades de comunicación privada entre mayas y españoles a principios del periodo colonial.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The present paper examines a group of letters that Mayas and Spaniards exchanged in sixteenth century Yucatán. These missives have survived because the Defensor de Indios Francisco Palomino joined them, as proof documents, to a memorial he sent to the king of Spain in 1576 in order to denounce the excessive and illegal use that the Yucatecan colonists made of Maya workers in the indigo plant's production. This group of seven letters offers the incomparable opportunity to better understand one of the historical fields of more difficult access, the private written communication in the Spanish Empire. This notable interest is reinforced by the fact that five of those letters were addressed to indigenous governors, so that one of the paper's objectives will consist in highlight the modalities of epistolary communication between Mayas and Spaniards in Colonial Yucatán.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[comunicación privada]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[discurso colonial]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[mayas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Yucatán]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[private communication]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[colonial discourse]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[mayas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Yucatán]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Siete cartas in&eacute;ditas de Yucat&aacute;n: comunicaci&oacute;n privada entre mayas y espa&ntilde;oles, y explotaci&oacute;n ilegal del a&ntilde;il en el siglo XVI<sup><a name="n0b"></a><a href="#n0a">*</a></sup></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Seven Unpublished Letters from Yucat&aacute;n: Private Communication between the Maya and the Spanish and Illegal Exploitation of Indigo in the 16th Century</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>&#160;</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Caroline Cunill</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universit&eacute; du Maine</i>. <a href="mailto:cunillcaroline@gmail.com">cunillcaroline@gmail.com</a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recepci&oacute;n: 2 de abril de 2014.    <br> 	Aceptaci&oacute;n: 25 de julio de 2014.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El trabajo analiza un conjunto de cartas in&eacute;ditas que intercambiaron particulares, tanto ind&iacute;genas como espa&ntilde;oles, en el Yucat&aacute;n del siglo XVI. Estas misivas se conservaron porque el defensor de indios Francisco Palomino las adjunt&oacute;, como documentos probatorios, a un memorial que envi&oacute; al rey de Espa&ntilde;a en 1576 para denunciar el uso, tan excesivo como ilegal, de la mano de obra maya en la explotaci&oacute;n del a&ntilde;il, en pleno auge en aquellos a&ntilde;os. Las cartas ofrecen, por lo tanto, la incomparable ventaja de acercarnos a uno de los campos hist&oacute;ricos de m&aacute;s dif&iacute;cil acceso, el de la comunicaci&oacute;n escrita privada en el seno del Imperio hisp&aacute;nico. Este notable inter&eacute;s se ve reforzado por el hecho de que cinco de las siete misivas estaban dirigidas a caciques ind&iacute;genas, de modo que el material nos permite tambi&eacute;n reflexionar sobre las modalidades de comunicaci&oacute;n privada entre mayas y espa&ntilde;oles a principios del periodo colonial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> comunicaci&oacute;n privada, discurso colonial, mayas, Yucat&aacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#160;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The present paper examines a group of letters that Mayas and Spaniards exchanged in sixteenth century Yucat&aacute;n. These missives have survived because the <i>Defensor</i> <i>de</i> <i>Indios</i> Francisco Palomino joined them, as proof documents, to a memorial he sent to the king of Spain in 1576 in order to denounce the excessive and illegal use that the Yucatecan colonists made of Maya workers in the indigo plant's production. This group of seven letters offers the incomparable opportunity to better understand one of the historical fields of more difficult access, the private written communication in the Spanish Empire. This notable interest is reinforced by the fact that five of those letters were addressed to indigenous governors, so that one of the paper's objectives will consist in highlight the modalities of epistolary communication between Mayas and Spaniards in Colonial Yucat&aacute;n.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> private communication, colonial discourse, mayas, Yucat&aacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los estudios recientes sobre el papel que desempe&ntilde;aron los intermediarios en el Nuevo Mundo han puesto de manifiesto el car&aacute;cter endeble de las categor&iacute;as tradicionalmente utilizadas para analizar las sociedades multi&eacute;tnicas, insistiendo en los numerosos lazos biol&oacute;gicos, econ&oacute;micos, pol&iacute;ticos y culturales que un&iacute;an a los distintos sectores sociales que conformaban el Imperio hisp&aacute;nico.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;1&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;1">1</a></sup> Como lo han mostrado los especialistas de la Nueva Filolog&iacute;a, aquellos intercambios tuvieron evidentes consecuencias en la evoluci&oacute;n de los idiomas hablados en Am&eacute;rica.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;2&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;2">2</a></sup> No obstante, hasta la fecha de hoy los estudios hist&oacute;rico&#45;ling&uuml;&iacute;sticos se han enfocado esencialmente en la comunicaci&oacute;n oficial entre los grupos ind&iacute;genas y las autoridades hispanas.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;3&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;3">3</a></sup> Y es que, a diferencia de la documentaci&oacute;n notarial, la conservaci&oacute;n de fuentes extraoficiales no fue sistem&aacute;tica, sino el resultado de circunstancias imprevisibles. De este modo, la &uacute;nica forma de conocer los intercambios privados entre espa&ntilde;oles, ind&iacute;genas y castas en la Am&eacute;rica hispana consisti&oacute;, por lo general, en utilizar referencias indirectas.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;4&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;4">4</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esas circunstancias, mi sorpresa s&oacute;lo pudo igualar mi satisfacci&oacute;n cuando encontr&eacute; en el Archivo General de Indias de Sevilla un conjunto de siete misivas que formaban parte de un acto de comunicaci&oacute;n privada entre particulares del Yucat&aacute;n del siglo XVI. Record&eacute; las palabras del investigador Benedict Warren, quien dijo sentirse "afortunado" por localizar 10 cartas que un encomendero de Michoac&aacute;n envi&oacute; a su mayordomo entre 1533 y 1534, ya que, seg&uacute;n este autor, se trataba de un hallazgo excepcional por su naturaleza privada.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;5&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;5">5</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un valor a&ntilde;adido de las misivas del Archivo General de Indias radica en el hecho de que cinco de ellas estaban dirigidas a gobernadores mayas. As&iacute; pues, las cartas no s&oacute;lo brindan novedosos datos sobre el uso de la mano de obra ind&iacute;gena en la explotaci&oacute;n del a&ntilde;il, sino que tambi&eacute;n permiten reflexionar sobre los intercambios epistolares que se dieron entre mayas y espa&ntilde;oles en la &eacute;poca colonial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estos textos pueden ponerse en perspectiva con la carta en n&aacute;huatl escrita en 1564 por Juan Hern&aacute;ndez, cacique del pueblo de Teotitl&aacute;n&#45;Copilco, a su "Muy caro amigo don Jhoan de Amatit&aacute;n", que localiz&oacute; Mario Humberto Ruz en la probanza de Alonso G&oacute;mez de Santoyo, teniente de gobernador y justicia mayor en la provincia de Tabasco.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;6&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;6">6</a></sup> Tampoco es ocioso recordar las 37 misivas que enviaron al visitador don Francisco G&oacute;mez de Lamadriz los representantes de varias comunidades ind&iacute;genas guatemaltecas para concertar con &eacute;l una alianza en contra de la Audiencia de Guatemala a finales del siglo XVII.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;7&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;7">7</a></sup> Todo ello parece sugerir que, en algunas ocasiones, las alianzas fundadas en intereses comunes rebasaron las fronteras de la etnicidad, imponi&eacute;ndose la fuerza del orden econ&oacute;mico a la rigidez de las jerarqu&iacute;as &eacute;tnicas. Por otro lado, dejan entrever que esta situaci&oacute;n tuvo consecuencias en el campo ling&uuml;&iacute;stico, ya que los autores de las citadas misivas crearon "otro discurso", que se caracteriza por un mayor grado de compromiso entre las culturas europea e ind&iacute;gena. Pero este discurso "marginal" no fue menos operativo que el discurso "oficial", ya que no s&oacute;lo reflej&oacute; otra vertiente de la realidad colonial, sino que molde&oacute; dicha realidad hasta cierto punto.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;8&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;8">8</a></sup> En definitiva, quisi&eacute;ramos mostrar c&oacute;mo las siete misivas ponen de manifiesto la porosidad de las categor&iacute;as &eacute;tnicas coloniales y los l&iacute;mites de su eficiencia sobre la compleja realidad multi&eacute;tnica que &eacute;stas pretend&iacute;an controlar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Breve descripci&oacute;n del conjunto documental</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La historia de los documentos resulta a veces sorprendente: tal es el caso de las siete misivas del Archivo General de Indias que se estudian a continuaci&oacute;n. En efecto, estos textos no debieron conservarse, y menos a&uacute;n entre los papeles oficiales de la monarqu&iacute;a hispana, ya que se trataba de un acto de comunicaci&oacute;n privado y cuyo contenido, adem&aacute;s, atestiguaba actividades prohibidas por las autoridades metropolitanas, de forma que en ning&uacute;n modo sus autores hubiesen deseado que cayesen en las manos del rey Felipe II y de su Consejo. Pero las misivas fueron interceptadas por el defensor de indios de Yucat&aacute;n, Francisco Palomino, quien juzg&oacute; oportuno realizar una copia de las mismas y adjuntarlas, como documentos probatorios, al memorial que mand&oacute; al monarca el 10 de noviembre de 1576. Con ello, el defensor pretend&iacute;a dar a conocer los abusos que tanto los encomenderos como los oficiales reales de Yucat&aacute;n comet&iacute;an contra los mayas para beneficiar el a&ntilde;il, con el benepl&aacute;cito del gobernador Francisco Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n, que tambi&eacute;n estaba interesado en aquel pr&oacute;spero negocio. Pero, si bien el memorial de Francisco Palomino se conoce desde la d&eacute;cada de los ochenta, puesto que la investigadora Sara Miller lo cit&oacute; en un art&iacute;culo centrado en dicho defensor, las cartas permanecieron in&eacute;ditas hasta la fecha de hoy, por haberse traspapelado en el legajo 100 de la secci&oacute;n "Audiencia de M&eacute;xico" del mencionado archivo.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;9&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;9">9</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, el expediente en el que se encuentran las misivas se compone de tres folios escritos en un solo lado y encabezados por la menci&oacute;n siguiente: "Este es un trasunto de unas cartas que los de dentro en ellas contenidas escribieron a los caciques. Va para que su Majestad lo vea". Pese a la ausencia de indicaciones geogr&aacute;ficas precisas en este descriptivo, la referencia a actores ind&iacute;genas llam&oacute; mi atenci&oacute;n, de modo que empec&eacute; a leer las misivas. No tard&eacute; mucho en vincularlas con el memorial de Francisco Palomino del 10 de noviembre de 1576, puesto que, en aquel documento, el defensor se refer&iacute;a a unas cartas que dec&iacute;a haber juntado a su escrito para que constara al monarca de las exacciones e irregularidades que comet&iacute;an los espa&ntilde;oles contra los mayas en la explotaci&oacute;n del a&ntilde;il. Por otro lado, en el expediente se precisaba que la transcripci&oacute;n de las misivas hab&iacute;a sido realizada el 24 de octubre de 1576, fecha que se aproximaba a la del memorial de Francisco Palomino. Finalmente, los nombres de los encomenderos y de los oficiales reales, as&iacute; como el de los gobernadores mayas y de los pueblos ind&iacute;genas coincid&iacute;an en ambos documentos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En consecuencia, se puede arg&uuml;ir que el texto de Francisco Palomino ofrec&iacute;a, en realidad, una esclarecedora glosa de las cartas, al proporcionar no s&oacute;lo la identidad de los actores involucrados, sino tambi&eacute;n la naturaleza de los lazos familiares y clientelares que los un&iacute;an entre s&iacute;. Adem&aacute;s, el defensor mencionaba una c&eacute;dula del 4 de enero de 1575 en la que se reiteraba la prohibici&oacute;n de que los encomenderos residiesen en las comunidades ind&iacute;genas que les estaban encomendadas y que tuviesen "tratos y granjer&iacute;as" con "sus" indios.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;10&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;10">10</a></sup> Este documento, cuya transcripci&oacute;n fue realizada en fechas similares a la de las cartas, esto es, el 27 de octubre de 1576, tambi&eacute;n se encuentra en el legajo 100 de la secci&oacute;n "Audiencia de M&eacute;xico" del Archivo General de Indias.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;11&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;11">11</a></sup> Todo ello parece indicar, por ende, que el memorial, las misivas y la c&eacute;dula formaban parte de un conjunto documental cuyo objetivo consist&iacute;a en denunciar la explotaci&oacute;n de los mayas en el cultivo del a&ntilde;il y en crear, asimismo, un aut&eacute;ntico impacto en el monarca y su Consejo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Concretamente, las cartas se reparten en tres grupos. Cada uno de ellos est&aacute; separado por una autentificaci&oacute;n de Francisco de Orozco, el notario apost&oacute;lico encargado de transcribir los documentos, y por la firma de dos testigos, Alonso Palomino el Mozo, el hijo de Francisco Palomino, y Francisco de Acebedo.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;12&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;12">12</a></sup> Se puede observar que esta divisi&oacute;n se realiz&oacute; en funci&oacute;n de la identidad de los emisores y de los destinatarios de las cartas. En efecto, el primer grupo cuenta con tres misivas escritas por el encomendero Francisco de Arceo (#1) y por su hijo Fernando de Arceo en abril de 1576 (#2 y 3); iban dirigidas al gobernador ind&iacute;gena del pueblo de Xanaba, don Mart&iacute;n Tun. El segundo se compone de una carta del encomendero Crist&oacute;bal S&aacute;nchez a Juan Gonz&aacute;lez, el espa&ntilde;ol que gestionaba la estancia de a&ntilde;il del gobernador don Francisco Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n (#4) y de una nota que Juan Gonz&aacute;lez, a su vez, mand&oacute; al citado gobernador (#5). Cabe recordar, en efecto, que, seg&uacute;n el defensor Francisco Palomino, Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n pose&iacute;a una explotaci&oacute;n en las cercan&iacute;as de la ciudad de M&eacute;rida, aunque &eacute;ste daba "otros colores para decir que no es suy&#91;a&#93;, sino de un hombre que reside en esta hacienda que se dice Juan Gonz&aacute;lez, mozo soltero, y que, porque en Espa&ntilde;a le hizo buena obra, &#91;el gobernador&#93; le favorece".<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;13&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;13">13</a></sup> Finalmente, el &uacute;ltimo grupo est&aacute; conformado por dos misivas que los oficiales reales de Yucat&aacute;n, Pedro Gonz&aacute;lez y Francisco Pacheco, mandaron a don Pedro Pech, gobernador del pueblo de Telchac, en septiembre de 1576 (#6 y 7).<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;14&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;14">14</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pese a la diversidad de actores implicados, estos documentos se caracterizan por su gran unidad tem&aacute;tica, ya que todos giran en torno a la explotaci&oacute;n de la mano de obra ind&iacute;gena en la granjer&iacute;a del a&ntilde;il: su reparto, rotaci&oacute;n, remuneraci&oacute;n y sustento. Por otro lado, cabe se&ntilde;alar que, por mucho que dos de los seis emisores y uno de los tres destinatarios fuesen representantes del Imperio &#151;los oficiales reales y el gobernador de Yucat&aacute;n&#151;, aquellos intercambios epistolares son extraoficiales, ya que tratan de la gesti&oacute;n de negocios privados, e incluso ilegales. En consecuencia, las siete misivas comparten un estilo distinto al que suele encontrarse en la correspondencia oficial, caracteriz&aacute;ndose &eacute;ste por una mayor concisi&oacute;n y cierta tendencia al pragmatismo y a la informalidad.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;15&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;15">15</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De hecho, la carta cuyo tono m&aacute;s se acerca al de los textos notariales es la que est&aacute; dirigida a don Francisco Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n (#5), ya que, si bien su emisor trata al gobernador como a un "empresario", no deja de tener en mente su posici&oacute;n jer&aacute;rquica, de ah&iacute; que se cuide de respetar la mayor&iacute;a de las pautas estil&iacute;sticas caracter&iacute;sticas de los documentos oficiales. Sin embargo, ser&iacute;a err&oacute;neo considerar que las misivas destinadas a los caciques mayas carecen de elementos ret&oacute;ricos. Al contrario, los autores de los textos #1&#45;3 y #6&#45;7 se valieron de una estrategia discursiva propia, en la que destacan claras muestras de deferencia, as&iacute; como el uso de un trato fraterno para con los gobernadores mayas. Y es que, como se ver&aacute; m&aacute;s adelante, los colonos espa&ntilde;oles eran conscientes del papel fundamental que desempe&ntilde;aban las autoridades ind&iacute;genas en el proceso de extracci&oacute;n de la mano de obra local.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Intercepci&oacute;n y traslado de las cartas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La primera pregunta que viene a la mente, trat&aacute;ndose de un acto de correspondencia privada, es c&oacute;mo Francisco Palomino logr&oacute; interceptar unas cartas cuyo contenido, adem&aacute;s, perjudicaba a las personas involucradas en aquellos negocios ilegales. En su memorial, el mismo defensor esclarece en qu&eacute; condiciones se hizo con cuatro de las siete misivas. Seg&uacute;n &eacute;l, la carta de Crist&oacute;bal S&aacute;nchez y la nota de Juan Gonz&aacute;lez que figuraba a su espalda (#4 y 5) vinieron "a mano del gobernador &#91;don Francisco Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n&#93;", pero &eacute;ste "se descuid&oacute;", de modo que la misiva "se cay&oacute; en el suelo" y el encomendero Antonio de Boh&oacute;rquez, estando "a esta saz&oacute;n &#91;&#8230;&#93; preso en las Casas Reales, dio con ella" y la entreg&oacute; al defensor.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;16&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;16">16</a></sup> Si seguimos la versi&oacute;n de Palomino, la intercepci&oacute;n de este documento se debiera, por lo tanto, al azar. Pero un detalle pone en tela de juicio el supuesto car&aacute;cter fortuito del hallazgo. Y es que, en su misiva, Crist&oacute;bal S&aacute;nchez dec&iacute;a c&oacute;mo enviaba indios del pueblo de encomienda del citado Antonio de Boh&oacute;rquez a trabajar en la estancia de a&ntilde;il del gobernador de Yucat&aacute;n (#4).<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;17&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;17">17</a></sup> Por consiguiente, parece que Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n se estaba aprovechando del encarcelamiento de Boh&oacute;rquez para servirse de los ind&iacute;genas que le estaban encomendados a &eacute;ste. Si bien este elemento no esclarece las circunstancias precisas en las que la carta fue interceptada, s&iacute; se entienden los motivos que pudieron empujar a Boh&oacute;rquez a denunciar al gobernador. El encarcelamiento del encomendero tambi&eacute;n revela la existencia de una enemistad con don Francisco Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Francisco Palomino explica, asimismo, que el tercer grupo de misivas, que fueron escritas por los oficiales reales de Yucat&aacute;n, le fue entregado por el gobernador de Telchac don Pedro Pech (#6 y 7), dato que muestra que algunos mayas conoc&iacute;an el cargo de defensor de indios, as&iacute; como la identidad de su titular, puesto que don Pedro fue capaz de localizarlo en la ciudad de M&eacute;rida. No queda duda de que el cacique era consciente del da&ntilde;o que estos documentos podr&iacute;an ocasionar a los actores involucrados y, de hecho, no fue el &uacute;nico maya en quejarse ante Palomino. En efecto, en su memorial de 1576, el defensor afirmaba que su conocimiento de los abusos cometidos contra los mayas se deb&iacute;a a que "los mismos indios de la provincia se me han quejado de ello, diciendo que para la estancia del gobernador &#91;Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n&#93; les saca de ciento en ciento".<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;18&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;18">18</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En consecuencia, se puede arg&uuml;ir que las circunstancias en las que fueron interceptadas las cartas ponen de manifiesto las fuertes tensiones que recorr&iacute;an al grupo de actores (espa&ntilde;oles e indios) implicados en la explotaci&oacute;n del a&ntilde;il en la provincia de Yucat&aacute;n. Por un lado, la acuciante demanda de mano de obra ind&iacute;gena que exig&iacute;a el cultivo y la producci&oacute;n de este material tint&oacute;reo generaba una encarnizada competencia entre los colonos, quienes estaban dispuestos a valerse de cualquier medio para captar a los trabajadores necesarios para desarrollar aquella lucrativa actividad. Por otro lado, la denuncia presentada por un gobernador maya revela la fragilidad de la alianza que trataron de entablar los espa&ntilde;oles con las autoridades ind&iacute;genas para controlar la mano de obra. En efecto, aunque las misivas, en su conjunto, parecen atestiguar la existencia de una comunicaci&oacute;n frecuente entre ambos grupos &eacute;tnicos, as&iacute; como cierta confluencia de intereses en torno a la explotaci&oacute;n de la mano de obra ind&iacute;gena, en ocasiones los caciques dejaron de cooperar con los colonos.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, &#191;por qu&eacute; el defensor decidi&oacute; acudir al notario apost&oacute;lico de Yucat&aacute;n para que &eacute;ste realizara la copia de las misivas, en vez de dirigirse al escribano real, como hubiese sido l&oacute;gico trat&aacute;ndose de un asunto civil? Cabe se&ntilde;alar que el traslado de la c&eacute;dula de 1575, que Francisco Palomino tambi&eacute;n adjunt&oacute; a su memorial de 1576, fue sacado por el escribano de gobernaci&oacute;n Pedro de Herrera, en presencia de los testigos Alonso de Ar&eacute;valo, Hernando de San Mart&iacute;n y Juan L&oacute;pez de Moya.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;19&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;19">19</a></sup> En realidad, el mismo defensor explica que no quiso arriesgarse a que dicho escribano divulgara sus denuncias al gobernador de Yucat&aacute;n, puesto que &eacute;ste, al estar involucrado en los negocios del a&ntilde;il, hubiera podido obstaculizar la circulaci&oacute;n de la informaci&oacute;n hacia el monarca.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;20&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;20">20</a></sup> As&iacute; pues, Palomino se aprovech&oacute; de la amistad que ten&iacute;an con el obispo fray Diego de Landa para recurrir a los servicios del notario apost&oacute;lico Francisco de Orozco. De hecho, en la autentificaci&oacute;n de las misivas, &eacute;ste confirm&oacute; la versi&oacute;n brindada por el defensor, al declarar que intervino "de mandamiento del muy Ilustre y Reverendo Se&ntilde;or don fray Diego de Landa, mi Se&ntilde;or Obispo &#91;&#8230;&#93; y de pedimento de Francisco Palomino, defensor de los naturales &#91;&#8230;&#93;, en cuyo poder quedan los originales para informar de ello a Su Majestad y a su Real Consejo". El notario apost&oacute;lico agreg&oacute; que no se pidi&oacute; la copia al escribano real "por los inconvenientes que de manifestarlo podr&iacute;a suceder y porque podr&iacute;an impedirlo y buscar los medios para que lo susodicho no tuviese efecto".<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;21&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;21">21</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es sabido que la alianza entre Francisco Palomino y los franciscanos era bastante antigua, dado que, ya en 1569, el provincial fray Francisco de la Torre influy&oacute; en su elecci&oacute;n para el cargo.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;22&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;22">22</a></sup> Del mismo modo, el notario apost&oacute;lico Francisco de Orozco figura entre los testigos que el defensor present&oacute; en su probanza de 1572 para que el Consejo de Indias le confirmara en su oficio. En aquella ocasi&oacute;n, Orozco asegur&oacute; que Palomino "acudi&oacute; muchas veces" a &eacute;l para que lo "alumbr&#91;ara&#93; con lo que sab&iacute;a, entend&iacute;a y alcanzaba" en los negocios ind&iacute;genas.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;23&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;23">23</a></sup> En cuanto al obispo Landa, no se content&oacute; en facilitar al defensor los servicios de su notario para que las denuncias llegaran al rey, sino que tambi&eacute;n se declar&oacute; p&uacute;blicamente determinado a poner "pena de descomuni&oacute;n a todas las personas que hacen a&ntilde;il y a mandar que no los confiesen". Seg&uacute;n el prelado, en efecto, no bastaban "las c&eacute;dulas y provisiones de Vuestra Majestad en que manda que a los indios para servir en el a&ntilde;il no les hagan fuerza".<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;24&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;24">24</a></sup> Queda claro, por lo tanto, que la intervenci&oacute;n de fray Diego result&oacute; decisiva en las gestiones del defensor a favor de los mayas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Una compleja red de intereses</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La primera impresi&oacute;n que se desprende de la lectura de las cartas es la compleja organizaci&oacute;n que hab&iacute;a alcanzado el negocio del a&ntilde;il en el Yucat&aacute;n de la d&eacute;cada de 1570.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;25&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;25">25</a></sup> En efecto, son nada menos que 12 los pueblos mayas citados en estos documentos y 25 los actores hist&oacute;ricos involucrados (<a href="/img/revistas/ecm/v45/a3c1.jpg" target="_blank">cuadro 1</a>). A nivel geogr&aacute;fico, se distinguen tres zonas, que corresponden al contenido de cada grupo de cartas. Primero se encuentra el eje formado por Acanceh y Xanaba, pueblos de encomienda de Francisco de Arceo, mencionados en los textos #1, 2 y 3. Las comunidades de Telchac y Dzemul, administradas por la Real Corona, conformaban la segunda zona y aparecen en las misivas de los oficiales reales (#6 y 7).<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;26&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;26">26</a></sup> Finalmente, los documentos #4 y 5 mencionan Cacalchen, Temozon, Teya, Cana&#231;i (Kanasin), Quitilcum (Citilcum), Bocaba (Bokaba), Tixcochoh (Tixkoxoh) y Tixculum. Esta lista se alarga de tomarse en cuenta Tepakan y Tekanto, Temax y Suma, pueblos encomendados, respectivamente, en Crist&oacute;bal S&aacute;nchez, Juan de Sosa y Antonio de Boh&oacute;rquez, tambi&eacute;n citados en estas misivas.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;27&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;27">27</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; pues, se puede observar que el territorio utilizado para cultivar el a&ntilde;il era m&aacute;s importante cuando participaban en el negocio personas del peso pol&iacute;tico del gobernador de Yucat&aacute;n. No hay que olvidar, en efecto, que las cartas #4 y 5 trataban esencialmente de la gesti&oacute;n de la estancia que Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n pose&iacute;a cerca de la ciudad de M&eacute;rida. Por otro lado, salvo la comunidad de Temozon, localizada en las inmediaciones de la villa de Valladolid, todos los pueblos de esta zona estaban situados al noreste de Izamal, lo que sugiere la existencia de una sectorizaci&oacute;n tanto en el cultivo de la tint&oacute;rea como en la captaci&oacute;n de la mano de obra maya. Y es que esa regi&oacute;n serv&iacute;a, al parecer, de "reserva" de trabajadores para las estancias de a&ntilde;il implantadas no s&oacute;lo all&iacute; sino tambi&eacute;n en las inmediaciones de M&eacute;rida. Eso explica por qu&eacute; Crist&oacute;bal S&aacute;nchez planeaba enviar el grupo de ind&iacute;genas que hab&iacute;a reunido en Cacalchen al pueblo de Kanasin, situado a tan s&oacute;lo unas cuantas leguas de esta ciudad (#4). Esto coincide con las observaciones de Francisco Palomino, seg&uacute;n el cual muchos encomenderos pose&iacute;an "dos ingenios de dicho a&ntilde;il, uno en el pueblo de su encomienda y otro en la ciudad &#91;de M&eacute;rida&#93; y ambos &#91;los&#93; sustentan con sus encomendados", de modo que los mayas sol&iacute;an realizar desplazamientos de entre 12 y 15 leguas para satisfacer la demanda en trabajadores.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;29&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;29">29</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las cartas #4 y 5 revelan, asimismo, que los espa&ntilde;oles se hab&iacute;an organizado en una suerte de cooperativa para que la mano de obra ind&iacute;gena pudiese fluir f&aacute;cilmente de una encomienda a otra, seg&uacute;n las necesidades de la explotaci&oacute;n a&ntilde;ilera. Juan Gonz&aacute;lez afirma, as&iacute;, que los 68 trabajadores reunidos por Crist&oacute;bal S&aacute;nchez proced&iacute;an de Citilcum, Bokaba, Tixcochoh y Tixculum, "pueblos del diablo y de su hermano Pedro Hern&aacute;ndez, Juan Bote, Gaspar del Rey y Boh&oacute;rquez" (#5).<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;30&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;30">30</a></sup> As&iacute; pues, los trabajadores se extra&iacute;an de varias comunidades y, posteriormente, se redistribu&iacute;a entre los socios, de forma que Fernando de Arceo, por ejemplo, deb&iacute;a recibir 12 indios para su propia estancia (#4). A la cabeza de esta organizaci&oacute;n se encontraba Crist&oacute;bal S&aacute;nchez, designado juez de milpas de "la provincia de Tekanto" por el gobernador. Seg&uacute;n Palomino, "a sombra de la vara de juez", este espa&ntilde;ol se hab&iacute;a "aprovechado as&iacute; de los indios de su encomienda, sobre quienes ten&iacute;a jurisdicci&oacute;n, como de los indios de los dem&aacute;s pueblos de aquella provincia, tom&aacute;ndolos para el beneficio de su a&ntilde;il y enviando tambi&eacute;n indios para la estancia del dicho gobernador, de ciento en ciento y tambi&eacute;n a otras personas".<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;31&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;31">31</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En definitiva, el poder pol&iacute;tico estaba al servicio de los intereses privados, lleg&aacute;ndose a crear cargos administrativos casi exclusivamente encaminados a gestionar las empresas de unos cuantos espa&ntilde;oles. Cabe notar que el reparto de la mano de obra tambi&eacute;n se efectuaba en funci&oacute;n del peso pol&iacute;tico y de los lazos de amistad de los socios, lo que gener&oacute; tensiones en el seno del grupo dominante. As&iacute; lo sugiere el comentario de Crist&oacute;bal S&aacute;nchez, que lamentaba que a "Jer&oacute;nimo de Castro le haya disgustado" dicho reparto (#4). Algunos negocios se hicieron, incluso, sin el consentimiento de los encomenderos afectados, tal como ocurri&oacute; probablemente con Antonio de Boh&oacute;rquez, cuyo encarcelamiento parece haber aprovechado el gobernador para captar a los trabajadores de su pueblo de encomienda, Bokaba.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hasta los m&aacute;ximos responsables pod&iacute;an llegar a enfrentarse, al divergir sus propios intereses en el negocio. En efecto, la carta de Juan Gonz&aacute;lez era, en realidad, una amarga cr&iacute;tica de la gesti&oacute;n realizada por Crist&oacute;bal S&aacute;nchez. Y es que el gerente de la estancia de don Francisco Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n insinuaba que el encomendero usaba gran parte de los trabajadores, que extra&iacute;a de sus pueblos en nombre del gobernador, en sus propias estancias o en las de sus amigos: "seg&uacute;n soy de malicioso, para m&iacute; tengo que tiene otros tantos &#91;indios&#93; Alonso de Castro y si no &eacute;l &#91;Crist&oacute;bal S&aacute;nchez&#93; los tendr&aacute;". Por consiguiente, Juan Gonz&aacute;lez recomendaba "escribir a Crist&oacute;bal S&aacute;nchez no haga merced de hacienda ajena", pues advert&iacute;a que tantos excesos en la explotaci&oacute;n de la mano de obra maya podr&iacute;an provocar que "los frailes de aquella provincia, y aun los de ac&aacute;, todo lo sepan" y que tuviesen "con esto ocasi&oacute;n alguna de hablar" (#5).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, las cartas #6 y 7 muestran que los oficiales reales tampoco se mantuvieron ajenos a estos negocios y que no reparaban en usar a los ind&iacute;genas de los pueblos administrados por la Corona para beneficiar sus propias estancias de a&ntilde;il. En efecto, seg&uacute;n el defensor Palomino, Pedro G&oacute;mez y Francisco Pacheco hab&iacute;an hecho una estancia y un ingenio para el a&ntilde;il a media legua de la ciudad de M&eacute;rida y lo beneficiaban con los indios de la Real Corona, "tray&eacute;ndolos de ciento en ciento, m&aacute;s y menos, de los pueblos de Telchac, Zemul y Kin&iacute;". Cabe recordar que en Yucat&aacute;n la Corona espa&ntilde;ola administraba 10 de los 179 pueblos registrados en la tasaci&oacute;n de 1549, con un total de 5 920 tributarios, lo que representaba el 10.27% del total de la poblaci&oacute;n tributaria de la provincia.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;32&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;32">32</a></sup> As&iacute;, en la misiva #7 el contador Francisco Pacheco solicitaba al gobernador de Telchac el env&iacute;o de 40 o 60 indios y le ped&iacute;a que "escribi&#91;era&#93; al &#91;pueblo&#93; de Dzemul que env&iacute;en otros 40" (carta #7). No cabe duda de que estas frecuentes extracciones de mano de obra ind&iacute;gena redundar&iacute;an en importantes p&eacute;rdidas en la recolecci&oacute;n de los tributos destinados a la Real Hacienda. Por lo tanto, adem&aacute;s de insistir en la dimensi&oacute;n legal del problema &#151;obligaci&oacute;n del rey de amparar a sus vasallos ind&iacute;genas y necesidad de respetar las c&eacute;dulas reales que prohib&iacute;an que los encomenderos tuviesen tratos con sus encomendados&#151;, en su memorial Francisco Palomino tambi&eacute;n hac&iacute;a hincapi&eacute; en el desfalco que estas continuas exacciones supon&iacute;an para el Real Erario en t&eacute;rmino de recaudaci&oacute;n de tributos. El defensor pretend&iacute;a que el monarca proveyera que "de todo punto los encomenderos para cosa alguna no se sirvan de ellos &#91;los indios&#93; ni aun vayan a los pueblos de sus encomiendas" y que enviara a la provincia "una persona tal cual convenga que d&eacute; asiento en todo, porque mientras esto no se hiciere a todos no nos faltar&aacute; trabajo".<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;33&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;33">33</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La alianza entre los gobernadores mayas y la oligarqu&iacute;a yucateca</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, este mecanismo de captaci&oacute;n de la mano de obra ind&iacute;gena funcionaba en gran parte gracias a la cooperaci&oacute;n de los gobernadores mayas, a quienes iban dirigidas cinco de las siete misivas. Y es que, todav&iacute;a en el &uacute;ltimo cuarto del siglo XVI, las autoridades ind&iacute;genas tradicionales segu&iacute;an ejerciendo un control efectivo sobre los habitantes de sus comunidades.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;34&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;34">34</a></sup> Bien es cierto que la relaci&oacute;n entre los caciques y la oligarqu&iacute;a yucateca era asim&eacute;trica, puesto que los oficiales reales y los encomenderos, con el apoyo que les brindaban el gobernador Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n y el juez de milpa Crist&oacute;bal S&aacute;nchez, ten&iacute;an m&aacute;s poder no s&oacute;lo pol&iacute;tico, sino tambi&eacute;n econ&oacute;mico y coercitivo. No obstante, las misivas demuestran que el sistema no descansaba &uacute;nicamente en la fuerza. Al contrario, se puede arg&uuml;ir que los espa&ntilde;oles buscaron "interesar" a un determinado sector de la poblaci&oacute;n maya, el cacicazgo, en sus negocios.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, los colonos trataron de coartar la voluntad de los gobernadores y principales ind&iacute;genas mediante regalos, pr&eacute;stamos de dinero o, incluso, con favores pol&iacute;ticos. As&iacute;, se menciona en tres ocasiones el vino que los encomenderos o los oficiales reales sol&iacute;an ofrecer a los caciques &#151;"enviad un calabazo y llen&aacute;roslo han de vino" (#1), "confiad en que os env&iacute;e un poco de vino" (#3) y "all&iacute; llevan la botija del vino para vos y los principales" (#6)&#151;. Por otro lado, el contador Francisco Pacheco y el tesorero Pedro G&oacute;mez prestaron 40 tostones a las autoridades de Telchac "para aderezar las andas" destinadas a transportar im&aacute;genes religiosas (#6).<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;35&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;35">35</a></sup> Finalmente, Francisco Pacheco prometi&oacute; al gobernador de Telchac, don Pedro Pech, que "sacar&#91;&iacute;a&#93; el mandamiento del gobernador &#91;Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n&#93; para que todo el pueblo de Dzemul os obedezca y hagan lo que vos les mand&aacute;redes" (#7), de modo que se pod&iacute;a recompensar a los caciques convirtiendo a su comunidad en cabecera de una regi&oacute;n. Tal vez fuera gracias a este tipo de estrategias que, seg&uacute;n apunta Nancy Farriss, "en la &eacute;poca de la conquista espa&ntilde;ola la familia Pech se las arregl&oacute; para conseguir se&ntilde;or&iacute;os en 22 de los 25 pueblos comprendidos en la provincia de Cehpech &#91;y que&#93; en la d&eacute;cada de 1570 todav&iacute;a gobernaba en 11 de los pueblos de los que tenemos informaci&oacute;n".<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;36&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;36">36</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En todo caso, vemos que tanto los espa&ntilde;oles, como algunos caciques mayas utilizaron la autoridad de su contraparte para acrecentar la suya propia: los primeros con el fin de ejercer un control m&aacute;s eficiente sobre la mano de obra ind&iacute;gena y los segundos para extender su poder pol&iacute;tico a comunidades adyacentes u obtener ventajas econ&oacute;micas.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;37&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;37">37</a></sup> Para consolidar sus lazos con el cacicazgo maya, los espa&ntilde;oles tambi&eacute;n se valieron de una ret&oacute;rica persuasiva, que contrasta con la violencia verbal que uno podr&iacute;a esperarse en vista del contexto de abusos que marc&oacute;, por lo general, las relaciones inter&eacute;tnicas en Am&eacute;rica. As&iacute;, en todas las cartas el nombre de los destinatarios viene seguido por el cargo que &eacute;stos ocupaban (gobernador, principal o escribano). Por otro lado, los autores se cuidaron de recurrir al "don" en se&ntilde;al de cortes&iacute;a, pero tambi&eacute;n en reconocimiento de la nobleza de los caciques Mart&iacute;n Tun y Pedro Pech (#1, 2, 6 y 7).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Incluso aparece la voluntad, por parte de los colonos, de marcar cierta igualdad de trato, ya que una misiva comienza con la interjecci&oacute;n "Hijos" (#6) y tres con la palabra "Hermano/s" (#2, 3 y 7). Este t&eacute;rmino tambi&eacute;n se encuentra en las f&oacute;rmulas de despedida junto con el posesivo "mi", que refuerza la idea de lazo fraternal entre emisores y destinatarios &#151;"a mis hermanos Mart&iacute;n Tun y a los dem&aacute;s principales del pueblo de Xanaba" (#2), "a mi hermano don Mart&iacute;n Tun, gobernador de Xanaba y a todos los principales" (#3) y "a mi hermano don Pedro Pech, gobernador de Telchac" (#7)&#151;. Finalmente, las cartas se caracterizan por el uso de una ret&oacute;rica afectiva, dado que las emociones desempe&ntilde;an un papel determinante en la comunicaci&oacute;n persuasiva.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;38&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;38">38</a></sup> Esta dimensi&oacute;n se expresa a trav&eacute;s de frases hechas como "me holgu&eacute; de saber todos tened salud, Dios os la d&eacute; como yo os la deseo" (#1), "Nuestro Se&ntilde;or os d&eacute; mucha salud", "vuestro amo que mucho os quiere y ama" (#3), "Cristo con todos" (#6 y 7). Cabe notar que los t&eacute;rminos "Jes&uacute;s", "Dios", "Cristo" y "Nuestro Se&ntilde;or" tambi&eacute;n se repiten en varias ocasiones, lo que apunta a la asimilaci&oacute;n, por parte de la &eacute;lite maya, de la religiosidad cat&oacute;lica popular o, al menos, de su expresi&oacute;n lexicalizada. Seg&uacute;n William Hanks, este tipo de f&oacute;rmulas hasta pas&oacute; a los discursos en lengua maya yucateca, de modo que el autor utiliza el concepto de "maya reducido" para referirse al idioma hablado en la &eacute;poca colonial.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;39&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;39">39</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En definitiva, el tono empleado por los espa&ntilde;oles en las cartas difiere mucho del discurso oficial que se utilizaba en el imperio espa&ntilde;ol, el cual se caracteriz&oacute; por cierto paternalismo hacia los indios, definidos legalmente como personas miserables y necesitadas de amparo, ret&oacute;rica que los mismos ind&iacute;genas reprodujeron en la mayor&iacute;a de los escritos que destinaron a la Corona.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;40&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;40">40</a></sup> Es interesante subrayar que en su memorial Francisco Palomino se apeg&oacute; a esta imagen del indio sometido y temeroso que obedec&iacute;a sin rechistar al poder abusivo de su tir&aacute;nico amo, el encomendero, omitiendo por completo el proceso de coerci&oacute;n y soborno al que fueron sometidos los caciques mayas.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;41&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;41">41</a></sup> No cabe duda de que esta visi&oacute;n maniquea de la compleja sociedad colonial y de la red de intereses que la recorr&iacute;a se debiera a la pretensi&oacute;n, por parte del defensor, de obtener una c&eacute;dula que prohibiese la explotaci&oacute;n del a&ntilde;il en la provincia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De hecho, aunque este aspecto ha sido poco desarrollado por la historiograf&iacute;a, las alianzas entre la oligarqu&iacute;a espa&ntilde;ola y parte de la &eacute;lite ind&iacute;gena no debieron de ser tan infrecuentes en el periodo colonial. En Yucat&aacute;n este tipo de acercamiento se produjo, por ejemplo, durante los juicios de idolatr&iacute;a de Man&iacute; en los a&ntilde;os de 1560, ocasi&oacute;n en la cual muchos encomenderos defendieron a los caciques acusados de llevar a cabo pr&aacute;cticas idol&aacute;tricas, y participaron en la campa&ntilde;a de detracci&oacute;n orquestada por el reci&eacute;n electo obispo fray Francisco de Toral en contra de fray Diego de Landa y sus correligionarios. Los colonos consiguieron ganarse la complicidad del defensor de indios Diego Rodr&iacute;guez de Vivanco, que denunci&oacute; con vehemencia los excesivos e injustos castigos impuestos a los mayas y que pidi&oacute; al monarca la expulsi&oacute;n de los franciscanos de la provincia.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;42&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;42">42</a></sup> Este conflicto revisti&oacute; una clara dimensi&oacute;n pol&iacute;tica, ya que los encomenderos probablemente vieran en la "defensa" de los gobernadores mayas una oportunidad para deshacerse tanto de unos religiosos molestos, como de un alcalde mayor que pretend&iacute;a reducir el uso de <i>tamemes</i> para el transporte del tributo en la provincia.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;43&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;43">43</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aun as&iacute;, la alianza entre la oligarqu&iacute;a espa&ntilde;ola y los gobernadores mayas era fr&aacute;gil, como lo sugiere el hecho de que don Pedro Pech entregara al defensor las misivas que le hab&iacute;an enviado los oficiales reales. Los espa&ntilde;oles debieron de ser conscientes de ello y es probablemente por esta raz&oacute;n que algunos decidieron asentarse en sus pueblos de encomienda con el fin de ejercer un control m&aacute;s estrecho sobre la mano de obra ind&iacute;gena y las mercanc&iacute;as. Francisco Palomino denunci&oacute; este hecho en su memorial, insistiendo en la prohibici&oacute;n estipulada por la mencionada c&eacute;dula del 4 de enero de 1575.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;44&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;44">44</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otro lado, las cartas muestran que los espa&ntilde;oles no dudaron en recurrir a intermediarios, cuyo principal encargo consist&iacute;a en vigilar el correcto desenvolvimiento de las transacciones con los mayas. Algunos acompa&ntilde;aban las comitivas de mano de obra "porque &#91;los indios&#93; no se huyan en el camino que son malvados" (#4), lo que revela la existencia de una dimensi&oacute;n coercitiva, aunque est&eacute; expresada de forma voluntariamente solapada. Una idea similar se desprende de la carta de Fernando de Arceo, quien orden&oacute; a las autoridades ind&iacute;genas de Xanaba que se le enviasen 10 indios "con un principal que tenga de ellos <i>cuidado</i>" (#3).<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;45&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;45">45</a></sup> Por lo general, estos vigilantes se reclutaban entre los principales de los pueblos de donde proced&iacute;an los trabajadores mayas, como lo sugiere esta frase de Crist&oacute;bal S&aacute;nchez: "Va de cada pueblo un principal con los indios que les cabe" (#4). Las misivas #1, 2 y 6 citan el nombre de algunos de aquellos intermediarios (Mart&iacute;n Dzabanal, Francisco Chan, Alonso Pech y Pablo Chu). El escribano Agust&iacute;n Chan debi&oacute; de desempe&ntilde;ar un papel similar, puesto que tanto Francisco de Arceo, como su hijo Fernando pidieron a las autoridades ind&iacute;genas de Xanaba que le confiaran todos sus recados (#1, 2 y 3). Finalmente, conviene notar que Juan Gonz&aacute;lez mencion&oacute; la presencia de un esclavo negro llamado Dominguillo. Pero parece que este personaje formaba parte de la casa y servidumbre del gobernador Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n y que s&oacute;lo se le encargaban misiones dentro de la ciudad de M&eacute;rida, como, por ejemplo, la de ir a casa del espa&ntilde;ol Marcos Rodr&iacute;guez para buscar cal, hierro y aderezos que, luego, se enviar&iacute;an a los indios para arreglar una noria (#5).<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;46&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;46">46</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otros intermediarios mayas estaban encargados de transportar el dinero que se hab&iacute;a de entregar a los interesados en pago de sus servicios, de modo que Francisco Chan llevaba "600 cacaos para los dos indios que fueron a &#199;equi por la manteca" (#2).<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;47&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;47">47</a></sup> Y es que resulta muy interesante comprobar que los espa&ntilde;oles instauraron un complejo sistema de remuneraci&oacute;n para los ind&iacute;genas que participaban en sus negocios, con pagas que se calculaban seg&uacute;n el grado de responsabilidad de cada uno. As&iacute;, pues, Crist&oacute;bal S&aacute;nchez recomendaba al gobernador Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n que diese dos reales "a este principal que los lleve hasta all&iacute; &#91;M&eacute;rida&#93; a entregarlos a Vuestra Merced". En cambio, siempre seg&uacute;n &eacute;l, "basta&#91;ba&#93; que Vuestra Merced les mande dar a cada uno 120 cacaos" a los trabajadores indios que conformaban la comitiva (#4). Por su lado, Francisco y Fernando de Arceo abonaban 280 cacaos a los mayas que trabajaban en sus estancias y 300 a los "que fueron a &#199;equi por la manteca" (#2). Se puede observar, por lo tanto, que esta remuneraci&oacute;n se aproximaba mucho a lo que cobraban los indios que realizaban obras de inter&eacute;s general en la ciudad de M&eacute;rida, puesto que Francisco Palomino afirm&oacute; en 1576 que los mayas que trabajaban en la catedral recib&iacute;an 300 cacaos semanales. Seg&uacute;n el defensor, este salario estaba muy por debajo de los tres reales de plata estipulados por la legislaci&oacute;n, pues tal cantidad de cacao ni siquiera equival&iacute;a a dos reales.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;48&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;48">48</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, cabe subrayar que, si bien el presente conjunto documental es excepcional debido a las circunstancias en las que se conserv&oacute;, no por ello ha de concluirse que los intercambios epistolares entre mayas y espa&ntilde;oles fueran escasos en la &eacute;poca. Al contrario, varios elementos parecen indicar que se trataba de una pr&aacute;ctica relativamente com&uacute;n en la pen&iacute;nsula. As&iacute; lo sugiere el hecho de que numerosos pueblos, tales como Xanaba o Telchac, sol&iacute;an recibir noticias por esta v&iacute;a. Francisco Palomino se&ntilde;ala en su memorial que el teniente general del gobernador, el bachiller Tinoco de Carvajal, tambi&eacute;n acostumbraba enviar "mandamientos y cartas para los caciques para que le d&#91;ieran&#93; indios" que trabajasen en la estancia de a&ntilde;il que &eacute;ste pose&iacute;a a un cuarto de legua de M&eacute;rida.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;49&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;49">49</a></sup> Estos intercambios se efectuaban, adem&aacute;s, con regularidad, ya que tanto Francisco de Arceo y su hijo Fernando como los oficiales reales mandaron varias cartas a los gobernadores ind&iacute;genas en unos cuantos d&iacute;as. Por otro lado, aunque s&oacute;lo se conservaron las cartas de los espa&ntilde;oles, conviene recalcar que los mayas tambi&eacute;n respond&iacute;an a sus interlocutores por v&iacute;a epistolar. Es lo que indican dos frases en que Francisco de Arceo y Francisco Pacheco, respectivamente, se refer&iacute;an a unas misivas que les hab&iacute;an enviado los ind&iacute;genas: "Escrib&iacute;s que &#91;los indios&#93; no tienen comida" (#1) y "Hermano, recib&iacute; vuestra carta" (#7). Asimismo, estos negocios fomentaron la comunicaci&oacute;n epistolar entre las comunidades mayas, de modo que el contador Pacheco recomend&oacute; a los principales de Telchac que escribieran a los de Dzemul para pedirles indios &#151;"Y escribi&#91;d&#93; vos al de Dzemul que env&iacute;en otros cuarenta &#91;indios&#93;"&#151;. Estos elementos invitan a interrogarse sobre la posible existencia de una correspondencia intercomunitaria en el Yucat&aacute;n del siglo XVI.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;50&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;50">50</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es evidente que estos intercambios implicaban que tanto emisores como receptores compart&iacute;an el mismo idioma y estaban alfabetizados.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;51&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;51">51</a></sup> Sin embargo, no era forzosamente el gobernador ind&iacute;gena quien hablaba el castellano o el que sab&iacute;a leer y escribir. As&iacute;, por ejemplo, aunque el principal destinario de las misivas del encomendero Francisco de Arceo y de su hijo Fernando fuese el gobernador de Xanaba, don Mart&iacute;n Tun, ambos autores hicieron especial hincapi&eacute; en el escribano Agust&iacute;n Chan, a quien se hab&iacute;a de confiar todas sus "encomiendas" (#2, 3). Es probable, por consiguiente, que Agust&iacute;n Chan fuese encargado de leer y de traducir el contenido de las cartas dirigidas al cacique maya y que este papel privilegiado le permitiera granjearse la confianza de los espa&ntilde;oles. Pero la comunicaci&oacute;n inter&eacute;tnica tambi&eacute;n se vio facilitada por el biling&uuml;ismo de algunos colonos. Francisco Palomino advierte, en efecto, que los espa&ntilde;oles ten&iacute;an "tanta mano" sobre los naturales que "lo que quisieren que digan eso dir&aacute;n y en especial los que tienen a los encomenderos lenguas", esto es, los que hablaban el maya yucateco.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;52&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;52">52</a></sup> Y es que Brain y Nesvig recuerdan que, desde fechas tempranas, muchos colonos aprendieron los idiomas aut&oacute;ctonos de las regiones donde estaban asentados con el fin de alentar el buen desempe&ntilde;o de sus negocios.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;53&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;53">53</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Yucat&aacute;n, destaca el caso de Francisco Hern&aacute;ndez, vecino de la villa de Valladolid, acusado de difamar a los religiosos entre los mayas de Champot&oacute;n en la d&eacute;cada de 1550. La preocupaci&oacute;n de los franciscanos era mayor ya que este encomendero era "naguatlato de los mejores que hay en esta provincia".<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;54&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;54">54</a></sup> En realidad, el proceso de "mayanizaci&oacute;n" de los espa&ntilde;oles se dio de forma bastante natural en esa provincia, puesto que los hijos de los colonos sol&iacute;an ser criados por nodrizas mayas, llamadas en nahua <i>chichiguas</i>, quienes les transmit&iacute;an su idioma.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;55&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;55">55</a></sup> A este respecto, es interesante notar que la segunda generaci&oacute;n, tanto entre los mayas, como entre los espa&ntilde;oles, desempe&ntilde;&oacute; un papel fundamental en la comunicaci&oacute;n inter&eacute;tnica. La primera carta muestra, por ejemplo, que a los intercambios epistolares se sumaban frecuentes encuentros protagonizados por el hijo del gobernador maya de Xanaba, Baltasar Tun ("aqu&iacute; &#91;M&eacute;rida&#93; vino vuestro hijo Baltasar Tun y Mart&iacute;n Dzabanal"). El hijo de Francisco de Arceo, Fernando, aparece, a su vez, como el principal interlocutor de los ind&iacute;genas de Xanaba, ya que es el autor de dos de las tres cartas interceptadas por el defensor Francisco Palomino (#2 y 3).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Consideraciones finales</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las siete cartas esclarecen el uso que hicieron los espa&ntilde;oles tanto del espacio, como de la mano de obra ind&iacute;gena para explotar el a&ntilde;il en la provincia de Yucat&aacute;n. Muestran que &eacute;stos no se contentaron con utilizar ilegalmente a los mayas de sus propios pueblos de encomienda, sino que tambi&eacute;n se valieron de los indios de encomiendas ajenas. As&iacute;, en la d&eacute;cada de 1570, los colonos interesados en la producci&oacute;n del a&ntilde;il conformaron una suerte de cooperativa, cuya c&uacute;spide ocupaba el gobernador don Francisco Vel&aacute;zquez de Gij&oacute;n, con el apoyo del encomendero y juez de milpa Crist&oacute;bal S&aacute;nchez, que controlaba los flujos de trabajadores mayas desde el pueblo de Teya. Este sistema gener&oacute; fuertes tensiones en el seno mismo de la oligarqu&iacute;a local, debido al car&aacute;cter parcial del acceso a la mano de obra ind&iacute;gena. Pero el aspecto m&aacute;s interesante de las cartas gira en torno al papel que desempe&ntilde;aron los caciques mayas en el proceso de captaci&oacute;n y control de los trabajadores. En efecto, estos documentos revelan que los espa&ntilde;oles prefirieron la colaboraci&oacute;n con los gobernadores mayas antes que la coerci&oacute;n, siempre que fuese posible. Y es que el doble poder, interno y externo, de las autoridades ind&iacute;genas &#151;control de la mano de obra y posibilidad de recurrir al sistema de justicia colonial para denunciar los abusos cometidos por los due&ntilde;os de las estancias&#151; explica por qu&eacute; los colonos se esforzaran por seducirlos con regalos, alicientes econ&oacute;micos y favores pol&iacute;ticos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El discurso deferente con el que los encomenderos y los oficiales reales se dirig&iacute;an a sus interlocutores ind&iacute;genas tampoco fue ajeno a este esfuerzo por ganarse la voluntad de los caciques para que &eacute;stos apoyaran los intereses de la oligarqu&iacute;a yucateca. No obstante, el hecho de que uno de los gobernadores ind&iacute;genas entregara las misivas al defensor Francisco Palomino pone de manifiesto los l&iacute;mites del intento, puesto que ambos grupos no dudaron en enfrentarse cuando sus intereses, tanto econ&oacute;micos como pol&iacute;ticos. dejaban de coincidir. En consecuencia, si bien no aparece expl&iacute;citamente en las misivas, no cabe duda que la coerci&oacute;n, que se ejerc&iacute;a mediante los intermediarios encargados de controlar las transacciones, explica la posici&oacute;n de ambig&uuml;edad que ocupaban los gobernadores mayas en esta compleja red de intercambios. En definitiva, se puede arg&uuml;ir que la comunicaci&oacute;n privada permite aprehender una realidad mucho m&aacute;s rica de lo que generalmente dejan entrever los discursos oficiales, debido a las orientaciones pol&iacute;ticas que los condicionan y las subsiguientes simplificaciones que los definen, ofreci&eacute;ndonos en muchas ocasiones una visi&oacute;n maniquea de las fluctuantes alianzas multi&eacute;tnicas que se forjaban en el seno de la sociedad colonial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Ap&eacute;ndice documental</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Este es un trasunto de unas cartas que los de dentro en ellas contenidas escribieron a los caciques. Va para que su Majestad lo vea</i> &#91;AGI, M&eacute;xico 100, R. 4&#93;.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;56&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;56">56</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Carta #1</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jes&uacute;s Mar&iacute;a. Aqu&iacute; vino vuestro hijo Baltasar Tun y Mart&iacute;n Dzabanal y me holgu&eacute; de saber todos tened salud. Dios os la d&eacute; como yo os la deseo. Estaba Fernando de Arceo aguardando los diez indios para el servicio del a&ntilde;il como all&aacute; os lo habr&aacute; dicho el padre fray Gaspar. Escrib&iacute;s que no tienen comida. Vengan el lunes aqu&iacute; amanecer pues ya viene ma&iacute;z de esa provincia para sus encomenderos y unos pocos de elotes que me enviasteis; mas era ma&iacute;z que elotes porque se hizo pan de ello; que no tenemos ning&uacute;n ma&iacute;z en casa que, por daros las sesenta cargas a tost&oacute;n, lo he comprado cada carga a tres tostones y lo hice por haceros placer vista vuestra necesidad y, pues ahora ya no tengo ning&uacute;n ma&iacute;z, ruego os mucho que de aqu&iacute; a quince d&iacute;as me envi&eacute;is cuarenta cargas a cuenta del tributo de lo m&aacute;s seco que hubiere y en esto me har&eacute;is placer. En lo del tributo el tiempo es ya acabado, es menester que tambi&eacute;n venga de aqu&iacute; a quince d&iacute;as que sea muy bueno y muy benzudo porque ya en Acanceh estante yendo y enviad un calabazo y llevaroslo<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;57&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;57">57</a></sup> han de vino. Trajeron diez gallinas de Castilla, faltan cinco, porque all&aacute; est&aacute;n a cacao, para diecis&eacute;is gallinas trajeron cincuenta cacaos que es una gallina, faltan cinco. Hab&eacute;islo hecho muy mal a cabo de dos meses y tambi&eacute;n trajeron diez del tributo a cabo de cuarenta d&iacute;as. Hab&eacute;islo hecho muy mal porque Bocaba no ha faltado de enviar sus gallinas a sus encomenderos. Enviadme veinte gallinas del tributo con el ma&iacute;z que os env&iacute;o a pedir. A Agust&iacute;n Chan dar&eacute;is mis encomiendas, que le ruego mucho ponga diligencia en que se me env&iacute;e como digo de aqu&iacute; a quince d&iacute;as las veinte cargas de ma&iacute;z y las veinte gallinas y los diez indios cada lunes para Fernando de Arceo para lo del a&ntilde;il y con tanto no m&aacute;s. De M&eacute;rida, donde quedo a lo que mand&aacute;redes. Vuestro amo, Francisco Arceo. Es para don Mart&iacute;n Tun, gobernador de Xanaba y para Agust&iacute;n Chan, escribano y para los dem&aacute;s principales del dicho pueblo de Xanaba.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Carta #2</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hermanos, estos indios acabaron de trabajar hoy viernes porque dijeron se les hab&iacute;a acabado el pozol y a esta causa no los quise detener. Van pagados todos a doscientos y ochenta cacaos cada uno. Haced que hagan todos sus milpas que ahora hasta de aqu&iacute; a tres meses no es menester indios. Lleva Francisco Chan seiscientos cacaos para los dos indios que fueron a &#199;equi<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;58&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;58">58</a></sup> por la manteca. Mandar&eacute;is que a cada uno se le d&eacute; a trescientos cacaos. Mandar&eacute;is que traigan veinte gallinas del tributo y las mantas. Haced que vayan muy delgadas y que se acaben para la Pascua. Y Nuestro Se&ntilde;or os d&eacute; la salud que os deseo. De esta ciudad, abril, doce de 1576 a&ntilde;os, a lo que mand&aacute;redes, Fernando de Arceo. Encomendadme a todos los principales y a Agust&iacute;n Chan mis encomiendas y que tengo mucho deseo de verle. Traigan el ma&iacute;z despu&eacute;s de Pascua porque no hay ma&iacute;z en casa y una botija de miel y mira que no hag&aacute;is otra cosa. A mis hermanos Mart&iacute;n Tun y los dem&aacute;s principales del pueblo de Xanaba.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Carta #3</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hermanos, mucho me he holgado de que Nuestro Se&ntilde;or os haya dado tan buen a&ntilde;o. Dadle muchas gracias por ello. Lo que al presente tengo que rogaros es que de aqu&iacute; a dos semanas me envi&eacute;is siempre diez indios con un principal que tenga de ellos cuidado y esto os ruego mucho que siempre me los envi&eacute;is pues de aqu&iacute; adelante tendr&aacute;n que comer y pasada nuestra se&ntilde;ora de agosto podr&eacute;is comenzar a enviarme los indios y enviad<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;59&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;59">59</a></sup> en que os env&iacute;e un poco de vino y encomendadme a todos los principales y a Agust&iacute;n Chan el escribano y si hubi&eacute;redes menester alguna cosa me avisad. Nuestro Se&ntilde;or os de mucha salud. De esta ciudad, s&aacute;bado, vuestro amo que mucho os quiere y ama. Fernando de Arceo. A mi hermano don Mart&iacute;n Tun, gobernador de Xanaba y a todos los principales.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Sacado, corregido y concertado fue este dicho traslado de las cartas originales por m&iacute;, Francisco de Orozco, notario p&uacute;blico apost&oacute;lico de este Obispado de Yucat&aacute;n, Cozumel, y Tabasco, estando en la ciudad de M&eacute;rida en el dicho Obispado, a 24 de octubre de 1576 a&ntilde;os, siendo presentes por testigos Alonso Palomino el Mozo y Francisco de Acebedo estantes en la dicha ciudad. De mandamiento del muy Ilustre y Reverendo Se&ntilde;or don fray Diego de Landa, mi se&ntilde;or obispo de este dicho Obispado del Consejo de su Majestad y de pedimento de Francisco Palomino defensor de los naturales de este Obispado, en cuyo poder quedan los originales para informar de ello a Su Majestad y a su Real Consejo y que no ha hecho manifestaci&oacute;n de ellos, ni pide este testimonio ante los escribanos reales de esta ciudad por los inconvenientes que de manifestarlo podr&iacute;a suceder y porque podr&iacute;an impedirlo y buscar medios para que lo susodicho no tuviese efecto por lo cual su Se&ntilde;or&iacute;a Reverend&iacute;sima me mand&oacute; diese este testimonio en fe de lo que hice aqueste mi signo que es a tal en testimonio de verdad. Francisco de Orozco, notario p&uacute;blico apost&oacute;lico.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Carta #4</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muy magn&iacute;fico se&ntilde;or, el portador de &eacute;sta lleva sesentaiocho indios de servicio y tantos dice env&iacute;an por memoria los caciques a su buena verdad que yo no los he visto s&oacute;lo los tengo avisados y bien que se junten en Cacalchen para que todos juntos se vayan derechos a Tezomon. Y a este principal que los lleve hasta all&iacute; a entregarlos a Vuestra Merced, mandarle ha Vuestra Merced dar por su trabajo dos reales. Va de cada pueblo un principal con los indios que les cabe porque no se huyan en el camino que son malvados. A estos bastar&aacute; que Vuestra Merced les mande dar a cada uno 120 cacaos. Yo har&eacute; por enviar la semana que viene m&aacute;s indios. Si en otra cosa puedo, Vuestra Merced mande y ser&aacute; servido. Al se&ntilde;or gobernador me har&aacute; Vuestra Merced merced de darle mis besamanos y que me ha llegado al alma que Jer&oacute;nimo de Castro le haya disgustado porque deseo que todos mis deudos le sirvan, mas debe haber ruines de por medio. Pero yo doy la palabra que al fin se ha de hacer lo que yo pretendiere o no quedar&aacute; pedazo de m&iacute;, pues no le tengo de faltar de aqu&iacute; a que muera. Bernardina Osorio besa las manos a Vuestra merced y nuestro Se&ntilde;or la muy magn&iacute;fica persona guarde muchos a&ntilde;os como yo, servidor de Vuestra Merced, deseo. De Teya, s&aacute;bado, muy magn&iacute;fico se&ntilde;or besa las manos a Vuestra Merced su muy servidor Crist&oacute;bal S&aacute;nchez. A Fernando de Arceo me har&aacute; Vuestra Merced merced de mandarle enviar doce indios con la que va con esta. Los doce indios que a Fernando de Arceo se enviaren suplico a Vuestra Merced que sea con persona de recaudo y tenga vuestra merced el dicho quien reciba los indios en Kanasin.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Carta #5</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muy Ilustre se&ntilde;or la de la vuelta me escribi&oacute; Crist&oacute;bal S&aacute;nchez y con ella envi&oacute; sesenta y cinco indios y con ellos un principal de su pueblo.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;60&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;60">60</a></sup> Todos ellos son de Quitilcum, Bocaba, Tixcochoh y Tixculum, pueblos del diablo y de su hermano Pedro Hern&aacute;ndez, Juan Bote, Gaspar del Rey y Boh&oacute;rquez. El principal que los trujo me dijo que en nombre de vuestra merced y para desherbar su milpa de a&ntilde;il se sacaron de los pueblos. Y quiera Dios que solos estos hayan salud que, seg&uacute;n soy de malicioso, para m&iacute; tengo que tiene otros tantos Alonso de Castro y sino &eacute;l los tendr&aacute;.<sup><a id="footnote&#45;35839&#45;61&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;61">61</a></sup> Si Vuestra merced es servido, bien ser&aacute; escribir a Crist&oacute;bal S&aacute;nchez no haga merced de hacienda ajena que no es posible sino que los frailes de aquella provincia y aun los de ac&aacute; todo lo sepan y ellos y sus contemplativas tendr&aacute;n con esto ocasi&oacute;n alguna de hablar. Suplico a Vuestra Merced, aunque todo se quede por desherbar, no vengan m&aacute;s indios por mano de tal hombre pues tan mal lo hace y si Vuestra Merced fuere servido que se lo escriba me mande avisar y si podr&eacute; enviar por los cuarenta de Cacalchen para la semana venidera porque con lo uno y lo otro despach&eacute; un principal. A Fernando de Arceo envi&eacute; diez y ocho porque no diga que me ate a la letra que manda que le den doce con los dem&aacute;s y los de Juan de Sosa se har&aacute; siendo Dios servido razonable hacienda y mudaremos las casas que es lo m&aacute;s necesario. Ma&ntilde;ana ir&aacute;n por cal y por el hierro y aderezos de la noria. Mandar&aacute; vuestra merced a Dominguillo vaya a casa de Marcos Rodr&iacute;guez por ella. Criado de vuestra merced, Gonz&aacute;lez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Sacado, corregido y concertado fue este dicho traslado de las cartas originales por m&iacute;, Francisco de Orozco &#91;&#8230;&#93;.</i><sup><a id="footnote&#45;35839&#45;62&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;62">62</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Carta #6</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hijos, all&iacute; lleva Alonso Pech indio, los 40 tostones que ped&iacute;s que os prestemos para aderezar las andas. Tendr&eacute;is cuidado de que se aderecen muy bien pues es cosa de Dios y pag&aacute;rnoslos para cuando dec&iacute;s. Tambi&eacute;n recibimos las seis cargas de ma&iacute;z. All&iacute; llevan la botija del vino para vos y los principales. All&aacute; enviamos un indio Pablo Chu que para que nos envi&aacute;sedes indios para limpiar el a&ntilde;il. Por vida vuestra que los envi&eacute;is cada semana que presto se acabar&aacute; de limpiar. Y Cristo con todos. De M&eacute;rida, a seis de septiembre de 1576 a&ntilde;os. A lo que mand&aacute;redes, Pedro G&oacute;mez, tesorero, Francisco Pacheco, contador. Para don Pedro Pech gobernador de Telchac y principales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Carta #7</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hermano, recib&iacute; vuestra carta y doce gallinas faltan ocho para veinte. Envi&aacute;dmelas que sean buenas. Yo sacar&eacute; el mandamiento del gobernador para que todo el pueblo de Dzemul os obedezca y hagan lo que vos les mand&aacute;redes. Enviadnos otros cuarenta o sesenta indios que los hemos menester. Y escribi&#91;d&#93; vos al de Dzemul que env&iacute;en otros cuarenta y Cristo con todos. De M&eacute;rida, hoy jueves, vuestro hermano Francisco Pacheco, contador. A mi hermano don Pedro Pech gobernador de Telchac.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Sacado, corregido y concertado fue este dicho traslado de las cartas originales por m&iacute;, Francisco de Orozco &#91;&#8230;&#93;.</i><sup><a id="footnote&#45;35839&#45;63&#45;backlink" href="#footnote&#45;35839&#45;63">63</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brain, Cecilia 2010  "Aprendizaje de lenguas ind&iacute;genas por parte de espa&ntilde;oles en Nueva Espa&ntilde;a en los primeros cien a&ntilde;os despu&eacute;s de la conquista", <i>Colonial Latin American Review</i>, XIX (2): 279&#45;300.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412104&pid=S0185-2574201500010000300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cartas de Indias</i> 1877  Madrid: Imprenta de Manuel G. Hern&aacute;ndez.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412106&pid=S0185-2574201500010000300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Clendinnen, Inga 1986  <i>Ambivalent Conquest: Mayas and Spaniards in Yucat&aacute;n, 1517&#45;1570</i>. Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412108&pid=S0185-2574201500010000300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cunill, Caroline 2008a "Negocios y justicia: Francisco Palomino, defensor de los mayas de Yucat&aacute;n (1569&#45;1586)", <i>Temas americanistas</i>, XX: 1&#45;26.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412110&pid=S0185-2574201500010000300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 2008b  "La alfabetizaci&oacute;n de los mayas yucatecos y sus consecuencias sociales (1545&#45;1580)", <i>Estudios de Cultura Maya</i>, XXXI: 163&#45;192.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412112&pid=S0185-2574201500010000300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 2011  "El indio miserable: nacimiento de la teor&iacute;a legal en la Am&eacute;rica colonial del siglo XVI", <i>Cuadernos</i> <i>Intercambio</i>, VIII: 229&#45;248.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412114&pid=S0185-2574201500010000300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 2012a  <i>Los defensores de indios de Yucat&aacute;n y el acceso de los mayas a la justicia colonial, 1540&#45;1600</i>. M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Centro Peninsular en Humanidades y Ciencias Sociales.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412116&pid=S0185-2574201500010000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 2012b  "Los defensores de indios de la alcald&iacute;a mayor de Tabasco (siglo XVI)", <i>Historia Mexicana</i>, LXII (2): 551&#45;590.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412118&pid=S0185-2574201500010000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Chevalier, Fran&#231;ois 1976  <i>El a&ntilde;il, su artesan&iacute;a actual en el Departamento de Chalatenango</i>. San Salvador: Departamento de Investigaciones del Patrimonio Cultural.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412120&pid=S0185-2574201500010000300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duve, Thomas 2004  "La condici&oacute;n jur&iacute;dica del indio y su condici&oacute;n como <i>persona miserabilis</i> en el Derecho indiano", <i>Un giudice e due leggi. Pluralismo normativo e conflitti agrari in Sud Am&eacute;rica</i>, pp. 3&#45;33, M. G. Losano (coord.). Milano: Giuffr&egrave; Editore.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412122&pid=S0185-2574201500010000300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Enkerlin, Luise M. 1993  "Somos indios miserables: una forma de enfrentarse al sistema colonial", <i>Antropolog&iacute;a</i>, XL: 49&#45;54.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412124&pid=S0185-2574201500010000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Farriss, Nancy 1992  <i>La sociedad maya bajo el dominio colonial. La empresa colectiva de supervivencia</i>. Madrid: Alianza Editorial.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412126&pid=S0185-2574201500010000300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 1994  "Conquista y cultura: los mayas de Yucat&aacute;n", <i>Descubrimiento, conquista y colonizaci&oacute;n de Am&eacute;rica a quinientos a&ntilde;os</i>, pp. 208&#45;211, C. Bernand (comp.). M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412128&pid=S0185-2574201500010000300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fonseca, Rosario y Leticia Prieto y Alizo 2010  "Las emociones en la comunicaci&oacute;n persuasiva: desde la ret&oacute;rica afectiva de Arist&oacute;teles", <i>Qu&oacute;rum Acad&eacute;mico</i>, VII (1): 78&#45;95.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412130&pid=S0185-2574201500010000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Foucault, Michel 1970 <i> El orden del discurso</i>. Barcelona: Tusquets.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412132&pid=S0185-2574201500010000300015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Franco Figueroa, Mariano 2011  "Cartas de mujeres en documentos americanos coloniales", <i>Bolet&iacute;n de Filolog&iacute;a</i>, XLVI (2): 59&#45;84.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412134&pid=S0185-2574201500010000300016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garc&iacute;a Bernal, Manuela Cristina 1977  "Los servicios personales en Yucat&aacute;n durante el siglo XVI", <i>Revista de la Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n</i>, XIX: 79&#45;81.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412136&pid=S0185-2574201500010000300017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 1978  <i>Poblaci&oacute;n y encomienda en Yucat&aacute;n bajo los Austrias</i>. Sevilla: Escuela de Estudios Hispanoamericanos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412138&pid=S0185-2574201500010000300018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 1992  "Indios y espa&ntilde;oles en Yucat&aacute;n: Utop&iacute;a y realidad del proyecto colonizador", <i>Congreso de Historia del Descubrimiento</i>, vol. II, pp. 387&#45;427. Madrid: Real Academia de Historia.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412140&pid=S0185-2574201500010000300019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hanks, William F. 2010  <i>Converting Words. Maya in the Age of the Cross</i>. Berkeley: University of California Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412142&pid=S0185-2574201500010000300020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Le&oacute;n C&aacute;zares, Mar&iacute;a del Carmen 1988 <i>Un levantamiento en nombre del Rey Nuestro Se&ntilde;or. Testimonios ind&iacute;genas relacionados con el visitador Francisco G&oacute;mez de Lamadriz</i>. M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, Centro de Estudios Mayas (Serie Cuadernos, 18).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412144&pid=S0185-2574201500010000300021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lockhart, James 1991  <i>Nahuas and Spaniards: Postconquest Mexican History and Philology</i>. Stanford: Stanford University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412146&pid=S0185-2574201500010000300022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->&#160;</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lockhart, James y Enrique Otto 1976  <i>Letters and People of the Spanish Indies</i>. Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412148&pid=S0185-2574201500010000300023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lockhart, James y Frances Karttunen 1976  <i>Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period.</i> Berkeley: University of California Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412150&pid=S0185-2574201500010000300024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mart&iacute;nez, Jos&eacute; Luis 1992  <i>El mundo privado de los emigrantes en Indias</i>. M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412152&pid=S0185-2574201500010000300025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Miller, Sara 1985  "Francisco Palomino, protector y defensor de los ind&iacute;genas", <i>Mesoam&eacute;rica</i>, IX: 133&#45;153.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412154&pid=S0185-2574201500010000300026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nesvig, Mart&iacute;n 2012  "Spanish Men, Indigenous Language, and the Informal Interpreters in Postcontact Mexico", <i>Ethnohistory</i>, LIX (4): 739&#45;764.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412156&pid=S0185-2574201500010000300027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Oesterreicher, Wulf 2004  "Textos entre inmediatez y distancia comunicativas. El problema de lo hablado escrito en el Siglo de Oro", <i>Historia de la lengua espa&ntilde;ola</i>, pp. 729&#45;769, R. Cano Aguilar (coord.). Barcelona: Ariel.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412158&pid=S0185-2574201500010000300028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Oesterreicher, Wulf, Eva Stoll y Andreas Wesch (eds.) 1998  <i>Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades ling&uuml;&iacute;sticas. Aspectos del espa&ntilde;ol europeo y americano en los siglos XVI y XVII</i>. T&uuml;bingen: Nar.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412160&pid=S0185-2574201500010000300029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Okoshi Harada, Tsubasa 2000  "Los Xiu del siglo XVI: una lectura de dos textos mayas coloniales", <i>Mesoam&eacute;rica</i>, XXXIX: 225&#45;253.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412162&pid=S0185-2574201500010000300030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 2003  "Vivir en dos mundos: los gobernantes mayas yucatecos del siglo XVI", <i>Me</i><i>morias del Cuarto Congreso Internacional de Mayistas</i>, pp. 85&#45;104<i>.</i> M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, Centro de Estudios Mayas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412164&pid=S0185-2574201500010000300031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otto, Enrique 1988  <i>Cartas privadas de emigrantes a Indias, 1540&#45;1616</i>. Sevilla: Escuela de Estudios Hispanoamericanos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412166&pid=S0185-2574201500010000300032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->&#160;</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Owensby, Brian P. 2008  <i>Empire of Law and Indian Justice in Colonial Mexico.</i> Stanford: Stanford University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412168&pid=S0185-2574201500010000300033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quezada, Sergio 1993  <i>Pueblos y caciques yucatecos, 1550&#45;1580</i>. M&eacute;xico: El Colegio de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412170&pid=S0185-2574201500010000300034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 2014  <i>Maya Lords and Lordship: The Formation of Colonial Society in Yucatan, 1350&#45;1600.</i> Norman: University of Oklahoma Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412172&pid=S0185-2574201500010000300035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#160;Quezada, Sergio y Tsubasa Okoshi Harada 2001 <i> Los papeles de los Xiu de Yax&aacute;, Yucat&aacute;n.</i> M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, Centro de Estudios Mayas (Serie Fuentes para el Estudio de la Cultura Maya, 15).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412174&pid=S0185-2574201500010000300036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Relaciones Hist&oacute;rico&#45;Geogr&aacute;ficas de la Gobernaci&oacute;n de Yucat&aacute;n</i> 2008  Vol. I, 2<sup>a</sup> ed., Mercedes de la Garza, Ana Luisa Izquierdo, Mar&iacute;a del Carmen Le&oacute;n y Tolita Figueroa (eds.), Mar&iacute;a del Carmen Le&oacute;n (paleogr.). M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, Centro de Estudios Mayas (Serie Fuentes para el Estudio de la Cultura Maya, 1).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412176&pid=S0185-2574201500010000300037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Restall, Matthew 1997 <i> The Maya World. Yucatec Culture and Society, 1550&#45;1850</i>. Stanford: Stanford University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412178&pid=S0185-2574201500010000300038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 2003 "A History of New Philology and the New Philology in History", <i>Latin American Research Review</i>, XXXVIII (1): 113&#45;134.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412180&pid=S0185-2574201500010000300039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Restall, Matthew y Jane Landers 2000  "The African Experience in Early Spanish America", <i>The Americas</i>, LVII (2): 167&#45;170.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412182&pid=S0185-2574201500010000300040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rubio Ma&ntilde;&eacute;, J. Ignacio 1942  <i>Archivo de la historia de Yucat&aacute;n, Campeche y Tabasco</i>. M&eacute;xico: Imprenta Albina, 2 vols.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412184&pid=S0185-2574201500010000300041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rubio S&aacute;nchez, Manuel 1976  <i>Historia del a&ntilde;il o xiquilite en Centroam&eacute;rica</i>. San Salvador: Direcci&oacute;n de Publicaciones del Ministerio de Educaci&oacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412186&pid=S0185-2574201500010000300042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz Medrano, Ethelia 2010  "Fighting Destiny: Nahua Nobles and the Friars in the Sixteenth&#45;Century Revolt of the the <i>Encomenderos</i> against the King", <i>Negotiation within Domination. New Spain's Indian Pueblos Confront the Spanish State</i>, pp. 45&#45;78, Susan Kellogg y Ethelia Ruiz Medrano (eds.). Boulder: University Press of Colorado.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412188&pid=S0185-2574201500010000300043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruz, Mario Humberto 1979  "El a&ntilde;il en el Yucat&aacute;n del siglo XVI", <i>Estudios de Cultura Maya</i>, XII: 111&#45;156.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412190&pid=S0185-2574201500010000300044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 1994  "La &uacute;ltima conquista: Tecpan Cimat&aacute;n, 1564", <i>Tierra y Agua,</i> 4: 7&#45;23.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412192&pid=S0185-2574201500010000300045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sarabia Viejo, Mar&iacute;a Justina 1994  <i>La grana y el a&ntilde;il. T&eacute;cnicas tint&oacute;reas en M&eacute;xico y Am&eacute;rica Central</i>. Sevilla: Publicaciones de la Escuela de Estudios Hispanoamericanos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412194&pid=S0185-2574201500010000300046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Scholes, France V. y Eleonor Adams (eds.) 1938  <i>Don Diego Quijada, alcalde mayor de Yucat&aacute;n, 1561&#45;1565</i>. M&eacute;xico: Antigua Librer&iacute;a Robredo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412196&pid=S0185-2574201500010000300047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Schwaller, Robert C. 2012  "The Importance of Mestizos y Mulatos as Bilingual Intermediaries in Sixteenth&#45;Century New Spain", <i>Ethnohistory</i>, LIX (4): 713&#45;738.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412198&pid=S0185-2574201500010000300048&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sol&iacute;s Robleda, Gabriela 2003  <i>Bajo el signo de la compulsi&oacute;n: el trabajo forzoso en el sistema colonial yucateco, 1540&#45;1730</i>. M&eacute;xico: Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropolog&iacute;a Social.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412200&pid=S0185-2574201500010000300049&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">T&aacute;varez, David Eduardo 1999  "La idolatr&iacute;a letrada: un an&aacute;lisis comparativo de textos clandestinos rituales y devocionales en comunidades nahuas y zapotecas, 1613&#45;1654", <i>Historia Mexicana,</i> XLIX (2): 197&#45;252.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412202&pid=S0185-2574201500010000300050&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Warren, J. Benedict 1984  <i>La administraci&oacute;n de los negocios de un encomendero de Michoac&aacute;n</i>. M&eacute;xico: Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412204&pid=S0185-2574201500010000300051&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yannakakis, Yanna 2008  <i>The Art of Being in&#45;Between. Native Intermediaries, Indian Identity, and Local Rule in Colonial Oaxaca</i>. Durham y Londres: Duke University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412206&pid=S0185-2574201500010000300052&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; 2012  "How Did They Talk to One Another? Language Use and Communication in Multilingual New Spain", <i>Ethnohistory</i>, LIX (4): 667&#45;674.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3412208&pid=S0185-2574201500010000300053&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n0a"></a><a href="#n0b">*</a></sup> Quisiera agradecer a Mario Humberto Ruz y a Rodrigo Mart&iacute;nez Baracs por sus atentas lecturas del manuscrito y por sus valiosos comentarios.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;1" href="#footnote&#45;35839&#45;1&#45;backlink">1</a> Yanna Yannakakis, <i>The Art of Being in Between. Native Intermediaries, Indian Identity, and Local Rule in Colonial Oaxaca</i>. Durham y London: Duke University Press, 2008.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;2" href="#footnote&#45;35839&#45;2&#45;backlink">2</a> V&eacute;anse, entre otros, James Lockhart y Frances Karttunen, <i>Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period.</i> Berkeley: University of California Press, 1976 y James Lockhart, <i>Nahuas and Spaniards: Postconquest Mexican History and Philology</i>. Stanford: Stanford University Press, 1991. Sobre La Nueva Filolog&iacute;a como corriente historiogr&aacute;fica, cons&uacute;ltese Matthew Restall, "A History of New Philology and the New Philology in History", <i>Latin American Research Review</i>, XXXVIII (1): 113&#45;134.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;3" href="#footnote&#45;35839&#45;3&#45;backlink">3</a> Para el caso de Yucat&aacute;n, v&eacute;anse Matthew Restall, <i>The Maya World. Yucatec Culture and Society, 1550&#45;1850</i>. Stanford: Stanford University Press, 1997; Tsubasa Okoshi Harada, "Los Xiu del siglo XVI: una lectura de dos textos mayas coloniales", <i>Mesoam&eacute;rica</i>, XXXIX: 225&#45;253; Sergio Quezada y Tsubasa Okoshi Harada, <i>Los papeles de los Xiu de Yax&aacute;, Yucat&aacute;n.</i> M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2001; William F. Hanks, <i>Converting Words. Maya in the Age of the Cross</i>. Berkeley: University of California Press, 2010, sobre un importante conjunto de textos escritos en lengua maya yucateca en el periodo colonial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;4" href="#footnote&#45;35839&#45;4&#45;backlink">4</a> V&eacute;anse Cecilia Brain, "Aprendizaje de lenguas ind&iacute;genas por parte de espa&ntilde;oles en Nueva Espa&ntilde;a en los primeros cien a&ntilde;os despu&eacute;s de la conquista", <i>Colonial Latin American Review</i>, XIX (2): 279&#45;300; Robert C. Schwaller, "The Importance of Mestizos y Mulatos as Bilingual Intermediaries in Sixteenth&#45;Century New Spain" y Martin Nesvig, "Spanish Men, Indigenous Language, and the Informal Interpreters in Postcontact Mexico", <i>Ethnohistory</i>, LIX (4): 713&#45;738 y 739&#45;764.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;5" href="#footnote&#45;35839&#45;5&#45;backlink">5</a> Benedict J. Warren, <i>La administraci&oacute;n de los negocios de un encomendero de Michoac&aacute;n</i>. M&eacute;xico: Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica, 1984. En el campo de la literatura epistolar extraoficial americana tambi&eacute;n cabe mencionar las obras siguientes: James Lockhart y Enrique Otto, <i>Letters and People of the Spanish Indies</i>. Cambridge: Cambridge University Press, 1976; Enrique Otto, <i>Cartas privadas de emigrantes a Indias 1540&#45;1616</i>. Sevilla: Escuela de Estudios Hispanoamericanos, 1988; Jos&eacute; Luis Mart&iacute;nez, <i>El mundo privado</i> <i>de los emigrantes en Indias</i>. M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1992 y Mariano Franco Figueroa, "Cartas de mujeres en documentos americanos coloniales", <i>Bolet&iacute;n de Filolog&iacute;a</i>, XLVI (2): 59&#45;84.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;6" href="#footnote&#45;35839&#45;6&#45;backlink">6</a> Mario Humberto Ruz, "La &uacute;ltima conquista: Tecpan Cimat&aacute;n, 1564", <i>Tierra y Agua,</i> 4: 7&#45;23. El valor a&ntilde;adido de la carta localizada por Ruz es el hecho de que se trat&oacute; de un acto de comunicaci&oacute;n interna, esto es, realizado entre dos comunidades ind&iacute;genas de Tabasco en el siglo XVI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;7" href="#footnote&#45;35839&#45;7&#45;backlink">7</a> Mar&iacute;a del Carmen Le&oacute;n C&aacute;zares, <i>Un levantamiento en nombre del Rey Nuestro Se&ntilde;or. Testimonios ind&iacute;genas relacionados con el visitador Francisco G&oacute;mez de Lamadriz</i>. M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Centro de Estudios Mayas, 1988.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;8" href="#footnote&#45;35839&#45;8&#45;backlink">8</a> Michel Foucault, <i>El orden del discurso</i>. Barcelona: Tusquets, 1970.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;9" href="#footnote&#45;35839&#45;9&#45;backlink">9</a> Sara Miller, "Francisco Palomino, protector y defensor de los ind&iacute;genas", <i>Mesoam&eacute;rica</i>, IX: 143. Memorial de Francisco Palomino al rey, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576. Archivo General de Indias (en adelante AGI), M&eacute;xico 100, R. 4, 4 fols. Traslado de unas cartas que los de dentro en ellas contenidas escribieron a los caciques. AGI, M&eacute;xico 100, R. 4, 3 fols. Se ofrece una transcripci&oacute;n de las misivas en el ap&eacute;ndice documental. Para facilitar la lectura del art&iacute;culo citar&eacute; estos documentos con el n&uacute;mero que se les puso en dicha transcripci&oacute;n, el cual corresponde al orden en el que las cartas se encontraban en el expediente original.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;10" href="#footnote&#45;35839&#45;10&#45;backlink">10</a> Acerca de este marco normativo, v&eacute;anse Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, "Indios y espa&ntilde;oles en Yucat&aacute;n: Utop&iacute;a y realidad del proyecto colonizador", <i>Congreso de Historia del Descubrimiento</i>, vol. II, pp. 387&#45;427. Madrid: Real Academia de Historia, 1992 y Gabriela Sol&iacute;s Robleda, <i>Bajo el signo de la compulsi&oacute;n: el trabajo forzoso en el sistema colonial yucateco, 1540&#45;1730</i>. M&eacute;xico: Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia y Centro de Estudios Superiores en Antropolog&iacute;a Social, 2003.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;11" href="#footnote&#45;35839&#45;11&#45;backlink">11</a> Testimonio de la real c&eacute;dula de Su Majestad sobre que los encomenderos de la provincia de Yucat&aacute;n no se sirvan de sus encomendados. Va para que Su Majestad lo vea. AGI, M&eacute;xico 100, R. 4. La c&eacute;dula en cuesti&oacute;n lleva el t&iacute;tulo siguiente: "Real c&eacute;dula al gobernador de Yucat&aacute;n para que proh&iacute;ba que los encomenderos residan en sus pueblos de encomienda y tengan tratos con sus encomendados, San Lorenzo, 4 de enero de 1575".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;12" href="#footnote&#45;35839&#45;12&#45;backlink">12</a> Francisco Palomino tuvo un hijo llamado Alonso Palomino, que lo acompa&ntilde;&oacute; en algunos viajes a la metr&oacute;poli y acab&oacute; siendo defensor de indios en Tabasco hacia 1580. Caroline Cunill, "Los defensores de indios de la alcald&iacute;a mayor de Tabasco (siglo XVI)", <i>Historia Mexicana</i>, LXII (2): 551&#45;590.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;13" href="#footnote&#45;35839&#45;13&#45;backlink">13</a> Memorial de Francisco Palomino al rey, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;14" href="#footnote&#45;35839&#45;14&#45;backlink">14</a> Seg&uacute;n Sergio Quezada, don Pedro Pech era gobernador del vecino pueblo de Kin&iacute;, administrado, al igual que Telchac, por la Corona. El autor tambi&eacute;n se&ntilde;ala que, en 1571, su hermano don Luis Pech solicit&oacute; ser nombrado como coadjutor en la gubernatura. S. Quezada, <i>Pueblos y caciques yucatecos, 1550&#45;1580</i>, p. 152. M&eacute;xico: El Colegio de M&eacute;xico, 1993.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;15" href="#footnote&#45;35839&#45;15&#45;backlink">15</a> Sobre aspectos formales del espa&ntilde;ol escrito en Espa&ntilde;a y Am&eacute;rica, v&eacute;anse Wulf Oesterreicher, "Textos entre inmediatez y distancia comunicativas. El problema de lo hablado escrito en el Siglo de Oro", <i>Historia de la lengua espa&ntilde;ola</i>, pp. 729&#45;769, Rafael Cano Aguilar (coord.). Barcelona: Ariel, 2004; Wulf Oesterreicher, Eva Stoll y Andreas Wesch (eds.), <i>Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades ling&uuml;&iacute;sticas. Aspectos del espa&ntilde;ol europeo y americano en los siglos XVI y XVII</i>. T&uuml;bingen: Nar, 1998.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;16" href="#footnote&#45;35839&#45;16&#45;backlink">16</a> <i>Ibid.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;17" href="#footnote&#45;35839&#45;17&#45;backlink">17</a> Antonio de Boh&oacute;rquez era encomendero de los pueblos de Suma y Bokab&aacute;. Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, <i>Poblaci&oacute;n y encomienda en Yucat&aacute;n bajo los Austrias.</i> Sevilla: Escuela de Estudios Hispanoamericanos, 1978, p. 509.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;18" href="#footnote&#45;35839&#45;18&#45;backlink">18</a> Memorial de Francisco Palomino al monarca, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;19" href="#footnote&#45;35839&#45;19&#45;backlink">19</a> Testimonio de la real c&eacute;dula y provisi&oacute;n de Su Majestad sobre que los encomenderos de la provincia de Yucat&aacute;n no se sirvan de sus encomendados, cit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;20" href="#footnote&#45;35839&#45;20&#45;backlink">20</a> Memorial de Francisco Palomino al monarca, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;21" href="#footnote&#45;35839&#45;21&#45;backlink">21</a> Ap&eacute;ndice documental.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;22" href="#footnote&#45;35839&#45;22&#45;backlink">22</a> Carta de fray Francisco de la Torre al rey, 9 de marzo de 1569. AGI, M&eacute;xico 367, fols. 116&#45;122.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;23" href="#footnote&#45;35839&#45;23&#45;backlink">23</a> Informaci&oacute;n presentada por Francisco Palomino, vecino de la ciudad de M&eacute;rida, sobre que se revoque cierta c&eacute;dula y se le vuelva el oficio de defensor de los indios (1571&#45;1572). AGI, M&eacute;xico 99, R. 1.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;24" href="#footnote&#45;35839&#45;24&#45;backlink">24</a> Memorial de Francisco Palomino al rey, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit. "Descomuni&oacute;n" es un sin&oacute;nimo de "excomuni&oacute;n". Esta alianza se volvi&oacute; a concretar en 1578, cuando el obispo prest&oacute; 3,000 pesos a Palomino para que &eacute;ste pudiese librarse de sus acreedores, pagar las condenaciones de su juicio de residencia y financiar un viaje a la Corte para defenderse de las acusaciones de sus detractores ante el monarca y su Consejo. Caroline Cunill, "Negocios y justicia: Francisco Palomino, defensor de los mayas de Yucat&aacute;n (1569&#45;1586)", <i>Temas americanistas</i>, XX: 8.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;25" href="#footnote&#45;35839&#45;25&#45;backlink">25</a> Sobre esta materia tint&oacute;rea, v&eacute;anse Mar&iacute;a Justina Sarabia Viejo, <i>La grana y el a&ntilde;il. T&eacute;cnicas tint&oacute;reas en M&eacute;xico y Am&eacute;rica Central</i>. Sevilla: Escuela de Estudios Hispanoamericanos, 1994; Manuel Rubio S&aacute;nchez, <i>Historia del a&ntilde;il o xiquilite en Centroam&eacute;rica</i>. San Salvador: Direcci&oacute;n de Publicaciones del Ministerio de Educaci&oacute;n, 1976; Fran&#231;ois Chevalier, <i>El a&ntilde;il, su artesan&iacute;a actual en el Departamento de Chalatenango</i>. San Salvador: Departamento de Investigaciones del Patrimonio Cultural, 1976; Mario Humberto Ruz, "El a&ntilde;il en el Yucat&aacute;n del siglo XVI", <i>Estudios de Cultura Maya</i>, XII: 111&#45;156; Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, <i>op. cit.,</i> pp. 440&#45;460; Caroline Cunill, <i>Los defensores de indios</i> <i>de Yucat&aacute;n y el acceso de los mayas a la justicia colonial, 1540&#45;1600,</i> pp. 281&#45;294. M&eacute;rida: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Centro Peninsular en Humanidades y Ciencias Sociales, 2012.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;26" href="#footnote&#45;35839&#45;26&#45;backlink">26</a> Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, <i>op. cit.</i>, pp. 202&#45;203.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;27" href="#footnote&#45;35839&#45;27&#45;backlink">27</a> <i>Ibid.</i>, fols. 509, 513 y 515. Seg&uacute;n el defensor, Crist&oacute;bal S&aacute;nchez ten&iacute;a una estancia de a&ntilde;il en Tepakan. Memorial de Francisco Palomino al monarca, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;28" href="#footnote&#45;35839&#45;28&#45;backlink">28</a> La informaci&oacute;n que va entre corchetes est&aacute; sacada de Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, <i>op. cit.,</i> pp. 491&#45;542.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;29" href="#footnote&#45;35839&#45;29&#45;backlink">29</a> <i>Id.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;30" href="#footnote&#45;35839&#45;30&#45;backlink">30</a> Cabe subrayar que estos datos coinciden con los brindados por Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, cuya investigaci&oacute;n se apoya en la tasaci&oacute;n oficial de 1549 y en las <i>Relaciones Hist&oacute;rico Geogr&aacute;ficas</i> de 1579. Seg&uacute;n esta historiadora, el pueblo de Citilcum (o Texan) era encomienda de Pedro Hern&aacute;ndez Nieto y contaba con 320 tributarios en 1549. Por otro lado, Tixcochoh (o Tecalt) contaba con 310 tributarios en 1549 y estaba encomendado en Juan del Rey, pero en 1565 se traspas&oacute; al hijo de &eacute;ste, Gaspar del Rey. Tixculum (o Texcolumo) era encomienda de Luis Hern&aacute;ndez en 1549, pero, en 1579, ya lo era de Juan Bote. Finalmente, Bokaba y Suma fueron encomendados a Antonio de Boh&oacute;rquez en 1565. Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, <i>op. cit.</i>, pp. 509 y 520&#45;521. Dado que cada pueblo se corresponde con un encomendero, existe la posibilidad de que la expresi&oacute;n "del diablo y de su hermano" no se refiriera a ning&uacute;n personaje hist&oacute;rico en concreto, sino que fuese utilizada para recalcar el car&aacute;cter malvado de Pedro Hern&aacute;ndez, hermano del diablo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;31" href="#footnote&#45;35839&#45;31&#45;backlink">31</a> Memorial de Francisco Palomino al rey, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;32" href="#footnote&#45;35839&#45;32&#45;backlink">32</a> Los pueblos administrados por la Corona eran Campeche, Cusam&aacute;, Champot&oacute;n, Kin&iacute;, Man&iacute;, Sabanal, Tecoh, Telchac, Ticul y Yaxkukul. Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, <i>op. cit.,</i> pp. 202&#45;203 y 357&#45;360.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;33" href="#footnote&#45;35839&#45;33&#45;backlink">33</a> Memorial de Francisco Palomino al rey, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;34" href="#footnote&#45;35839&#45;34&#45;backlink">34</a> A este respecto, v&eacute;ase el trabajo reciente de Sergio Quezada, <i>Maya Lords and Lordship: The Formation of Colonial Society in Yucatan, 1350&#45;1600.</i> Norman: University of Oklahoma Press, 2014.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;35" href="#footnote&#45;35839&#45;35&#45;backlink">35</a> <i>Andas</i>, f. pl.&#160;: Angarillas con que se transporta a una persona o una imagen o paso de procesi&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;36" href="#footnote&#45;35839&#45;36&#45;backlink">36</a> Nancy Farriss, <i>La sociedad maya bajo el dominio colonial. La empresa colectiva de supervivencia</i>. Madrid: Alianza Editorial, 1992, p. 383.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;37" href="#footnote&#45;35839&#45;37&#45;backlink">37</a> Acerca de la legitimidad de los linajes mayas gobernantes en el periodo colonial, v&eacute;ase Tsubasa Okoshi Harada, "Vivir en dos mundos: los gobernantes mayas yucatecos del siglo XVI", <i>Memorias del Cuarto Congreso Internacional de Mayistas</i>, pp. 85&#45;104<i>.</i> M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2003.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;38" href="#footnote&#45;35839&#45;38&#45;backlink">38</a> Rosario Fonseca y Leticia Prieto y Alizo, "Las emociones en la comunicaci&oacute;n persuasiva: desde la ret&oacute;rica afectiva de Arist&oacute;teles", <i>Qu&oacute;rum Acad&eacute;mico</i>, VII (1): 78&#45;95.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;39" href="#footnote&#45;35839&#45;39&#45;backlink">39</a> Hanks, <i>Converting Words</i>, p. 13</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;40" href="#footnote&#45;35839&#45;40&#45;backlink">40</a> Sobre la teor&iacute;a del indio miserable, cf. Thomas Duve, "La condici&oacute;n jur&iacute;dica del indio y su condici&oacute;n como <i>persona miserabilis</i> en el Derecho indiano", <i>Un giudice e due leggi. Pluralismo normativo e conflitti agrari in Sud Am&eacute;rica,</i> M. G. Losano (coord.), pp. 3&#45;33. Milano: Giuffr&egrave; Editore, 2004, y Caroline Cunill, "El indio miserable: nacimiento de la teor&iacute;a legal en la Am&eacute;rica colonial del siglo XVI", <i>Cuadernos</i> <i>Intercambio</i>, VIII: 229&#45;248. Acerca del &eacute;nfasis en la humildad que caracteriza los textos ind&iacute;genas, v&eacute;anse Luise M. Enkerlin, "Somos indios miserables: una forma de enfrentarse al sistema colonial", <i>Antropolog&iacute;a</i>, XL: 49&#45;54, Hanks, <i>Converting Words</i>, pp. 231&#45;252 y Brian Owensby, <i>Empire of Law and Indian Justice in Colonial Mexico</i>, cap. 3<i>.</i> Stanford: Stanford University Press.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;41" href="#footnote&#45;35839&#45;41&#45;backlink">41</a> Memorial de Francisco Palomino al rey, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;42" href="#footnote&#45;35839&#45;42&#45;backlink">42</a> Inga Clendinnen, <i>Ambivalent Conquest: Mayas and Spaniards in Yucat&aacute;n, 1517&#45;1570</i>. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. Carta del defensor Diego Rodr&iacute;guez Vivanco al rey don Felipe II, suplic&aacute;ndole se dignara expulsar de las Indias a los frailes de la orden de San Francisco, M&eacute;rida, 8 de marzo de 1563, en <i>Cartas de Indias,</i> doc. LXIX<i>.</i> Madrid: Imprenta de Manuel G. Hern&aacute;ndez, 1877, pp. 392&#45;396. Seg&uacute;n fray Diego de Landa, este defensor prefiri&oacute; ser "amigo de agradar a quien m&aacute;s puede", antes que cumplir con la misi&oacute;n de proteger a los indios que le incumb&iacute;a. Respuesta de fray Diego de Landa a la petici&oacute;n de Diego Rodr&iacute;guez Vivanco, M&eacute;rida, 7 de febrero de 1563, <i>Don Diego Quijada, alcalde mayor de Yucat&aacute;n, 1561&#45;1565,</i> vol. I, p. 244, France Scholes y Eleonor Adams (eds.). M&eacute;xico: Antigua Librer&iacute;a Robredo, 1938.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;43" href="#footnote&#45;35839&#45;43&#45;backlink">43</a> <i>Ibid.</i>, vol. I, pp. VIII&#45;LX. Parece que este tipo de alianzas no eran casos aislados, dado que Ethelia Ruiz Medrano puso de manifiesto la fraguada entre las &oacute;rdenes mendicantes, los encomenderos y los caciques del centro de M&eacute;xico alrededor de la figura de Mart&iacute;n Cort&eacute;s en 1560. Aquellos actores se unieron, en efecto, para luchar contra el peligro que supon&iacute;a para sus intereses la ofensiva de la Monarqu&iacute;a para crear contrapoderes en sus dominios ultramarinos. Seg&uacute;n la investigadora, los encomenderos hasta adoptaron parte de la indumentaria y de los s&iacute;mbolos de poder ind&iacute;genas tradicionales. Estas observaciones entroncan con las relativas a las cartas estudiadas aqu&iacute;, al mostrar la capacidad de adaptaci&oacute;n y las concesiones que estaban dispuestos a realizar los espa&ntilde;oles con respecto a sus contrapartes ind&iacute;genas (Ruiz Medrano, "Fighting Destiny: Nahua Nobles and the Friars in the Sixteenth&#45;Century Revolt of the the <i>Encomenderos</i> against the King", <i>Negotiation within Domination.</i> <i>New Spain's Indian Pueblos Confront the Spanish State</i>, pp. 45&#45;78, Susan Kellogg y Ethelia Ruiz Medrano (eds.). Boulder: University Press of Colorado, 2010).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;44" href="#footnote&#45;35839&#45;44&#45;backlink">44</a> Memorial de Francisco Palomino al rey, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;45" href="#footnote&#45;35839&#45;45&#45;backlink">45</a> Las cursivas son m&iacute;as.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;46" href="#footnote&#45;35839&#45;46&#45;backlink">46</a> Sobre la presencia y el papel de los africanos en Am&eacute;rica, v&eacute;ase Matthew Restall y Jane Landers (eds.), "The African Experience in Early Spanish America", <i>The Americas</i>, LVII (2): 167&#45;170.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;47" href="#footnote&#45;35839&#45;47&#45;backlink">47</a> Es probable que se trate de &#199;ique o Saci, encomienda de Baltasar Gallego. Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, <i>op. cit.,</i> p. 41.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;48" href="#footnote&#45;35839&#45;48&#45;backlink">48</a> Seg&uacute;n Francisco Palomino, la carga de cacao de 1.800 granos se compraba en Yucat&aacute;n en 10 u 11 reales, de modo que tres reales deb&iacute;an equivaler a aproximadamente 500 cacaos. Estos datos concuerdan con los del contrato de los indios de Dzilam y Conil en el que se estipul&oacute; que un tost&oacute;n de a cuatro reales equival&iacute;a a 483 cacaos. Cunill, <i>Los defensores de indios</i>, p. 276.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;49" href="#footnote&#45;35839&#45;49&#45;backlink">49</a> <i>Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;50" href="#footnote&#45;35839&#45;50&#45;backlink">50</a> Acerca de la comunicaci&oacute;n intercomunitaria en el Centro de M&eacute;xico, v&eacute;ase David E. T&aacute;varez, "La idolatr&iacute;a letrada: un an&aacute;lisis comparativo de textos clandestinos rituales y devocionales en comunidades nahuas y zapotecas, 1613&#45;1654", <i>Historia Mexicana</i>, XLIX (2): 197&#45;252.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;51" href="#footnote&#45;35839&#45;51&#45;backlink">51</a> Caroline Cunill, "La alfabetizaci&oacute;n de los mayas yucatecos y sus consecuencias sociales (1545&#45;1580)", <i>Estudios de Cultura Maya</i>, XXXI: 163&#45;192.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;52" href="#footnote&#45;35839&#45;52&#45;backlink">52</a> Memorial de Francisco Palomino al monarca, M&eacute;rida, 10 de noviembre de 1576, cit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;53" href="#footnote&#45;35839&#45;53&#45;backlink">53</a> Brain, "Aprendizaje", pp. 283&#45;285 y Nesvig, "Spanish Men", pp. 740&#45;741.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;54" href="#footnote&#45;35839&#45;54&#45;backlink">54</a> Proceso contra Francisco Hern&aacute;ndez ante la Inquisici&oacute;n ordinaria por ofensas a los religiosos franciscanos, 1556&#45;1562<i>.</i> Ignacio Rubio Ma&ntilde;&eacute;, <i>Archivo de la historia de Yucat&aacute;n, Campeche y Tabasco,</i> vol. II, pp. 7. M&eacute;xico: Imprenta Albina, 1942.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;55" href="#footnote&#45;35839&#45;55&#45;backlink">55</a> Nancy Farriss, "Conquista y cultura: los mayas de Yucat&aacute;n", <i>Descubrimiento, conquista y colonizaci&oacute;n de Am&eacute;rica a quinientos a&ntilde;os</i>, pp. 208&#45;211, Carmen Bernand (comp.). M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1994. V&eacute;ase tambi&eacute;n Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, "Los servicios personales en Yucat&aacute;n durante el siglo XVI", <i>Revista de la Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n</i>, XIX: 79&#45;81.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;56" href="#footnote&#45;35839&#45;56&#45;backlink">56</a> Se ha modernizado la ortograf&iacute;a y se ha agregado la puntuaci&oacute;n con el fin de facilitar la lectura de los textos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;57" href="#footnote&#45;35839&#45;57&#45;backlink">57</a> Aqu&iacute; es posible que el escribano cometiera un error al copiar el texto y que la palabra original fuese "llen&aacute;roslo" en vez de llev&aacute;roslo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;58" href="#footnote&#45;35839&#45;58&#45;backlink">58</a> Es probable que se trate del pueblo de &#199;ique o Saci, encomienda de Baltasar Gallego. Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, <i>op. cit.</i>, p. 41.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;59" href="#footnote&#45;35839&#45;59&#45;backlink">59</a> Es probable que la palabra original fuese "confiad" en vez de "enviad".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;60" href="#footnote&#45;35839&#45;60&#45;backlink">60</a> Esta cifra no difiere de la precedente, que brind&oacute; Crist&oacute;bal S&aacute;nchez, ya que a los 65 trabajadores ind&iacute;genas hab&iacute;a que sumar a los principales que los acompa&ntilde;aban en la comitiva.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;61" href="#footnote&#45;35839&#45;61&#45;backlink">61</a> Es probable que el autor de la misiva se refiriera a Crist&oacute;bal S&aacute;nchez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;62" href="#footnote&#45;35839&#45;62&#45;backlink">62</a> Dado que este apartado, presente al final del primer grupo de cartas, se repite aqu&iacute; de forma id&eacute;ntica, no lo volver&eacute; a copiar &iacute;ntegro.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a id="footnote&#45;35839&#45;63" href="#footnote&#45;35839&#45;63&#45;backlink">63</a> Por la raz&oacute;n arriba mencionada, no volver&eacute; a copiar este p&aacute;rrafo aqu&iacute;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n de la autora</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Caroline Cunill.</b> Francesa. Doctora en Historia de Am&eacute;rica por la Universidad de Toulouse II&#45;Le Mirail. Entre 2013 y 2014 realiz&oacute; un posdoctorado en el Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas de la Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, con el proyecto de investigaci&oacute;n: "La institucionalizaci&oacute;n del oficio de int&eacute;rprete en los tribunales novohispanos: justicia e interpretaci&oacute;n en sociedades multiling&uuml;es". Actualmente es profesora de tiempo completo en la Universit&eacute; du Maine. Sus principales l&iacute;neas de investigaci&oacute;n son la relaci&oacute;n entre instituciones coloniales y justicia ind&iacute;gena, el uso de la cultura jur&iacute;dica por los mayas de Yucat&aacute;n y el papel de los intermediarios en los procesos legales. Entre sus &uacute;ltimas publicaciones pueden citarse <i>Los defensores de Indios de Yucat&aacute;n y el acceso de los mayas a la justicia colonial, 1540&#45;1600,</i> "La negociaci&oacute;n ind&iacute;gena en el Imperio ib&eacute;rico: aportes a su discusi&oacute;n metodol&oacute;gica" y "Fray Bartolom&eacute; de las Casas y el oficio de defensor de indios en Am&eacute;rica y en la Corte espa&ntilde;ola".</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brain]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cecilia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Aprendizaje de lenguas indígenas por parte de españoles en Nueva España en los primeros cien años después de la conquista]]></article-title>
<source><![CDATA[Colonial Latin American Review]]></source>
<year>2010</year>
<volume>XIX</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>279-300</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Cartas de Indias]]></source>
<year>1877</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de Manuel G. Hernández]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clendinnen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Inga]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ambivalent Conquest: Mayas and Spaniards in Yucatán, 1517-1570]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cunill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Caroline]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Negocios y justicia: Francisco Palomino, defensor de los mayas de Yucatán (1569-1586)]]></article-title>
<source><![CDATA[Temas americanistas]]></source>
<year>2008</year>
<month>a</month>
<numero>XX</numero>
<issue>XX</issue>
<page-range>1-26</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cunill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Caroline]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La alfabetización de los mayas yucatecos y sus consecuencias sociales (1545-1580)]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Maya]]></source>
<year>2008</year>
<month>b</month>
<volume>XXXI</volume>
<page-range>163-192</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cunill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Caroline]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El indio miserable: nacimiento de la teoría legal en la América colonial del siglo XVI]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos Intercambio]]></source>
<year>2011</year>
<volume>VIII</volume>
<page-range>229-248</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cunill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Caroline]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los defensores de indios de Yucatán y el acceso de los mayas a la justicia colonial, 1540-1600]]></source>
<year>2012</year>
<month>a</month>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Centro Peninsular en Humanidades y Ciencias Sociales]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cunill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Caroline]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los defensores de indios de la alcaldía mayor de Tabasco (siglo XVI)]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia Mexicana]]></source>
<year>2012</year>
<month>b</month>
<volume>LXII</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>551-590</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chevalier]]></surname>
<given-names><![CDATA[François]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El añil, su artesanía actual en el Departamento de Chalatenango]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[San Salvador ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Departamento de Investigaciones del Patrimonio Cultural]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Duve]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thomas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La condición jurídica del indio y su condición como persona miserabilis en el Derecho indiano]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Losano]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Un giudice e due leggi. Pluralismo normativo e conflitti agrari in Sud América]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>3-33</page-range><publisher-loc><![CDATA[Milano ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Giuffrè Editore]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Enkerlin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luise M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Somos indios miserables: una forma de enfrentarse al sistema colonial]]></article-title>
<source><![CDATA[Antropología]]></source>
<year>1993</year>
<numero>XL</numero>
<issue>XL</issue>
<page-range>49-54</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Farriss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nancy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La sociedad maya bajo el dominio colonial. La empresa colectiva de supervivencia]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Farriss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nancy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Conquista y cultura: los mayas de Yucatán]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bernand]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Descubrimiento, conquista y colonización de América a quinientos años]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>208-211</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fonseca]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rosario]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Prieto y Alizo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Leticia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Las emociones en la comunicación persuasiva: desde la retórica afectiva de Aristóteles]]></article-title>
<source><![CDATA[Quórum Académico]]></source>
<year>2010</year>
<volume>VII</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>78-95</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Foucault]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El orden del discurso]]></source>
<year>1970</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tusquets]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Franco Figueroa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mariano]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cartas de mujeres en documentos americanos coloniales]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de Filología]]></source>
<year>2011</year>
<volume>XLVI</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>59-84</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Bernal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuela Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los servicios personales en Yucatán durante el siglo XVI]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de la Universidad Autónoma de Yucatán]]></source>
<year>1977</year>
<volume>XIX</volume>
<page-range>79-81</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Bernal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuela Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Población y encomienda en Yucatán bajo los Austrias]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Escuela de Estudios Hispanoamericanos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Bernal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuela Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Indios y españoles en Yucatán: Utopía y realidad del proyecto colonizador]]></article-title>
<source><![CDATA[Congreso de Historia del Descubrimiento]]></source>
<year>1992</year>
<volume>II</volume>
<page-range>387-427</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Academia de Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hanks]]></surname>
<given-names><![CDATA[William F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Converting Words. Maya in the Age of the Cross]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berkeley ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[León Cázares]]></surname>
<given-names><![CDATA[María del Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Un levantamiento en nombre del Rey Nuestro Señor. Testimonios indígenas relacionados con el visitador Francisco Gómez de Lamadriz]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas, Centro de Estudios Mayas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lockhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nahuas and Spaniards: Postconquest Mexican History and Philology]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Stanford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Stanford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lockhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Otto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Letters and People of the Spanish Indies]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lockhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Karttunen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frances]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berkeley ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El mundo privado de los emigrantes en Indias]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Miller]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sara]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Francisco Palomino, protector y defensor de los indígenas]]></article-title>
<source><![CDATA[Mesoamérica]]></source>
<year>1985</year>
<numero>IX</numero>
<issue>IX</issue>
<page-range>133-153</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nesvig]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spanish Men, Indigenous Language, and the Informal Interpreters in Postcontact Mexico]]></article-title>
<source><![CDATA[Ethnohistory]]></source>
<year>2012</year>
<volume>LIX</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>739-764</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oesterreicher]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wulf]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Textos entre inmediatez y distancia comunicativas. El problema de lo hablado escrito en el Siglo de Oro]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Cano Aguilar]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la lengua española]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>729-769</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oesterreicher]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wulf]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Stoll]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eva]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wesch]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andreas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades lingüísticas. Aspectos del español europeo y americano en los siglos XVI y XVII]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Tübingen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Okoshi Harada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tsubasa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los Xiu del siglo XVI: una lectura de dos textos mayas coloniales]]></article-title>
<source><![CDATA[Mesoamérica]]></source>
<year>2000</year>
<numero>XXXIX</numero>
<issue>XXXIX</issue>
<page-range>225-253</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Okoshi Harada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tsubasa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vivir en dos mundos: los gobernantes mayas yucatecos del siglo XVI]]></article-title>
<source><![CDATA[Memorias del Cuarto Congreso Internacional de Mayistas]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>85-104</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas, Centro de Estudios Mayas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Otto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cartas privadas de emigrantes a Indias, 1540-1616]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Escuela de Estudios Hispanoamericanos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Owensby]]></surname>
<given-names><![CDATA[Brian P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Empire of Law and Indian Justice in Colonial Mexico]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Stanford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Stanford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quezada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pueblos y caciques yucatecos, 1550-1580]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quezada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Maya Lords and Lordship: The Formation of Colonial Society in Yucatan, 1350-1600]]></source>
<year>2014</year>
<publisher-loc><![CDATA[Norman ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Oklahoma Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quezada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Okoshi Harada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tsubasa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los papeles de los Xiu de Yaxá, Yucatán]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas, Centro de Estudios Mayas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de la Garza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mercedes]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Izquierdo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Luisa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[León]]></surname>
<given-names><![CDATA[María del Carmen]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Figueroa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tolita]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Relaciones Histórico-Geográficas de la Gobernación de Yucatán]]></source>
<year>2008</year>
<volume>I</volume>
<edition>2</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas, Centro de Estudios Mayas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Restall]]></surname>
<given-names><![CDATA[Matthew]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Maya World. Yucatec Culture and Society, 1550-1850]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Stanford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Stanford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Restall]]></surname>
<given-names><![CDATA[Matthew]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A History of New Philology and the New Philology in History]]></article-title>
<source><![CDATA[Latin American Research Review]]></source>
<year>2003</year>
<volume>XXXVIII</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>113-134</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Restall]]></surname>
<given-names><![CDATA[Matthew]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Landers]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jane]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The African Experience in Early Spanish America]]></article-title>
<source><![CDATA[The Americas]]></source>
<year>2000</year>
<volume>LVII</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>167-170</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rubio Mañé]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Archivo de la historia de Yucatán, Campeche y Tabasco]]></source>
<year>1942</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Albina]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rubio Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia del añil o xiquilite en Centroamérica]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[San Salvador ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Dirección de Publicaciones del Ministerio de Educación]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Medrano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ethelia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Fighting Destiny: Nahua Nobles and the Friars in the Sixteenth-Century Revolt of the the Encomenderos against the King]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Kellogg]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susan]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Medrano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ethelia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Negotiation within Domination. New Spain's Indian Pueblos Confront the Spanish State]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>45-78</page-range><publisher-loc><![CDATA[Boulder ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University Press of Colorado]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mario Humberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El añil en el Yucatán del siglo XVI]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Maya]]></source>
<year>1979</year>
<volume>XII</volume>
<page-range>111-156</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mario Humberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La última conquista: Tecpan Cimatán, 1564]]></article-title>
<source><![CDATA[Tierra y Agua]]></source>
<year>1994</year>
<volume>4</volume>
<page-range>7-23</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sarabia Viejo]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Justina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La grana y el añil. Técnicas tintóreas en México y América Central]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Publicaciones de la Escuela de Estudios Hispanoamericanos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Scholes]]></surname>
<given-names><![CDATA[France V.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Adams]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eleonor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Don Diego Quijada, alcalde mayor de Yucatán, 1561-1565]]></source>
<year>1938</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Antigua Librería Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schwaller]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Importance of Mestizos y Mulatos as Bilingual Intermediaries in Sixteenth-Century New Spain]]></article-title>
<source><![CDATA[Ethnohistory]]></source>
<year>2012</year>
<volume>LIX</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>713-738</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Solís Robleda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bajo el signo de la compulsión: el trabajo forzoso en el sistema colonial yucateco, 1540-1730]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e HistoriaCentro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Távarez]]></surname>
<given-names><![CDATA[David Eduardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La idolatría letrada: un análisis comparativo de textos clandestinos rituales y devocionales en comunidades nahuas y zapotecas, 1613-1654]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia Mexicana]]></source>
<year>1999</year>
<volume>XLIX</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>197-252</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Warren]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Benedict]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La administración de los negocios de un encomendero de Michoacán]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Secretaría de Educación Pública]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B52">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Yannakakis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yanna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Art of Being in-Between. Native Intermediaries, Indian Identity, and Local Rule in Colonial Oaxaca]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[DurhamLondres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Duke University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B53">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Yannakakis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yanna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[How Did They Talk to One Another? Language Use and Communication in Multilingual New Spain]]></article-title>
<source><![CDATA[Ethnohistory]]></source>
<year>2012</year>
<volume>LIX</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>667-674</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
