<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-2574</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura maya]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. maya]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-2574</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-25742013000200005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El laberinto literario de las poetas mayas yucatecas contemporáneas]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Literary Labyrinth of Contemporary Yucatecan Maya Female Poets]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ortega Arango]]></surname>
<given-names><![CDATA[Óscar]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Autónoma de Yucatán  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<volume>42</volume>
<fpage>145</fpage>
<lpage>167</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-25742013000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-25742013000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-25742013000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo tiene como objetivo presentar una aproximación a la poesía lírica maya yucateca contemporánea escrita por mujeres a partir de un enfoque que discute las aportaciones/continuidades literarias de estas realizaciones artísticas al interior de la propia tradición maya y su diferencia con la tradición occidental. Para realizar dicho objetivo, se inicia con una reflexión sobre los principales elementos de análisis a las literaturas indígenas que, en parte, han limitado dentro del universo de la crítica literaria la construcción de un cuerpo de estudios que permitan observar las importantes transformaciones que a nivel de géneros literarios se vienen realizando en dichos movimientos creativos. En esta dirección, sobresale la presencia de autoras que se encuentran aportando propuestas líricas que actualizan la tradición cultural maya, pero, además, discuten y reorientan algunos elementos de la lírica occidental.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article approaches contemporary lyrical poetry written by Yucatan Maya women by discussing the literary contributions/continuities of the artistic manifestations inside the Mayan tradition and their differences with Western tradition. To do so the article begins with a reflection on the elements of study of indigenous literature that, in part, have been limited to the construction of literary analysis of a body of studies that allows one to observe the important transformations that, on a level of literary genres, come into being in such creative movements. The presence of female authors such as those that can be found supporting lyrical proposals that renew the Maya cultural tradition are notable but also discuss and reorient some elements of Western lyric.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[lírica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[maya]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[contemporánea]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[género]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[mujeres]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[lyric]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Maya]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[contemporary]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[gender]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[women]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>El laberinto literario de las poetas mayas yucatecas contempor&aacute;neas</b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>The Literary Labyrinth of Contemporary Yucatecan Maya Female Poets</b></font></p> 	    <p align="center">&nbsp;</p>      <p align="center"><b><font face="verdana" size="2">&Oacute;scar Ortega Arango </font></b><font face="verdana" size="2"></font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n. </i><a href="mailto:orarango@uady.mx">orarango@uady.mx</a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recepci&oacute;n: 6 de diciembre de 2012.     <br> Aceptaci&oacute;n: 11 de marzo de 2013.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este art&iacute;culo tiene como objetivo presentar una aproximaci&oacute;n a la poes&iacute;a l&iacute;rica maya yucateca contempor&aacute;nea escrita por mujeres a partir de un enfoque que discute las aportaciones/continuidades literarias de estas realizaciones art&iacute;sticas al interior de la propia tradici&oacute;n maya y su diferencia con la tradici&oacute;n occidental. Para realizar dicho objetivo, se inicia con una reflexi&oacute;n sobre los principales elementos de an&aacute;lisis a las literaturas ind&iacute;genas que, en parte, han limitado dentro del universo de la cr&iacute;tica literaria la construcci&oacute;n de un cuerpo de estudios que permitan observar las importantes transformaciones que a nivel de g&eacute;neros literarios se vienen realizando en dichos movimientos creativos. En esta direcci&oacute;n, sobresale la presencia de autoras que se encuentran aportando propuestas l&iacute;ricas que actualizan la tradici&oacute;n cultural maya, pero, adem&aacute;s, discuten y reorientan algunos elementos de la l&iacute;rica occidental.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> l&iacute;rica, maya, contempor&aacute;nea, g&eacute;nero, mujeres.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This article approaches contemporary lyrical poetry written by Yucatan Maya women by discussing the literary contributions/continuities of the artistic manifestations inside the Mayan tradition and their differences with Western tradition. To do so the article begins with a reflection on the elements of study of indigenous literature that, in part, have been limited to the construction of literary analysis of a body of studies that allows one to observe the important transformations that, on a level of literary genres, come into being in such creative movements. The presence of female authors such as those that can be found supporting lyrical proposals that renew the Maya cultural tradition are notable but also discuss and reorient some elements of Western lyric.</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> lyric, Maya, contemporary, gender, women.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La literatura contempor&aacute;nea del continente americano se ha revitalizado con la aparici&oacute;n de una serie de escritores de origen ind&iacute;gena que, publicando sus textos en las lenguas originarias o en formato biling&uuml;e, han incursionado con fuerza en el espectro literario y, en particular, en el g&eacute;nero po&eacute;tico. Es as&iacute; que a lo largo y ancho de Am&eacute;rica se han publicado, en las &uacute;ltimas d&eacute;cadas, obras en lenguas amerindias como el n&aacute;huatl, el zapoteco, el aimara y el maya, entre otras.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la Pen&iacute;nsula de Yucat&aacute;n el fen&oacute;meno de creaci&oacute;n po&eacute;tica recibi&oacute; un impulso con el fomento del estudio de la lengua maya que fue promovido por el Instituto Nacional Indigenista entre 1959 y 1972. Es decir, el esfuerzo por alfabetizar a la poblaci&oacute;n en lengua maya fortaleci&oacute; las expresiones de creaci&oacute;n literaria que ya se ven&iacute;an presentando, como la revista <i>Yikal Maya Than</i> (1939&#45;1955).<sup><a href="#notas">1</a></sup> La d&eacute;cada de los setenta es rica en esfuerzos de los profesores, para entonces ya alfabetizados en lengua maya, que se dedicaron a difundir y fomentar el uso de su lengua, utilizando, entre otras estrategias, la escritura creativa (Leirana, 2011: 12&#45;13). En los a&ntilde;os ochenta un importante grupo de escritores maya hablantes se aglutin&oacute; en torno de la Unidad Regional de Culturas Populares, que auspici&oacute; diversos talleres de lengua y literatura maya y apoy&oacute; proyectos de periodismo en los que pod&iacute;an dar a conocer sus creaciones. Asimismo, los profesores y escritores en lengua maya fueron ganando espacios en las radiodifusoras comunitarias con programas monoling&uuml;es o biling&uuml;es, en maya y espa&ntilde;ol (Leirana, 2011: 19&#45;23). Las frecuencias de radio permitieron aumentar los receptores de las creaciones literarias, hablar sobre temas relevantes para las comunidades y, sobre todo, fomentar el uso de la lengua maya. Poco a poco, proliferaron los grupos o asociaciones de escritores biling&uuml;es interesados en tener capacitaci&oacute;n en materia literaria y fomentar la publicaci&oacute;n de sus trabajos. La labor de estos grupos de escritores ha sido tan relevante que en el <i>Cat&aacute;logo de textos mayas publicados entre 1990 y 2009,</i> realizado por Silvia Cristina Leirana Alcocer, se encuentran registrados m&aacute;s de 100 escritores con obras publicadas en maya o en maya y espa&ntilde;ol. Entre este abundante <i>corpus</i> de autores resaltan por su calidad en la labor po&eacute;tica escritores como Santiago Dom&iacute;nguez Ak&eacute;, Briceida Cuevas Cob, Flor Marlene Herrera Manrique, Feliciano S&aacute;nchez Chan, Silvia Canch&eacute; Cob, Gertr&uacute;diz Puch Yah, Margarita K&uacute; Xool y Waldemar Noh Tzec, entre otros.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es innegable que la escritura de los poetas mayas contempor&aacute;neos se encuentra vinculada a los proyectos culturales que han desarrollado instituciones gubernamentales, organismos de la sociedad civil y los mismos colectivos de escritores, para promover la lengua y la literatura maya. Seguramente por ello un n&uacute;mero importante de estos escritores intentan, en primera instancia, revitalizar al interior de su comunidad valores que reconocen como "propios" y, en particular, el uso de la lengua maya. Miguel May May, uno de los escritores mayas contempor&aacute;neos m&aacute;s prol&iacute;feros, declara esta intenci&oacute;n en el ep&iacute;grafe de un libro de Francesc Ligorred:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un aumento en el n&uacute;mero de escritores y de producciones literarias en maya suministrar&aacute; la cantidad suficiente de materiales para apoyar las labores de alfabetizaci&oacute;n &#91;...&#93; y con esto se lograr&aacute; crear conciencia de la necesidad de preservar y desarrollar nuestra lengua materna para afirmar nuestra identidad y engrandecer nuestra propia cultura. (Ligorred, 1997: 7).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ello, en muchos de los trabajos surgidos de los talleres literarios que se han impartido para escritores mayas se percibe un intento de reflexi&oacute;n sobre la identidad cultural maya, la recopilaci&oacute;n de la tradici&oacute;n oral y un v&iacute;nculo fuerte con la promoci&oacute;n cultural y la docencia (Ortega, 2010: 21). Desde esta perspectiva, la literatura maya contempor&aacute;nea, m&aacute;s que buscar una directa relaci&oacute;n con la est&eacute;tica interna (propia de otros textos literarios), tiene el inter&eacute;s, al menos expl&iacute;cito, de hacer llegar a la comunidad textos que recuperen la memoria tradicional y permitan el uso, la lectura y el aprendizaje de la lengua maya.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reconociendo la importancia del objetivo antes planteado, pero entendiendo que la literatura es un arte, resulta pertinente cuestionar &iquest;cu&aacute;l es el aporte distintivo que realizan los escritores mayas en la construcci&oacute;n de obras po&eacute;ticas que intentan participar de la conservaci&oacute;n/pervivencia de su mundo cultural? Para resolver lo anterior es importante reconocer que la labor po&eacute;tica de los escritores mayas se encuentra influenciada por la tradici&oacute;n literaria occidental, no s&oacute;lo en el nivel de los contenidos, sino en el proceso mismo de selecci&oacute;n de determinados g&eacute;neros y subg&eacute;neros literarios.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este sentido, es importante aceptar que, pese a los grandes esfuerzos realizados por antrop&oacute;logos, profesores y escritores, todav&iacute;a se carece de una reflexi&oacute;n profunda sobre lo que se conceptualiza como poes&iacute;a en el universo literario maya&#45;yucateco contempor&aacute;neo y, m&aacute;s a&uacute;n, se adolece de un an&aacute;lisis profundo sobre las implicaciones de los subg&eacute;neros en los que dichos autores escriben. Lo anterior es de vital importancia pues, como comenta Edmund Cros:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; toda colectividad inscribe en su discurso los indicios de su inserci&oacute;n espacial, social e hist&oacute;rica, y genera, por consiguiente, microsemi&oacute;ticas espec&iacute;ficas. Nos hemos esforzado por describir los niveles en que dichos indicios eran localizables. Result&oacute; que las huellas m&aacute;s evidentes se encontraban en los ejes paradigm&aacute;ticos, las expresiones hechas, los sintagmas fijos, las lex&iacute;as. La forma de lexicalizarse las lex&iacute;as, a nuestro juicio, transcribe de modo mucho m&aacute;s directamente perceptible el sistema de valores sociales, y las alteraciones que los modifican, los modos de vida y de inserci&oacute;n socioecon&oacute;mica de los medios que los producen, as&iacute; como las evoluciones de las estructuras mentales. (Cros, 1986: 27&#45;28).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La forma en la que se manifiestan estas microsemi&oacute;ticas en los textos literarios resulta relevante porque toda pr&aacute;ctica discursiva "&#91;...&#93; implica siempre una sociabilidad del acto de habla y una relaci&oacute;n profunda con la historia" (Cros, 1986: 59). Por tanto, la presencia de determinadas formas de expresi&oacute;n (o su ausencia) y la elecci&oacute;n de ciertos g&eacute;neros literarios (por ejemplo la poes&iacute;a) son indicadores de primer orden de las formas en que diversos grupos sociales transcriben sus realidades y crean sus configuraciones sociales. Es decir, lo que debemos analizar son "&#91;...&#93; las condiciones hist&oacute;ricas de posibilidad de emergencia del objeto del discurso", pues "los campos perceptivos se reorganizan en funci&oacute;n de las mutaciones que afectan a las instituciones y a las pr&aacute;cticas sociales" (Cros, 1986: 60).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esta direcci&oacute;n, se debe considerar que la publicidad que reciben, hoy por hoy, las obras literarias publicadas en maya&#45;espa&ntilde;ol no centra su atenci&oacute;n en la calidad, g&eacute;nero, subg&eacute;nero o propuesta de las obras, sino en el origen &eacute;tnico de los autores. Esto se puede observar en algunas ferias literarias, presentaciones de libros, foros literarios y hasta p&aacute;ginas web. Lo anterior puede ser s&iacute;ntoma de una inserci&oacute;n particular dentro de una din&aacute;mica interna del sistema ideol&oacute;gico/ cultural que programa dicha manifestaci&oacute;n, porque la ideolog&iacute;a, como afirma Cros, interviene en todo el circuito de comunicaci&oacute;n cultural:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al modelar la experiencia y todos los fen&oacute;menos &#151;individuales o colectivos&#151; de conciencia, la ideolog&iacute;a interviene, efectivamente &#151;como hemos visto&#151;, en todos los estadios de la producci&oacute;n de sentido y, de manera general, en todos los circuitos de comunicaci&oacute;n cultural. De ah&iacute; el inter&eacute;s que tiene actualizar la complejidad de estas redes de ideosemas en los que se materializa el texto. (Cros, 1986: 91&#45;92).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta forma de mercadeo (efectiva en t&eacute;rmino de ventas, sobre todo con el p&uacute;blico extranjero) pone de manifiesto, en el circuito literario, la existencia de grupos de creadores en las lenguas originarias de Am&eacute;rica. Sin embargo, resulta limitante, ya que el hecho de que un texto sea escrito por un autor maya (es decir, que el autor "real" asuma una identidad &eacute;tnica y cultural determinada) no significa que dicha producci&oacute;n est&eacute;tica proponga una reorganizaci&oacute;n o una reflexi&oacute;n sobre las configuraciones culturales y simb&oacute;licas propias de su etnia; sino que, m&aacute;s bien, ejerce un tipo de presi&oacute;n particular dentro del circuito literario. Lo anterior se hace del todo evidente cuando las obras de los autores mayas se consiguen m&aacute;s f&aacute;cilmente en los expendios de los sitios arqueol&oacute;gicos de la pen&iacute;nsula yucateca que en las grandes librer&iacute;as de las principales ciudades. Esta situaci&oacute;n conlleva el peligro de quedar atrapados en una din&aacute;mica (entre lector, escritor y editor) que relaciona, de manera directa, tem&aacute;ticas espec&iacute;ficas con las obras de los autores mayas, lo cual significa limitar su capacidad creativa. Adem&aacute;s, esta visi&oacute;n olvida o deja de lado los elementos relacionados con el valor est&eacute;tico de los textos literarios. Es decir, el receptor&#45;lector busca un tipo de significados, una vez que, ubicado en un contexto espec&iacute;fico, recibe una "orden" interna del sistema social y cultural al cual pertenece que le informa que en esos discursos literarios se encontrar&aacute;n elementos que presentan valores est&eacute;ticos fundamentales reconocidos por la comunidad. Como se ve, el problema del significado no se asocia &uacute;nica y exclusivamente con el objeto art&iacute;stico en s&iacute;, sino con los ordenamientos sociales que me indican lo que "se debe" observar en dichas manifestaciones y, aun m&aacute;s, lo que se considera especialmente valioso en ellas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para ahondar en este punto, recordemos los aportes que realiz&oacute; Mija&iacute;l Bajt&iacute;n en su texto <i>El problema del contenido, del material y de la forma en los estudios literarios.</i> En &eacute;l, el te&oacute;rico ruso determina a los contenidos (es decir, las tem&aacute;ticas) s&oacute;lo como una parte de lo que constituye la obra est&eacute;tica. Estos contenidos no son puros (en el sentido de una observaci&oacute;n veros&iacute;mil plasmada en el discurso), sino que, al seleccionarlos, se les imprime una valoraci&oacute;n de car&aacute;cter &eacute;tico. Sin embargo, aunque el contenido tiene un valor &eacute;tico cognitivo, es tan s&oacute;lo un elemento material de lo que va a constituir el verdadero valor est&eacute;tico de una obra: la forma. Para Bajt&iacute;n la forma se construye por medio del proceso de transformaci&oacute;n del todo verbal ling&uuml;&iacute;stico (material y contenido) en un todo arquitect&oacute;nico acabado est&eacute;ticamente. Es decir, la forma arquitect&oacute;nica de un texto literario: "&#91;...&#93; es forma del contenido realizada en el material y sujeta a &eacute;l" (Bajt&iacute;n, 1997: 45).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es decir, la posici&oacute;n del sujeto emisor del discurso se relaciona, no s&oacute;lo con una identidad &eacute;tnica del autor, sino tambi&eacute;n con m&uacute;ltiples identidades culturales que dejan huellas dentro del texto. Estas presencias quedan plasmadas en los diferentes elementos gramaticales y en diversas tem&aacute;ticas que el autor escogi&oacute; para articular de forma particular su texto. As&iacute;, todo discurso est&eacute;tico significa mucho m&aacute;s que una tem&aacute;tica escogida o la identidad &eacute;tnica del autor real, para emerger como un interdiscurso con diversos caminos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ello, un estudio a las creaciones literarias que profundice en el an&aacute;lisis de las transformaciones del esquema ling&uuml;&iacute;stico establecido, en busca de una forma est&eacute;tica donde se proponga (de forma impl&iacute;cita, por supuesto) una modificaci&oacute;n (o perpetuaci&oacute;n) de los valores que subyacen dentro de una determinada organizaci&oacute;n social, es de suma importancia para avanzar en el conocimiento de la literatura maya contempor&aacute;nea. Y es all&iacute; (en ese momento) donde se puede considerar si una obra literaria determinada manifiesta una cr&iacute;tica o una propuesta a determinadas construcciones culturales. Adem&aacute;s, ser&iacute;a inocente considerar que el hecho de que escoger una tem&aacute;tica particular no lleva impl&iacute;cito el tratamiento de otros factores sociales y literarios donde, a pesar de mostrar reivindicaciones en un orbe determinado, se puede ser profundamente reaccionario en otros.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los planteamientos te&oacute;ricos antes enunciados dirigen la cuesti&oacute;n a la determinaci&oacute;n hist&oacute;rica de los elementos presentes en las obras a partir de la historia literaria que los escritores mayas actualizan en su presente. Por ello, es necesario poner atenci&oacute;n en la secuencia significativa de la obra literaria, la cual emana de la historicidad literaria no s&oacute;lo de un grupo cultural, sino de todos los interdiscursos a los cuales el emisor (como usuario de los diversos contextos culturales) puede acceder. Por ello, en la revisi&oacute;n del "presente" de emisi&oacute;n de una obra art&iacute;stica se debe incluir una aproximaci&oacute;n sincr&oacute;nica del momento de generaci&oacute;n de dicho discurso. Desde esta perspectiva, y en directa relaci&oacute;n con los poetas mayas contempor&aacute;neos, vale la pena reflexionar sobre el g&eacute;nero literario que escogieron para realizar su obra y las consecuencias o direcciones que se asumieron desde tal perspectiva.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo anterior es relevante ya que, como afirma Michal Glowinski, "el sistema de los g&eacute;neros determina de una manera espec&iacute;fica las pr&aacute;cticas literarias, tanto en el plano de la emisi&oacute;n como en el de la recepci&oacute;n" (2002: 98). Esta relaci&oacute;n resulta de vital importancia pues, en los estudios literarios, "&#91;...&#93; hemos dejado de lado todo lo que tiene que ver con su evoluci&oacute;n hist&oacute;rica, con su pertenencia a una civilizaci&oacute;n o a una cultura nacional concreta" (Glowinski, 2002: 100). As&iacute;, la tarea de encontrar el mapa de reflexi&oacute;n sobre las obras literarias particulares de los diversos poetas mayas contempor&aacute;neos tiene que tomar en consideraci&oacute;n una relaci&oacute;n con el g&eacute;nero literario que se escogi&oacute;, pues &eacute;ste no resulta est&aacute;tico y acabado, sino, al contrario, "&#91;...&#93; su naturaleza y su extensi&oacute;n cambian en funci&oacute;n de m&uacute;ltiples factores, puesto que aquello que es posible en una determinada situaci&oacute;n literaria deja de serlo en otra" (Glowinski, 2002: 101). En este contexto, "un g&eacute;nero no funciona plenamente hasta que es identificado por el p&uacute;blico literario, convirti&eacute;ndose as&iacute; en un coeficiente de lectura" (Glowinski, 2002: 105), lo cual, a su vez, "&#91;...&#93; determina un cierto marco de interpretaci&oacute;n" (Glowinski, 2002: 109).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resumiendo lo anterior se puede afirmar que la labor de creaci&oacute;n po&eacute;tica, vista desde el perfil de un g&eacute;nero literario, est&aacute; influenciada por los talleres literarios que se desarrollaron en la Pen&iacute;nsula de Yucat&aacute;n en los &uacute;ltimos a&ntilde;os<sup><a href="#notas">2</a></sup> y mediante los cuales se realiz&oacute; un distanciamiento y una incorporaci&oacute;n de diversos elementos de la tradici&oacute;n occidental. Para observar el funcionamiento de los anteriores planteamientos en obras concretas, se eligi&oacute; revisar el aporte que hacen tres poetas mayas contempor&aacute;neas: Briceida Cuevas Cob, Silvia Canch&eacute; Cob y Margarita K&uacute; Xool. La selecci&oacute;n obedece a que las tres incursionan en el g&eacute;nero po&eacute;tico, desde el subg&eacute;nero l&iacute;rico, han compartido espacios de publicaci&oacute;n y han logrado tener presencia considerable por su constancia en la escritura y su calidad po&eacute;tica. Sin embargo, antes de abordar directamente su obra, es importante precisar algunos elementos relacionados con el g&eacute;nero po&eacute;tico.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La poes&iacute;a l&iacute;rica como deseo del retorno</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La poes&iacute;a l&iacute;rica era, en su origen, aquella que se acompa&ntilde;aba de un instrumento musical para su interpretaci&oacute;n. En el caso de la cultura maya no se debe olvidar que el documento clave de la poes&iacute;a en lengua maya son los <i>Cantares de Dzitbalch&eacute;;</i> en este texto se establece que se trata de "El libro de las Danzas / de los hombres antiguos / que era costumbre hacer / aqu&iacute; en los pueblos (de Yucat&aacute;n) cuando / aun no / llegaban los blancos" (Barrera, 1980: 37), los cuales se acompa&ntilde;aban con m&uacute;sica y danza y, en palabras de Yershova, " &#91;...&#93; se distinguen por su profundo contenido l&iacute;rico" (1983: 40). Con ello, se muestra que la poes&iacute;a l&iacute;rica tiene una historicidad amplia como subg&eacute;nero po&eacute;tico preeminente dentro de la tradici&oacute;n maya.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora lo importante de la selecci&oacute;n po&eacute;tica del subg&eacute;nero l&iacute;rico radica en que en ella predomina el sentimiento subjetivo del poeta, es decir, su deseo de autoafirmaci&oacute;n. Lo anterior permite a Helena Berist&aacute;in afirmar sobre el "yo" enunciador l&iacute;rico:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, pues, el sujeto enunciador del discurso es un conducto que comunica lo intratextual con lo extratextual, cumpliendo un papel semejante al de los embragues <i>&#151;shifters&#151;</i> (capaces de hacer referencia al proceso de la enunciaci&oacute;n con sus protagonistas: emisor y receptor, y al proceso de lo enunciado con sus protagonistas: los personajes), ya que a su trav&eacute;s pasan, desde el contexto, las determinaciones biol&oacute;gicas, ps&iacute;quicas, sociales, art&iacute;sticas y, en general, hist&oacute;rico&#45;culturales, que se manifiestan como texto. (Berist&aacute;in, 1989: 48&#45;49).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ello, "&#91;...&#93; el poema l&iacute;rico es el tipo de discurso literario en el cual el "yo" enunciador no desempe&ntilde;a un papel ficcional (a diferencia del narrador de la novela, el cuento, la epopeya, etc&eacute;tera, as&iacute; como del autor que construye un drama y del actor que lo representa), pues, aunque cumple un papel literario, &eacute;ste no es un papel ficticio: se desarrolla fuera de la ficci&oacute;n" (Berist&aacute;in, 1989: 49). Por ello, como afirma Kayser respecto a la l&iacute;rica, la actitud t&iacute;pica del sujeto de la enunciaci&oacute;n es la de "&#91;...&#93; manifestar su propia intimidad, sus emociones, sensaciones, experiencias y estados de &aacute;nimo" (1961: 321).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo importante de tales cuestiones es que en el subg&eacute;nero l&iacute;rico</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; el "yo" enunciador del poema l&iacute;rico permanece fundido con el "yo" del autor, a diferencia de lo que ocurre en los otros g&eacute;neros literarios, pues el poeta comunica desde una experiencia aut&eacute;ntica por el hecho de que no desempe&ntilde;a un "rol" ficcional pues no se inviste, como el "yo" dram&aacute;tico, del car&aacute;cter de los personajes, ni se sit&uacute;a frente al p&uacute;blico como en el teatro, ni se ubica frente al "t&uacute;" del oyente como en el poema &eacute;pico, sino frente a s&iacute; mismo; pero sobre todo porque el "yo" del poeta l&iacute;rico dif&iacute;cilmente podr&iacute;a concebirse separado del <i>yo</i> social que cumple otros papeles. (Berist&aacute;in, 1989: 50).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otras palabras, reafirma Berist&aacute;in, "&#91;...&#93; el poeta no abdica de su naturaleza creadora ni cuando duerme y sue&ntilde;a y, mientras desempe&ntilde;a su papel literario, en &eacute;l se da una perfecta identificaci&oacute;n entre el "yo" constructor del discurso l&iacute;rico y el "yo" social del autor, que involucra todos sus dem&aacute;s 'roles' virtuales" (Berist&aacute;in, 1989: 51).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La diferencia, frente a otros subg&eacute;neros po&eacute;ticos (del enunciador l&iacute;rico al enunciador epop&eacute;yico, por ejemplo), permite a Roman Jakobson afirmar que "reduciendo el problema a una simple formulaci&oacute;n gramatical, puede decirse que la primera persona es a la vez el punto de partida y el tema conductor de la persona l&iacute;rica, mientras que este 'rol' es cumplido en la epopeya por la tercera persona de una forma del pret&eacute;rito" (1973: 53). As&iacute;, en la poes&iacute;a l&iacute;rica</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">se trata de un "lenguaje interior", de una "autocomunicaci&oacute;n", que es un modo de comunicaci&oacute;n peculiar de la poes&iacute;a l&iacute;rica. El mensaje no se transmite seg&uacute;n la f&oacute;rmula <i>yo&#45;t&uacute;,</i> sino seg&uacute;n la f&oacute;rmula <i>yo&#45;yo</i> (aunque exista la intenci&oacute;n de compartir el poema, repito, y el poeta prevea la existencia de un p&uacute;blico), donde el emisor y el destinatario son el mismo en una primera instancia inmersa dentro del marco de una comunicaci&oacute;n (quiz&aacute; considerada simult&aacute;nea, pero en segunda instancia) del tipo <i>yo&#45;t&uacute;,</i> en la que el emisor y el destinatario son diferentes. (Berist&aacute;in, 1989: 54).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cesare Segre (1985) esquematiza lo anterior de la siguiente manera:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&#91;Yo &#8594; Yo&#93; &#8594; T&uacute;</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este contexto, el propio subg&eacute;nero l&iacute;rico ha tenido etapas. Por ejemplo, en la l&iacute;rica antigua occidental las im&aacute;genes po&eacute;ticas son muy ricas debido a su complejo empleo de s&iacute;mbolos, que aparecen ligados preferentemente a la naturaleza. As&iacute;, la l&iacute;rica occidental serv&iacute;a como acompa&ntilde;ante de discursos religiosos, particularmente de <i>La Biblia,</i> o se incorpor&oacute; a otros g&eacute;neros como el teatro, la novel&iacute;stica, la poes&iacute;a o la historia. Incluso, es un hecho comprobado que la cultura oral, y dentro de ella la l&iacute;rica tradicional, desempe&ntilde;a una funci&oacute;n social m&aacute;s importante cuanto m&aacute;s reconocimiento de su tradici&oacute;n tenga y menos condicionada est&eacute; la sociedad por la cultura de transmisi&oacute;n escrita y, por supuesto, por la moderna cultura audiovisual de masas.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por todo ello, el subg&eacute;nero po&eacute;tico l&iacute;rico resulta ser un tipo espec&iacute;fico de poes&iacute;a que concilia diversos elementos en su propia realizaci&oacute;n. Uno de ellos (tal vez el m&aacute;s importante) resulta el convertirse en una forma de expresi&oacute;n ubicada desde el "yo" subalternizado frente al discurso homog&eacute;neo de una cultura impuesta a partir de un deseo de autoafirmaci&oacute;n. En este sentido, y aunque son pocos e indirectos los ejemplos y se presentan a trav&eacute;s de historiadores romanos o latino&#45;medievales, hay que mencionar a la l&iacute;rica tradicional hisp&aacute;nica que, finalmente, rematar&aacute; en las jarchas moz&aacute;rabes de los siglos XI y XII. Estas peque&ntilde;as cancioncillas en romance moz&aacute;rabe vulgar se insertaban como desenlace de <i>muwashahas</i> o <i>moaxajas,</i> complejos y elaborados poemas en &aacute;rabe cl&aacute;sico o en hebreo. Se cree que los autores &aacute;rabes y jud&iacute;os, que conoc&iacute;an la lengua y la tradici&oacute;n popular, las inclu&iacute;an atra&iacute;dos por su hermosa y elemental belleza po&eacute;tica. Muy poco despu&eacute;s empiezan a documentarse los <i>refrains</i> franceses y las cantigas de amigo galaico&#45;portuguesas, que tienen en com&uacute;n con las jarchas, aparte de ciertas im&aacute;genes y rasgos estil&iacute;sticos, el ser una l&iacute;rica que presenta una voz identificada como femenina y reflejar sus puntos de vista sobre el amor y la vida. Mientras la &eacute;pica, sus h&eacute;roes, sus difusores, transmisores y su funci&oacute;n se han asociado preferentemente al mundo masculino, la l&iacute;rica, desde sus or&iacute;genes hasta hoy, ha estado estrecha, aunque no exclusivamente, ligada a la mujer como creadora y transmisora. Esto es muy importante, pues es un fen&oacute;meno que se repite en la literatura maya contempor&aacute;nea con autoras como las ya mencionadas.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Briceida Cuevas Cob: posibilidades de encuentro</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nacida en Tepak&aacute;n, Calkin&iacute; (Campeche), ha colaborado en diversas publicaciones (regionales y nacionales), en peri&oacute;dicos y revistas. Una de sus obras po&eacute;ticas con mayor reconocimiento es "<i>U yok'ol avat pek' t'i u kuxtal pek"</i> ("El quejido del perro en su existencia") (Cuevas, 1996);<sup><a href="#notas">3</a></sup> algunos de sus fragmentos fueron editados en 1996 por la revista <i>Navegaciones Zur.</i> El poema est&aacute; dividido en dos partes y publicado en maya y en espa&ntilde;ol. La perra configurada en dicho texto no tiene ninguna caracter&iacute;stica que la haga particularmente hermosa. Es como una de tantas perras que recorren los pueblos y ciudades de Yucat&aacute;n. Es una perra <i>m&aacute;alix,</i> sin raza espec&iacute;fica, de la que se desconoce la cruza que le dio origen; as&iacute; se puede ver en los primeros tres versos:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ella es una perra com&uacute;n.    <br>       Nunca dese&oacute; el rizo de nubes en su piel,    <br>       Ni la cola de la ardilla.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vale la pena comentar que desde el propio t&iacute;tulo se inicia una transformaci&oacute;n frente al universo l&iacute;rico occidental. La conjunci&oacute;n del elemento "perro" con la trascendencia ("existencia") lastimera ("quejido") informa sobre el proceso de humanizaci&oacute;n que sufre este elemento no humano frente al cual la voz po&eacute;tica, simplemente, presenta los sentimientos percibidos. Cabe recordar que el perro, dentro de la cultura maya, remite a una estrecha relaci&oacute;n con la vida y la muerte. A tal respecto, Robert J. Sharer, en <i>La civilizaci&oacute;n maya</i> apunta la importancia de este animal:</font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque los antiguos mayas s&iacute; domesticaron a unos cuantos animales, &eacute;stos no eran fuente b&aacute;sica de su alimentaci&oacute;n. Uno de ellos era el perro, descendiente de razas que acompa&ntilde;aron a los primero pueblos al entrar al nuevo mundo &#91;.&#93; y que era guardi&aacute;n del hogar y compa&ntilde;ero de caza, como lo es hoy. (Sharer, 1998: 425).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La presencia cotidiana de los perros, entablada en diferentes situaciones sociales, genera una multiplicidad de papeles. Por citar s&oacute;lo un caso, el perro aparece relacionado con la labor de los comerciantes. As&iacute; lo informa J. Eric. S. Thompson en <i>Historia y religi&oacute;n de los mayas</i> en relaci&oacute;n con el Vaso de Ratinlixul (Gordon y Mason, 1925&#45;43, parte 3, l&aacute;ms. 1 y 2), que es muestra de un viaje de comerciantes de cacao en donde el perro aparece con una funci&oacute;n muy clara:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es la &uacute;nica escena de la vida maya que yo conozca en cer&aacute;mica donde se ve a un perro. Adem&aacute;s, se le ve muy bien. Landa observa que en el mes Muan los due&ntilde;os de plantaciones de cacao hac&iacute;an una fiesta a Ek Chuah, Chac y Hobnil y sacrificaban un perro con manchas de color de cacao. Ek Chuah era el dios principal de los comerciantes yucatecos, quienes naturalmente ten&iacute;an mucho que ver con el cacao. Por eso es razonable suponer que esos perros con marcas especiales estaban &iacute;ntimamente relacionados con los comerciantes y sus rituales especiales. El perro de la escena de Ratinlixul tiene una mancha negra marcada en el lomo, y bien podr&iacute;a ser el perro relacionado con el ritual del cacao y por lo tanto de los comerciantes. (Thompson, 1975: 175&#45;176).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de esta convivencia y la utilizaci&oacute;n del perro para el sacrificio, los mayas representan diversas deidades con la figura del perro:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un informe algo posterior de 1583 menciona brevemente 1160 <i>cizines</i> (Ciz&iacute;n era el dios maya de la muerte y los espa&ntilde;oles usaban su nombre para referirse a los diablos, o sea, los dioses paganos ). Los hab&iacute;a tan grandes como un ni&ntilde;o de tres a cinco a&ntilde;os. Algunos llevaban en la cabeza figuras de animal, mitras o tiaras, otros eran representaciones de leones, jaguares y perros (Scholes y Adams, 1938; Scholes, Roys y Adams, 1945: 178). (Thompson, 1975: 236).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La importancia de este animal en la cultura maya llev&oacute; a que, en m&uacute;ltiples ocasiones, fuera enterrado con sus amos o, incluso, que su figura se tallara en s&iacute;lex para ser colocada en las tumbas. Adem&aacute;s, las continuas relaciones del hombre con los perros llevan a estos a convertirse en seres de la naturaleza que invitan a la reflexi&oacute;n. As&iacute;, en la segunda creaci&oacute;n del <i>Popol Vuh,</i> los hombres hechos del &aacute;rbol pito <i>(tzit&eacute;)</i> son interrogados por los perros: "Los perros preguntaban a los hombres de palo por qu&eacute; no los alimentaban y en cambio siempre ten&iacute;an un garrote a mano para pegarles" (Thompson, 1975: 401).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La perra del poema de Briceida no es considerada una deidad, ni mucho menos apreciada por los hombres; no comprende su lugar en este mundo, no entiende ni su nombre:</font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">No comprende su nombre    <br>       A veces se lo escriben en la cabeza con un le&ntilde;o    <br>       A veces en la pata con una piedra,    <br>       A veces en el vientre con una patada,    <br>       A veces con el desprecio en el rostro de las gentes</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabe recordar que el perro se presenta como un elemento cultural importante que, al estar relacionado con la vida cotidiana y constituir un elemento representativo de la divinidad de la muerte (Ciz&iacute;n), surge, tambi&eacute;n, como un ser que interroga al hombre sobre su proceder, por eso en ocasiones causa temor o desprecio. Bajo este contexto se debe observar su funcionamiento en el poema "El quejido del perro en su existencia". En el fragmento II de la estructura de esta poes&iacute;a, la voz po&eacute;tica se distancia para mostrar una transformaci&oacute;n del espacio y de la mirada del hablante l&iacute;rico:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Alguien se calz&oacute; las alpargatas de la maldad    <br>       Y dej&oacute; su huella en la iglesia    <br>       &iquest;de qu&eacute; sirve una multitud    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       si en cada gente silba la soledad?</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ese alguien, dice la voz po&eacute;tica, adquiere su caracterizaci&oacute;n f&iacute;sica y simb&oacute;lica por un elemento externo al "yo" interior ("alpargatas") que lo reconstruye en direcci&oacute;n de "la maldad", para incorporarlo a una convivencia social religiosa ("iglesia"). Ahora, este ser transformado (en sentido negativo) no se "reviste" con elementos extra&ntilde;os, ajenos, sino que se identifica con el mismo grupo: calza alpargatas y con ellas deja su huella en la iglesia. De tal forma, la voz po&eacute;tica reconoce que la presencia negativa de alguien ha imantado la totalidad de un ser social ("iglesia") que, impl&iacute;citamente, se reconoce como positiva.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hasta aqu&iacute;, dos comentarios. En primer lugar recordemos que el proceso de evangelizaci&oacute;n en Yucat&aacute;n tuvo como particular el hecho de que la asimilaci&oacute;n por parte de los ind&iacute;genas mayas de la religi&oacute;n cat&oacute;lica monote&iacute;sta fue relativamente "sencilla", ya que los ind&iacute;genas tomaron este nuevo dios y lo incorporaron en sus ritos como uno m&aacute;s de los m&uacute;ltiples existentes. Es decir, el espacio de la iglesia s&oacute;lo corresponde a una parte del espacio ritual que los ind&iacute;genas pod&iacute;an utilizar. Esto lleva a que la presencia del elemento negativo en la iglesia no cierra el contacto con la divinidad, sino que, m&aacute;s bien, lo desplaza. Unido a  de los diversos "yo"), lo cual, en medio del rito religioso y con la iglesia llena, parecer&iacute;a contradictorio:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;De qu&eacute; sirve una multitud    <br>       si en cada gente silba la soledad?    <br>       La hipocrec&iacute;a se santigua    <br>       Se ha enmara&ntilde;ado el pecho y el rostro en su santiguar.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De tal forma, la poeta encuentra un conflicto entre el mundo social y el mundo individual, que se genera en un rompimiento dado en un tiempo pasado pero que se evidencia en el presente: es la tensi&oacute;n entre "calz&oacute;" (pasado) y "sirve" (presente). Es decir, el individuo modificado por la "maldad" ha adquirido los rasgos sociales religiosos de la iglesia desplazando, en el presente, al "yo" po&eacute;tico hacia la soledad. Esta transformaci&oacute;n hace que en "la gente" se produzca un encubrimiento: ya no son seres que se "santiguan" para la comuni&oacute;n con Dios, sino que, metamorfoseados por la hipocres&iacute;a, adquieren los mismos gestos: lo anterior no es un rasgo, es la identidad profunda. De tal forma, la voz po&eacute;tica, distanciada de la vivencia social de un mundo religioso que se encuentra pose&iacute;do por la impostura de la voz ("hipocres&iacute;a"), logra avizorar diferentes elementos que han transformado el estado ideal pasado de la convivencia religiosa por uno nuevo donde "el rencor reza". En &eacute;l, las "gentes" destruyen su voz pues "mastica&#91;n&#93; sus labios"; la mentira se postra para darse golpes de pecho, la vanidad tiene en las manos velas y en su brazos "un gran ramillete de flores". Frente a este mundo totalmente pose&iacute;do por elementos negativos, la voz po&eacute;tica se siente solitaria, y se pregunta:</font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;A qui&eacute;n aman?     <br>       &iquest;A qui&eacute;n rezan?    <br>       &iquest;A qui&eacute;n se encomiendan con vehemencia?     <br>       &iquest;A quien le imploran,     <br>       si al mismo Dios nadie lo reconoci&oacute;,     <br>       hecho a semejanza del perro    <br>       que fue echado apenas lo vislumbraron en la puerta de la iglesia?</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta tensi&oacute;n se profundiza cuando la voz po&eacute;tica afirma que Dios no est&aacute; dentro de este espacio, pues "nadie lo reconoci&oacute;". De tal forma, Dios (dentro de la estructura del poema) se presenta como una figura positiva que no fue entendida y, por tanto, ha sido separada de la vida comunitaria provocando que, el espacio dedicado a &eacute;l, haya sido pose&iacute;do por otro. Hasta aqu&iacute; se tiene un poema que podr&iacute;a ser considerado como perteneciente a una tradici&oacute;n que discute la dicotom&iacute;a Dios&#45;iglesia como elementos no correspondientes. As&iacute;, se podr&iacute;a articular como un poema fruto del mundo ilustrado que, en busca de una moral laica (Lipovetsky, 1996), refrenda la imagen de Dios como gu&iacute;a y benefactor supremo, pero revalorando la instituci&oacute;n de la Iglesia. Tambi&eacute;n podr&iacute;a ser considerado como parte de la tradici&oacute;n occidental cuando el poeta (desde el romanticismo) se considera diferenciado del mundo social, pues este &uacute;ltimo ha perdido los valores verdaderos (Lukacs, 1985) para caer en un mundo de tinieblas; coloc&aacute;ndose, a su vez, en un lugar que lo separa y lo enaltece ante el mundo ca&iacute;do.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo anteriormente se&ntilde;alado ser&iacute;a suficiente para considerar la obra como valiosa y reconocer en esta poeta maya a una escritora que no s&oacute;lo contribuye a enaltecer un pasado, sino que, adem&aacute;s, discute seria y profundamente con la vida religiosa de su comunidad. Pero, adem&aacute;s de lo anterior, logra introducir un giro que resulta del todo novedoso en las literaturas de corte occidental. Este Dios, como ya se dijo, no fue reconocido, ni se le permiti&oacute; el ingreso a la iglesia. Adem&aacute;s, la voz po&eacute;tica dice que fue "hecho a semejanza del perro / que fue echado apenas lo vislumbraron en la puerta de la iglesia". Aqu&iacute;, los semas "Dios" y "perro" comparten un elemento en com&uacute;n: no se les permiti&oacute; el ingreso al espacio religioso cerrado y controlado por un grupo social. Esto permite visualizar uno de los elementos m&aacute;s significativos en la poes&iacute;a de Briceida. En su obra se establece la comuni&oacute;n entre el mundo supraterreno (Dios) y el mundo terreno (perro), los cuales, fusionados entre s&iacute; por el elemento trascendencia, comparten su expulsi&oacute;n del mundo religioso social actual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por tanto, en el espacio exterior habitan los elementos escindidos pero que resurgen como los poseedores de los rasgos positivos. No se debe olvidar que para el proceso de evangelizaci&oacute;n de los mayas una de las mayores dificultades fue la de atraer a los ind&iacute;genas al espacio de la iglesia (como templo cerrado) y hacer que &eacute;sta se convirtiera en su lugar de adoraci&oacute;n. La respuesta, como se sabe, fue la apropiaci&oacute;n del espacio no s&oacute;lo para este Dios sino para otros dioses a quienes, en directa relaci&oacute;n con su pasado, les rend&iacute;an culto desde tiempos inmemoriales.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La voz po&eacute;tica, por tanto, ha dejado en tensi&oacute;n un mundo que, separado de las vivencias religiosas falsas, afirma que los valores verdaderos est&aacute;n fuera de la iglesia donde Dios existe en comuni&oacute;n con un mundo natural que ha sufrido las mismas vejaciones que &eacute;l. Pero adem&aacute;s, con la fusi&oacute;n de los semas "Dios" y "perro", se ha realizado la uni&oacute;n entre el mundo metaf&iacute;sico y el mundo f&iacute;sico natural: ambos comparten un quejido por su expulsi&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, ninguno est&aacute; muerto, los dos conviven fuera de all&iacute; y es la voz l&iacute;rica quien avisa de su sobrevivencia. Es decir, es en la intimidad de la voz po&eacute;tica donde la conjunci&oacute;n entre el mundo metaf&iacute;sico y el mundo natural/animal se fusionan, se encuentran, como una forma de autodefinici&oacute;n del ser po&eacute;tico. As&iacute;, este poema es una brillante muestra del aporte de la mujer maya a la literatura, no s&oacute;lo de su propia comunidad, sino del <i>corpus</i> literario universal. Vali&eacute;ndose de la disociaci&oacute;n iglesia&#45;Dios, no s&oacute;lo poetiza esta situaci&oacute;n sino que, por una parte, actualiza la milenaria sabidur&iacute;a maya en cuanto a las relaciones de los dioses con la naturaleza y, por otra, establece una cr&iacute;tica a la realidad religiosa de su mundo mediante estructuras gramaticales que hablan de un "all&iacute;" donde la voz po&eacute;tica no se ubica. As&iacute;, esta poeta recupera un pasado ancestral a la vez que discute con su presente.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otro de sus poemas, Briceida Cuevas retoma una posici&oacute;n l&iacute;rica muy similar a la anterior. En "Xnok'ol" ("Gusano") (Cuevas, 1998: 4),<sup><a href="#notas">4</a></sup> un poema con claras influencias simbolistas del tipo de "La lluvia" de Rimbaud o de los poemas epigr&aacute;ficos de las diferentes vanguardias, se observa c&oacute;mo el texto simula el movimiento del gusano:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gusano    <br>       que esbozas cerritos     <br>       Andas,    <br>       mides    <br>       Tus pies no se cansan     <br>       &iquest;qu&eacute; mides?</font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El poema presenta la uni&oacute;n entre la imagen poetizada y el mundo que refiere. Pero si se toma en cuenta su forma (estructuras sil&aacute;bicas irregulares: 3&#45;7&#45;2&#45;2&#45;7&#45;3), vemos en este elemento natural un valor superior a su simple existencia: es el encargado de medir la vida, la muerte, la alegr&iacute;a o la tristeza. Este reconocimiento hace que la voz po&eacute;tica hable al gusano, lo interpele, y, en esta interrelaci&oacute;n, haga que surja una transformaci&oacute;n que vincula al agente po&eacute;tico con el elemento poetizado (gusano):</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Oye:    <br>       &iquest;Quieres ver la cabeza el mundo?    <br>       Entonces vamos.    <br>       Ayudame a medir el cielo.    <br>       Quiero saber cu&aacute;nto es el amor que respiro    <br>       Ahora que &eacute;l se encuentra a mi lado.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se puede ver, el valor del sema "gusano" no s&oacute;lo muestra un tipo de conocimiento, sino tambi&eacute;n la capacidad de aceptar la transformaci&oacute;n fruto de la inquietud del hombre. As&iacute;, se unen el mundo natural y la voz po&eacute;tica en el territorio del poema con el fin de "&#91;...&#93; medir el cielo". De tal forma, el poema finaliza con la uni&oacute;n, a trav&eacute;s de la palabra po&eacute;tica, del hombre y del mundo natural. El amor lleva, por tanto, a un encuentro entre el mundo natural y el mundo individual que, mutuamente relacionados, pueden transformarse. As&iacute;, la poeta se erige, no s&oacute;lo como la visualizadora de los valores del mundo natural&#45;animal, sino que adem&aacute;s es un agente activo que, vinculado con aquel gusano, genera una transformaci&oacute;n mutua simbolizada en el poema, mediante el rescate del valor "mediaci&oacute;n": el "gusano" se transforma de un elemento terrestre a uno a&eacute;reo, y la voz po&eacute;tica, de un visualizador a un agente activo que busca conocimientos. Por otra parte, en el texto <i>"Minanech ti k'iuik"</i> ("La plaza sin ti") (Cuevas, 1998: 4),<sup><a href="#notas">5</a></sup> Briceida nos presenta un poema amoroso en el que la voz po&eacute;tica habla a un "t&uacute;" ausente:</font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Te fuiste como se consume un cigarrillo     <br>       El humo casi te alcanza     <br>       El camino te engulle.     <br>       La lejan&iacute;a te esconde.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La presencia del otro se pierde lentamente dejando una marca en el aire. Ahora, el fuego se presenta como el consumidor de la presencia del otro para, de all&iacute;, saltar a un nuevo verso que funde estos dos elementos (desaparici&oacute;n del "t&uacute;"&#45;fuego): "El humo casi te alcanza". De tal forma, el s&iacute;mil no s&oacute;lo es un recurso po&eacute;tico, sino que es parte integrante de la forma versificada, pues le sirve a la voz po&eacute;tica para establecer una comparaci&oacute;n entre el sentimiento y el abandono. Lentamente, con un fuego tenue pero constante, el "t&uacute;" amado se aleja y la voz po&eacute;tica permanece en un "aqu&iacute;" que visualiza c&oacute;mo la lejan&iacute;a se apodera del ser amado: "El camino te engulle / la lejan&iacute;a te esconde". Con el ser amado cada vez m&aacute;s lejos, la voz po&eacute;tica cambia de plano y dirige su mirada en direcci&oacute;n a la plaza:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">He all&iacute; la plaza:    <br>       En ella se amontonan las gentes    <br>       Son piedras rodando, me est&aacute;n aplastando el alma    <br>       La claridad de sus ojos da vueltas;    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       Te busca    <br>       No siente tu agradable huella en su piel     <br>       Porque te has ido.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando el amado se aleja se va en direcci&oacute;n contraria al pueblo. Esto resulta muy llamativo, pues desde los tiempos de la Conquista y la Colonia espa&ntilde;ola, y luego durante guerra con la federaci&oacute;n, la llamada Guerra de Castas (1847&#45;1901), los mayas tuvieron un constante rechazo a concentrarse en los pueblos, pues representaba el pago de tributos e impuestos, la obligaci&oacute;n de oficios religiosos, etc. Ahora bien, lo anterior llama la atenci&oacute;n porque una vez que la voz po&eacute;tica gira en direcci&oacute;n al centro del pueblo (la plaza) deja de ver al "ser amado" y un profundo desasosiego se apodera de ella. As&iacute;, este cambio po&eacute;tico no s&oacute;lo es espacial, sino que tambi&eacute;n le sirve para volver a hablar de la soledad que siente en medio de su mundo. Dice la voz po&eacute;tica en este momento sobre la plaza: "en ella se amontonan las gentes; / son piedras rodando". Ahora, estos "otros" (las gentes) aparecen, frente al "yo" de la voz po&eacute;tica, como seres inanimados ("piedras") que se encuentran en movimiento y que, finalmente, tienden a aplastar al "yo" po&eacute;tico: "me est&aacute;n aplastando el alma". A continuaci&oacute;n vuelve sobre la plaza, pero ahora algo se produce dentro del poema: "La claridad de sus ojos da vueltas; te busca". As&iacute;, una vez m&aacute;s, un espacio geogr&aacute;fico (abierto como es la plaza) se presenta con un rasgo humano: siente. El mundo espacial, al igual que el "yo" po&eacute;tico, siente el abandono del "t&uacute;" amado. De nuevo, al igual que en los poemas antes comentados, la poeta logra la conjunci&oacute;n entre el mundo del "yo" po&eacute;tico y el mundo exterior (en este caso la "plaza") encontrando en ellos un distanciamiento frente al mundo de los hombres.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valores innegables son los que alcanza la poes&iacute;a de Briceida Cuevas Cob, poeta que no s&oacute;lo entra a un sistema unido a una tradici&oacute;n occidental (que nace del romanticismo y llega a las vanguardias literarias), por medio de tem&aacute;ticas recurrentes que desarrollan la escisi&oacute;n con el mundo natural y el mundo interior del "yo", sino que, adem&aacute;s, logra la coexistencia entre las formas y las tem&aacute;ticas po&eacute;ticas para establecer (y &eacute;ste es, tal vez, su aspecto primordial), usando figuras &aacute;giles, la concatenaci&oacute;n entre los diferentes elementos del cosmos en b&uacute;squeda de una armon&iacute;a que retraiga una reconciliaci&oacute;n entre el mundo m&aacute;gico, el mundo natural y el mundo social e individual, mediante la actualizaci&oacute;n de principios culturales que han sobrevivido en algunas poblaciones mayas.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Silvia Canch&eacute; Cob: la alegr&iacute;a de vivir</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nacida en Tepek&aacute;n, Calkin&iacute; (Campeche), es autora de diversos poemas llenos de lirismo donde toda la naturaleza, los astros y el ser amado son dispuestos para expresar la alegr&iacute;a interior de la experiencia de vivir. Por ejemplo, su poema <i>"Maasoob"</i> ("Los grillos") (Canch&eacute;, 1998: 5)<sup><a href="#notas">6</a></sup> inicia con un verso que, al definir, caracteriza: "La noche es bella". En esta afirmaci&oacute;n la poeta establece una lectura del mundo: no escogiendo el valor "oscuridad" del sema "noche" (que, dentro de la tradici&oacute;n occidental, pudiera asociarse con el espacio para los amantes, para la calma o el miedo). En contraposici&oacute;n, m&aacute;s que el silencio, ella encuentra en la noche el sonido: "Los grillos gustosamente cantan":</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La noche es bella.     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       Los grillos gustosamente cantan     <br>       Cantan con gozo para m&iacute;.     <br>       Cuando levanto los ojos,    <br>       Veo c&oacute;mo placenteramente danzan en el peque&ntilde;o rinc&oacute;n de mi casa.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando la voz po&eacute;tica afirma "Cantan con gozo para m&iacute;", pareciera que la noche se presenta como un espect&aacute;culo dirigido al "yo" po&eacute;tico. Aclaramos que usamos el concepto <i>espect&aacute;culo,</i> en una acepci&oacute;n simple, como el montaje o presentaci&oacute;n que un "otro" hace para ser presenciado por una serie de "yos". En este caso, nada m&aacute;s inexacto pues: "Cuando levanto los ojos, / veo como placenteramente danzan en el peque&ntilde;o rinc&oacute;n de mi casa".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los versos de esta poeta son de gran val&iacute;a y merecen un comentario detenido. Inicialmente se debe decir que la noche percibida por la voz po&eacute;tica como bella no es la del cielo (arriba), ni la de la lejana oscuridad (frente), sino un retrotraerse al interior (abajo): por ello, el hablante l&iacute;rico levanta sus ojos. As&iacute;, esta noche es de recogimiento, lo cual, en el poema, la hace bella. Esa intimidad permite que la vivencia de lo bello sea en el espacio privado: los grillos cantan dentro de su propia casa, cumpliendo, por tanto, dos funciones. Por un lado, la no separaci&oacute;n en dualidad del par espect&aacute;culo&#45;espectador, y, por otro, la convivencia &iacute;ntima y directa con la naturaleza. Ahora, a pesar de que todo esto se genera dentro de la casa, no se desliga del mundo exterior sino que, muy al contrario, "los grillos bailan con la lluvia". As&iacute;, el encuentro entre la voz po&eacute;tica y los grillos est&aacute; en directa relaci&oacute;n con el mundo exterior mediante el elemento lluvia.</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lluvia brinca con agrado en los ramajes.    <br>       Los grillos bailan con la lluvia.    <br>       Cuando la lluvia se vuelve finas hebras    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       Dejo de escuchar el grat&iacute;simo canto de los grillos.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se sabe, el deseo de lluvias, la persecuci&oacute;n del agua, dentro de la cultura maya ha sido piedra fundamental de su religiosidad y de su sobrevivencia. Por ello, el dios Chac (dios del agua) es uno de los m&aacute;s presentes en la siempre c&aacute;lida Pen&iacute;nsula de Yucat&aacute;n. Esto permite reordenar, en segundo grado, el poema. La noche &iacute;ntima y personal de la voz po&eacute;tica "vive" una gran celebraci&oacute;n (cantos de los grillos) gracias a la aparici&oacute;n de la lluvia que "&#91;...&#93; brinca con agrado en los ramajes". El poema se cierra: "Cuando la lluvia se vuelve finas hebras, / dejo de escuchar el grat&iacute;simo canto de los grillos". De esta manera, el poema no termina con silencio que deja cansancio o sobresalto, al contrario, termina en silencio que es descanso despu&eacute;s de la fiesta que trajo la lluvia. En esta configuraci&oacute;n po&eacute;tica, la noche es bella porque, gracias a la lluvia todos los seres dirigen su atenci&oacute;n al concierto de los grillos. En este "inocente" poema de Silvia Canch&eacute;, se vuelbe a encontrar una consonancia entre los animales (grillos), la naturaleza (lluvia) y el "yo" (voz po&eacute;tica), donde existe una alegr&iacute;a que, en uni&oacute;n indisoluble, se apropia de la noche para redefinirla.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Margarita K&uacute; Xool: Las voces de la naturaleza</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nacida en Santa Cruz, Calkin&iacute; (Campeche), su obra po&eacute;tica evidencia el encuentro de los diversos seres y elementos de la naturaleza mostr&aacute;ndonos el ambiente de armon&iacute;a en que viven. Por ejemplo, su poema <i>"Cahn much y&eacute;tel chan pepen"</i> ("La ranita y la mariposita") (K&uacute;, 1998: 12)<sup><a href="#notas">7</a></sup> habla del encuentro entre una ranita que canta y una mariposita reci&eacute;n salida del capullo. As&iacute;, lo que antes era el alimento de la rana (mariposita) se transforma, ahora, en emoci&oacute;n, por lo que: "Despert&oacute; su coraz&oacute;n":</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La ranita canta    <br>       Volte&oacute; los ojos hacia arriba,    <br>       Y vio una mariposita.    <br>       Despert&oacute; su coraz&oacute;n,    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       Para decirle as&iacute;:    <br>       Son muchos los cambios    <br>       en tu rostro,    <br>       en tu voz,    <br>       en tu sonrisa    <br>       y en tu ropaje.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cambio en su "rostro", su "voz", su "sonrisa", informa de la sensibilidad que la voz po&eacute;tica percibe entre los seres de la naturaleza. Ahora, esta transformaci&oacute;n convierte a la ranita en el elemento que brinda la posibilidad de cuidar y ense&ntilde;ar la vida a la mariposa. Por ello le dice:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ven aqu&iacute;     <br>       Ac&eacute;rcate a m&iacute;     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       Sube a mis espaldas    <br>       Te quiero cargar para llevarte a besar las flores.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta mancomunidad entre los elementos de la naturaleza que no admite separaci&oacute;n entre el hombre y la naturaleza es piedra fundamental de la literatura maya (&eacute;sta siente, al igual que aquellos). Sin embargo, Margarita K&uacute; Xool no s&oacute;lo aborda las relaciones entre animales, sino tambi&eacute;n entre otros elementos naturales. Por ejemplo, en su poema <i>"Ak'ab yetel ik'"</i> ("La noche y el viento") (K&uacute;, 1998: 12) habla de la relaci&oacute;n juguetona que la noche establece con el viento, profundamente unida, en su aparente candidez, con la realidad clim&aacute;tica de la pen&iacute;nsula. En efecto, la noche (luego de los calurosos d&iacute;as) es el momento en que, gracias al viento que sopla del mar, se puede lograr un descanso relajado. Por eso, en ese poema:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La noche duerme pl&aacute;cidamente.     <br>       Ronca de placer.    <br>       Abraza con gozo el viento por el cuello.     <br>       Lo aprieta con gusto</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, lo que para un lector desconocedor del contexto pudiera ser un poema sin muchos valores simb&oacute;licos, refiere una situaci&oacute;n felizmente cotidiana entre los mayas. Esto &uacute;ltimo, tal vez, es lo que define de una manera m&aacute;s exacta la poes&iacute;a de Margarita K&uacute; Xool: nos habla de lo cotidiano para recordarnos lo evidente; aquello que por evidente, quiz&aacute;, pasa desapercibido.</font></p>  	    <p align="justify">&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Deslindes y aportaciones</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En resumen, el subg&eacute;nero l&iacute;rico en la literatura maya contempor&aacute;nea es particularmente elegido por las escritoras mayas provenientes de la regi&oacute;n de Calkin&iacute; (Campeche) para su trabajo literario. En los textos presentados, se establece el centro en la autoafirmaci&oacute;n de un "yo" que, a diferencia de la l&iacute;rica occidental, presenta su punto nodal en una incapacidad de encuentro con el "t&uacute;" solamente humano. Dicha situaci&oacute;n se expresa en una b&uacute;squeda de retorno que unificar&iacute;a el "yo" con la totalidad expresada en el "t&uacute;" pero a partir de la comuni&oacute;n o interrelaci&oacute;n con la naturaleza. La afirmaci&oacute;n expresada en la intimidad po&eacute;tica es que "yo" y "t&uacute;" s&oacute;lo somos posibles en el mundo que forma parte del mundo natural. Lo anterior produce un nuevo esquema del evento l&iacute;rico, seg&uacute;n el siguiente gr&aacute;fico:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&#91;yo &#8594; (naturaleza&#45;yo) &#8594; (t&uacute;)&#93; &#8594; yo&#45;t&uacute; &#8800; &eacute;l</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal percepci&oacute;n resulta una real modificaci&oacute;n que, claramente, se distancia de la tradici&oacute;n occidental, la cual, nacida del universo ilustrado de los siglos XVII y XVIII, separ&oacute; al hombre del mundo natural (para hacerlo objeto de dominio) y se preocup&oacute;, particularmente, de la no identidad entre "yo" y "t&uacute;" en la construcci&oacute;n del individualismo propio del mundo occidentalizado. Dicha percepci&oacute;n se expresa, entre otras formas, en los lenguajes por medio de los cuales va a referenciar la realidad desde el perfil occidental. En efecto, en la Europa de los siglos VXI a XVIII<b>,</b> las lenguas nacionales se difunden en las colonias de ultramar dando inicio a un proceso donde el hombre comienza a percibir una nueva forma de vida en la cual el antiguo lenguaje se mostraba incompleto y diferente: el objetivo era dominar a la naturaleza de la cual los "otros" eran extensi&oacute;n. Resulta sintom&aacute;tico en tal sentido que la palabra <i>modernidad</i> naciera en este mismo momento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jean&#45;Jacques Rousseau es el primero en hablar de modernidad en su novela rom&aacute;ntica <i>Julie o la nueva Elo&iacute;sa.</i> En ella, la define como un "torbellino social" que se encuentra expresado, en primer lugar, por su capital, Par&iacute;s. En efecto, el joven protagonista, Saint&#45;Preux, va del campo a la ciudad y, en cartas que escribe a su amada, Julie, le describe su miedo y asombro ante esta nueva realidad, pues la vida metropolitana era "&#91;...&#93; un choque perpetuo de grupos y c&aacute;balas, un flujo y reflujo continuo de prejuicios y opiniones en conflicto" (Rousseau, 1959: 233). Esta din&aacute;mica, donde la diferencia entre lo bueno y lo malo no es evidente y la imposici&oacute;n de lo pasajero parece la verdad &uacute;ltima, sobrecoge al personaje: "Se debe ajustar su esp&iacute;ritu a cada paso" (Rousseau, 1959: 255). Nace, de tal forma, la "embriaguez" exaltada como la forma de percepci&oacute;n de lo cotidiano, el "v&eacute;rtigo" como un ritmo respiratorio del cual no se puede escapar en este nuevo mundo urbano. Las consecuencias de esta realidad son el rompimiento con su propia forma de definirse y, por tanto, con su sentido de pertenencia: la modernidad, expresada en esta direcci&oacute;n, es el abandono del pasado y la separaci&oacute;n con el mundo natural.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde ese enfoque, el nuevo hombre tendr&aacute; un valor supremo: su no atadura a un pasado trascendente, en tanto que, ahora, redefinido para las nuevas nociones, podr&aacute; construir un nuevo tiempo, una nueva identidad. Deber&aacute;, en esta direcci&oacute;n, afianzar su esencia en una "libertad" y una "igualdad" absolutamente novedosas que, muy al contrario de cualquier visi&oacute;n enaltecedora del hombre, conllevan al desarraigo y al distanciamiento del "t&uacute;".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora, este vuelco hacia la individualidad no conlleva una restituci&oacute;n del individuo. Muy al contrario, m&aacute;s que realizarse una transformaci&oacute;n de su totalidad, el discurso que hace referencia a un mundo externo se ampl&iacute;a (alcanza un mayor <i>corpus)</i> pero, a su vez, hace que los lenguajes se deslinden. Aumenta, de tal forma, el lexic&oacute;n para dirigirse al proceso de apropiaci&oacute;n del mundo "externo", en tanto, propugnando una inalienable libertad, el lenguaje que crea&#45;habla de la interioridad queda desprotegido de un par&aacute;metro que gu&iacute;e su expresi&oacute;n. Es m&aacute;s, es tan avasalladora la presencia de un lenguaje que habla del mundo externo (en tanto descripci&oacute;n y dominaci&oacute;n del mismo) que la interioridad del individuo comienza a perder la capacidad para referirse a "s&iacute; mismo" debido, precisamente, a la indeterminaci&oacute;n creciente en su forma de percibirse. El fin de esta modificaci&oacute;n ser&aacute;, por supuesto, la incapacidad para autoreferenciarse mientras que despliega un saber nunca antes visto que le posibilita, en &uacute;ltima instancia, el dominio del mundo mediante el desarrollo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es decir, el hombre de la modernidad abandona su identidad para lograr un mundo liberado donde, diverso a lo prometido, se obtiene una emancipaci&oacute;n que, ahora, no tiene nada que liberar: engrandecido por la libertad, su "yo" se ha quedado vac&iacute;o, distante del mundo y separado del "t&uacute;". As&iacute;, en un constante sentido de abandono, la libertad del nuevo hombre cre&oacute;, ante todo, un infinito sentido de p&eacute;rdida.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esta din&aacute;mica, la concepci&oacute;n del amor se transforma (y eso se puede ver en numerosos poetas del romanticismo) en la necesidad de encontrar lo ausente, en recuperar lo abandonado: es amor a "lo que fui". Pero, al mismo tiempo, es amor a "donde no soy": la geograf&iacute;a ex&oacute;tica y el para&iacute;so perdido se convierten en los paradigmas culturales de un mundo que, al dirigir su ejercicio cotidiano hacia la dominaci&oacute;n del mundo (v&iacute;a la libertad), pierde la potencialidad del sue&ntilde;o para volcarse, furiosamente, sobre un &uacute;nico y so&ntilde;ado destino: el desarrollo. Pero, a su vez, cuando m&aacute;s logrado &eacute;ste, m&aacute;s abandonado, solitario e incapacitado para so&ntilde;ar. Los costos de la modernidad ser&aacute;n altos pues, en tanto se ejerce rabiosamente esta libertad para el dominio, el hombre queda imposibilitado para vivir en el mundo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Diferente a estos procesos evidentes en la historia de la l&iacute;rica occidental, la l&iacute;rica maya contempor&aacute;nea, expresada en las tres poetas mencionadas en este ensayo, se dirige, en una forma novedosa de apropiaci&oacute;n de dicha tradici&oacute;n, a clamar la fusi&oacute;n con el "t&uacute;" (totalidad), pero que no se expresa &uacute;nicamente en el amado, sino en la naturaleza. Lo anterior invita e impulsa al lector de la poes&iacute;a maya contempor&aacute;nea a no mirar en estos textos una simple reelaboraci&oacute;n de la tradici&oacute;n l&iacute;rica occidental o una sencilla recopilaci&oacute;n de antiguas tradiciones, sino un constructo simb&oacute;lico diferente e insinuante que invita a leer/vivir el mundo desde una perspectiva cultural maya contempor&aacute;nea.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bajt&iacute;n, Mija&iacute;l 1997&nbsp;<i>Est&eacute;tica de la creaci&oacute;n verbal.</i> M&eacute;xico: Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407260&pid=S0185-2574201300020000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Barrera V&aacute;squez, Alfredo 1980 <i>El libro de los cantares de Dzitbalch&eacute;.</i> M&eacute;rida, Yucat&aacute;n: Ayuntamiento de M&eacute;rida.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407262&pid=S0185-2574201300020000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Berist&aacute;in, Helena 1989 <i>An&aacute;lisis e interpretaci&oacute;n del poema l&iacute;rico.</i> M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407264&pid=S0185-2574201300020000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Canch&eacute; Cob, Silvia 1998&nbsp;<i>"Maasoob</i> (Los grillos)", <i>Navegaciones Zur,</i> 20: 5. M&eacute;rida, Yucat&aacute;n: Centro Yucateco de Escritores A. C.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407266&pid=S0185-2574201300020000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cros, Edmund 1986&nbsp;<i>Literatura, ideolog&iacute;a y sociedad.</i> Madrid: Gredos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407268&pid=S0185-2574201300020000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuevas Cob, Briceida 1998a <i>"Xnok'ol</i> (Gusano)" y <i>"Minanech ti k'iuik</i> (La plaza sin ti)", <i>Navegaciones Zur,</i> 20: 4. M&eacute;rida, Yucat&aacute;n: Centro Yucateco de Escritores A. C.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407270&pid=S0185-2574201300020000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;1998b "<i>U yok'ol auat pek' ti u kuxtal pek'</i> (El quejido del perro en su existencia)", <i>La Palabra Florida,</i> 2 (5): 13. M&eacute;xico: Asociaci&oacute;n de Escritores en Lenguas Ind&iacute;genas A. C.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407272&pid=S0185-2574201300020000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Enciclopedia Yucat&aacute;n en el tiempo</i> 1999&nbsp;Tomo VI. M&eacute;xico: Inversiones CARES.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407274&pid=S0185-2574201300020000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Foucault, Michel 1987&nbsp;<i>La arqueolog&iacute;a del saber.</i> M&eacute;xico: Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407276&pid=S0185-2574201300020000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Glowinski, Michal 2002 "Los g&eacute;neros literarios", <i>Teor&iacute;a literaria,</i> pp. 93&#45;109, Marc Angenot, Jean Bessiere, Douwe Fokkema y Eva Kushner (directores). M&eacute;xico: Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407278&pid=S0185-2574201300020000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gordon, G. B. y John Alden Mason 1925&#45;43 <i>Examples of Maya Pottery in the Museum and Other Collections.</i> Philadelphia: University of Pensylvania&#45;The University Museum.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407280&pid=S0185-2574201300020000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jakobson, Roman 1973 <i>Questions de po&eacute;tique.</i> Par&iacute;s: Seuil.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407282&pid=S0185-2574201300020000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kayser, Wolfgang 1961 <i>Interpretaci&oacute;n y an&aacute;lisis de la obra literaria.</i> Madrid: Gredos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407284&pid=S0185-2574201300020000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">K&uacute; Xool, Margarita 1998 <i>"Ak'ab yetel ik</i> (La noche y el viento)" y <i>"Chan much y&eacute;tel chan pepen</i> (La ranita y la mariposita)", <i>Navegaciones Zur,</i> 20: 12. M&eacute;rida, Yucat&aacute;n: Centro Yucateco de Escritores A. C.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407286&pid=S0185-2574201300020000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Leirana Alcocer, Silvia Cristina 2011 <i>Cat&aacute;logo de textos mayas publicados entre 1990 y 2009 (Bibliograf&iacute;a comentada).</i> M&eacute;rida, Yucat&aacute;n: Instituto de Cultura de Yucat&aacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407288&pid=S0185-2574201300020000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ligorred Perramon, Francesc 1997&nbsp;<i>U mayathanoob ti dzib (Las voces de la escritura).</i> M&eacute;rida, Yucat&aacute;n: Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407290&pid=S0185-2574201300020000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lipovertsky, Gilles 1996 <i>El crep&uacute;sculo del deber. La &eacute;tica indolora de los nuevos tiempos democr&aacute;ticos.</i> Barcelona: Anagrama.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407292&pid=S0185-2574201300020000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luk&aacute;cs, Georg 1985 <i>El alma y las formas.</i> M&eacute;xico: Grijalbo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407294&pid=S0185-2574201300020000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ortega Arango, Oscar 2010 <i>Tradici&oacute;n y renovaci&oacute;n: Literatura maya yucateca contempor&aacute;nea.</i> Austria/M&eacute;xico: Academic Publishers.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407296&pid=S0185-2574201300020000500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rousseau, Jean&#45;Jacques 1959 <i>Julie o la nueva Elo&iacute;sa,</i> en <i>Obras Completas II.</i> Paris: Gallimard.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407298&pid=S0185-2574201300020000500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Segre, Cesare 1985 <i>Principios de an&aacute;lisis del texto literario.</i> Barcelona: Grijalbo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407300&pid=S0185-2574201300020000500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sharer, Robert J. 1998&nbsp;<i>La civilizaci&oacute;n maya.</i> M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407302&pid=S0185-2574201300020000500022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Thompson, J. Eric S. 1975 <i>Historia y religi&oacute;n de los mayas.</i> M&eacute;xico: Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407304&pid=S0185-2574201300020000500023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yershova, Galina 1983 "L&iacute;rica maya de la antig&uuml;edad", <i>Am&eacute;rica Latina,</i> 7: 39&#45;62. Mosc&uacute;: Progreso.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3407306&pid=S0185-2574201300020000500024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><b><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a>Notas</font></b></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup><i> Yikal Maya Than</i> fue una revista de literatura maya dedicada a la difusi&oacute;n de tradiciones, leyendas, trabajos hist&oacute;ricos, lecciones en lengua maya, literatura y semblanzas de Yucat&aacute;n. Fue publicada bajo la direcci&oacute;n del profesor Paulino Novelo, miembro de U Mulay Ah Maya Than, academia de la lengua maya fundada por el antrop&oacute;logo Alfredo Barrera V&aacute;squez <i>(Enciclopedia Yucat&aacute;n en el tiempo,</i> 1999, tomo VI: 163).</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Particular menci&oacute;n merecen, en este sentido, talleres como el de la Uni&oacute;n Regional de Culturas Populares de Yucat&aacute;n (M&eacute;rida, Yucat&aacute;n), el taller de Calkin&iacute; (Campeche) y el taller de Yaajal K'in, el cual, en cercana relaci&oacute;n con la organizaci&oacute;n Maya&oacute;n A. C., se lleva a cabo en Valladolid (Yucat&aacute;n). En el taller de Calkin&iacute;, debido a la formaci&oacute;n e inclinaciones de su director, se trabaja con especial &eacute;nfasis poes&iacute;a, y sus miembros se han acercado al estudio de las vanguardias espa&ntilde;olas. En el taller de la Unidad Regional de Culturas Populares de Yucat&aacute;n, fundado por el reci&eacute;n fallecido escritor Carlos Montemayor, se percibe una inclinaci&oacute;n m&aacute;s hacia la narrativa y el rescate de la tradici&oacute;n oral (Ortega, 2010: 61&#45;68).</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Todas las referencias fueron tomadas de esta edici&oacute;n.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Todas las referencias fueron tomadas de esta edici&oacute;n.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Todas las referencias fueron tomadas de esta edici&oacute;n.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Todas las referencias fueron tomadas de esta edici&oacute;n.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Todas las referencias fueron tomadas de esta edici&oacute;n.</font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>&Oacute;scar Ortega Arango.</b> Mexicano. Doctor en Filosof&iacute;a y Estudios Mesoamericanos por la Universidad de Hamburgo, Alemania. Se encuentra adscrito a la Facultad de Ciencias Antropol&oacute;gicas de la Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n. Su especialidad son los estudios literarios. Su actual proyecto de investigaci&oacute;n se titula "Genero y narraci&oacute;n en la literatura latinoamericana contempor&aacute;nea". Entre sus publicaciones m&aacute;s recientes se encuentran <i>Violencia y solidaridad de g&eacute;nero en narrativas j&oacute;venes,</i> en coautor&iacute;a con Elia Esperanza Rosado Avil&eacute;s, "El viaje inici&aacute;tico del autor. <i>Secretos del abuelo</i> de Jorge Miguel Cocom Pech" y "Rosario Sansores: la escribana de eros".</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bajtín]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mijaíl]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estética de la creación verbal]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barrera Vásquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El libro de los cantares de Dzitbalché]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mérida^eYucatán Yucatán]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ayuntamiento de Mérida]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beristáin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Helena]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Análisis e interpretación del poema lírico]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Canché Cob]]></surname>
<given-names><![CDATA[Silvia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Maasoob (Los grillos)]]></article-title>
<source><![CDATA[Navegaciones Zur]]></source>
<year>1998</year>
<numero>20</numero>
<issue>20</issue>
<page-range>5</page-range><publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro Yucateco de Escritores A. C.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cros]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edmund]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Literatura, ideología y sociedad]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cuevas Cob]]></surname>
<given-names><![CDATA[Briceida]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Xnok'ol (Gusano) " y "Minanech ti k'iuik (La plaza sin ti)]]></article-title>
<source><![CDATA[Navegaciones Zur]]></source>
<year>1998</year>
<numero>20</numero>
<issue>20</issue>
<page-range>4</page-range><publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro Yucateco de Escritores A. C.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cuevas Cob]]></surname>
<given-names><![CDATA[Briceida]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[U yok'ol auat pek' ti u kuxtal pek' (El quejido del perro en su existencia)]]></article-title>
<source><![CDATA[La Palabra Florida]]></source>
<year>1998</year>
<volume>2</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>13</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas A. C.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Enciclopedia Yucatán en el tiempo]]></source>
<year>1999</year>
<volume>VI</volume>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Inversiones CARES]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Foucault]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La arqueología del saber]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Glowinski]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los géneros literarios]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Angenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bessiere]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fokkema]]></surname>
<given-names><![CDATA[Douwe]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kushner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eva]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teoría literaria]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>93-109</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gordon]]></surname>
<given-names><![CDATA[G. B.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alden Mason]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[1925-43 Examples of Maya Pottery in the Museum and Other Collections]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Philadelphia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of PensylvaniaThe University Museum]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jakobson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roman]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Questions de poétique]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kayser]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wolfgang]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Interpretación y análisis de la obra literaria]]></source>
<year>1961</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kú Xool]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margarita]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Ak'ab yetel ik (La noche y el viento)" y "Chan much yétel chan pepen (La ranita y la mariposita)]]></article-title>
<source><![CDATA[Navegaciones Zur]]></source>
<year>1998</year>
<volume>20</volume>
<page-range>12</page-range><publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro Yucateco de Escritores A. C.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leirana Alcocer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Silvia Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Catálogo de textos mayas publicados entre 1990 y 2009 (Bibliografía comentada)]]></source>
<year>2011</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mérida^eYucatán Yucatán]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Cultura de Yucatán]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ligorred Perramon]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francesc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[U mayathanoob ti dzib (Las voces de la escritura)]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mérida^eYucatán Yucatán]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de Yucatán]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lipovertsky]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilles]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El crepúsculo del deber. La ética indolora de los nuevos tiempos democráticos]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Anagrama]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lukács]]></surname>
<given-names><![CDATA[Georg]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El alma y las formas]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Grijalbo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ortega Arango]]></surname>
<given-names><![CDATA[Oscar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tradición y renovación: Literatura maya yucateca contemporánea]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[AustriaMéxico ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Academic Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rousseau]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Julie o la nueva Eloísa]]></article-title>
<source><![CDATA[Obras Completas II]]></source>
<year>1959</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Segre]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cesare]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Principios de análisis del texto literario]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Grijalbo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sharer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La civilización maya]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Thompson]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Eric S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia y religión de los mayas]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Yershova]]></surname>
<given-names><![CDATA[Galina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Lírica maya de la antigüedad]]></article-title>
<source><![CDATA[América Latina]]></source>
<year>1983</year>
<volume>7</volume>
<page-range>39-62</page-range><publisher-loc><![CDATA[Moscú ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Progreso]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
