<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-2574</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura maya]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. maya]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-2574</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-25742008000300007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La alfabetización de los mayas yucatecos y sus consecuencias sociales, 1545-1580]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cunill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Caroline]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Université de Toulouse Le Mirail  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>31</volume>
<fpage>163</fpage>
<lpage>192</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-25742008000300007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-25742008000300007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-25742008000300007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El aprendizaje de la escritura alfabética por parte de los mayas se sitúa en el centro de la problemática de la adaptación cultural que éstos tuvieron que emprender con el fin de defender sus intereses económicos, políticos y culturales. Los franciscanos, en cuanto se establecieron en la provincia, aprendieron el maya yucateco y organizaron escuelas para enseñar a los indígenas no sólo la doctrina, sino también a leer y a escribir. La existencia de una escritura prehispánica, el alto concepto que tenían los mayas de dicha práctica y la voluntad por parte de la elite de preservar su posición dentro de la sociedad colonial explican la rapidez de su aprendizaje. El conocimiento de la escritura alfabética por los indios iba a darles acceso a determinadas funciones tanto en los pueblos de indios como en la sociedad española de principios de la Colonia.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[L'apprentissage de l'écriture alphabétique par les mayas se situe au centre de la problématique de l'adaptation culturelle que ces derniers durent entreprendre. Grâce à elle, ils purent défendre leurs intérêts économiques, politiques et culturels. Dés leur arrivée dans la province en 1545, les franciscains rendirent possible cet apprentissage en organisant des écoles pour enseigner aux mayas non seulement la doctrine chrétienne mais aussi la lecture et l'écriture. L'existence d'une écriture préhispanique, le haut concept qu'avaient les mayas de l'écriture et la volonté des élites de préserver leur position dans la société coloniale expliquent la rapidité de l'apprentissage. La connaissance de l'écriture alphabétique par les Indiens leur permettront d'accéder à des fonctions déterminées non seulement dans les villages indiens mais aussi dans la société espagnole du début de la période coloniale.]]></p></abstract>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La alfabetizaci&oacute;n de los mayas yucatecos y sus consecuencias sociales, 1545&#45;1580<a href="#notas">*</a></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Caroline Cunill</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universit&eacute; de Toulouse&#45;Le&nbsp;Mirail.</i> <a href="mailto:caroline.cunill@libertysurf.fr">caroline.cunill@libertysurf.fr</a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El aprendizaje de la escritura alfab&eacute;tica por parte de los mayas se sit&uacute;a en el centro de la problem&aacute;tica de la adaptaci&oacute;n cultural que &eacute;stos tuvieron que emprender con el fin de defender sus intereses econ&oacute;micos, pol&iacute;ticos y culturales. Los franciscanos, en cuanto se establecieron en la provincia, aprendieron el maya yucateco y organizaron escuelas para ense&ntilde;ar a los ind&iacute;genas no s&oacute;lo la doctrina, sino tambi&eacute;n a leer y a escribir. La existencia de una escritura prehisp&aacute;nica, el alto concepto que ten&iacute;an los mayas de dicha pr&aacute;ctica y la voluntad por parte de la elite de preservar su posici&oacute;n dentro de la sociedad colonial explican la rapidez de su aprendizaje. El conocimiento de la escritura alfab&eacute;tica por los indios iba a darles acceso a determinadas funciones tanto en los pueblos de indios como en la sociedad espa&ntilde;ola de principios de la Colonia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>R&eacute;sum&eacute;</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">L'apprentissage de l'&eacute;criture alphab&eacute;tique par les mayas se situe au centre de la probl&eacute;matique de l'adaptation culturelle que ces derniers durent entreprendre. Gr&acirc;ce &agrave; elle, ils purent d&eacute;fendre leurs int&eacute;r&ecirc;ts &eacute;conomiques, politiques et culturels. D&eacute;s leur arriv&eacute;e dans la province en 1545, les franciscains rendirent possible cet apprentissage&nbsp;en organisant des &eacute;coles pour enseigner aux mayas non seulement la doctrine chr&eacute;tienne mais aussi la lecture et l'&eacute;criture. L'existence d'une &eacute;criture pr&eacute;hispanique, le haut concept qu'avaient les mayas de l'&eacute;criture et la volont&eacute; des &eacute;lites de pr&eacute;server leur position dans la soci&eacute;t&eacute; coloniale expliquent la rapidit&eacute; de l'apprentissage. La connaissance de l'&eacute;criture alphab&eacute;tique par les Indiens leur permettront d'acc&eacute;der &agrave; des fonctions d&eacute;termin&eacute;es non seulement dans les villages indiens mais aussi dans la soci&eacute;t&eacute; espagnole du d&eacute;but de la p&eacute;riode coloniale.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>El encuentro entre motivaciones mayas y franciscanas acerca de la ense&ntilde;anza</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cualquier aprendizaje es el fruto de un encuentro, el de dos grupos que tienen respectivamente motivaciones concretas para ense&ntilde;ar y aprender. En el caso del aprendizaje de la escritura alfab&eacute;tica por parte de los mayas yucatecos, el deseo franciscano de evangelizar a las nuevas poblaciones coincidi&oacute; con el deseo maya de preservar su cultura gracias al conocimiento de la cultura hispana; y de all&iacute; naci&oacute; la posibilidad de la ense&ntilde;anza y del aprendizaje de la escritura alfab&eacute;tica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El concepto franciscano de evangelizaci&oacute;n</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se expondr&aacute;n brevemente, ya que no son espec&iacute;ficas de Yucat&aacute;n sino de la pol&iacute;tica educativa franciscana en general, las motivaciones de la orden ser&aacute;fica para ense&ntilde;ar la lectura y la escritura a los indios. Primero, como observa Robert Ricard, en una sociedad de tipo teocr&aacute;tica "la ense&ntilde;anza nunca puede hallarse separada de la educaci&oacute;n. Por lo consiguiente la ense&ntilde;anza de la doctrina y de la lectura y escritura van paralelas, se hallan &iacute;ntimamente ligadas y son dadas a menudo por los mismos maestros".<sup><a href="#notas">1</a></sup> Por otra parte, la escasez de religiosos en Am&eacute;rica explica la necesidad de formar a ind&iacute;genas capaces de prestar ayuda para evangelizar a otros nativos.<sup><a href="#notas">2</a></sup> La evangelizaci&oacute;n pod&iacute;a ser m&aacute;s eficaz si la llevaban a cabo ind&iacute;genas en vez de europeos, pues aquellos inspiraban confianza ya que no estaban asociados con los conquistadores o "cristianos". Como dice Diego Brice&ntilde;o, Gaspar Antonio Chi, indio descendiente de la familia Xiu de Man&iacute;, "no pudo dejar de hacer gran fruto en ello entre los naturales indios de estas provincias y en especial viendo los dichos indios que persona de su natural les declaraba el Santo Evangelio".<sup><a href="#notas">3</a></sup> El conocimiento de la lectura y de la escritura por parte de los ind&iacute;genas era &uacute;til porque les permit&iacute;a la memorizaci&oacute;n y la f&aacute;cil consulta del credo y de la doctrina en las llamadas "cartillas de la doctrina cristiana".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra motivaci&oacute;n que en general no se menciona y que, sin embargo, fue primordial para los franciscanos, fue su voluntad de aprender los idiomas nativos para poder predicar directamente, sin la ayuda de ning&uacute;n int&eacute;rprete. Para los franciscanos, este aprendizaje pasaba por la transcripci&oacute;n en caracteres latinos de los idiomas ind&iacute;genas como primera etapa de su aprendizaje. Luego ven&iacute;a la "reducci&oacute;n a arte" (es decir, a reglas), seg&uacute;n la expresi&oacute;n de la &eacute;poca. De acuerdo con el testimonio del cronista franciscano Bernardo de Lizana, el trabajo ling&uuml;&iacute;stico de los franciscanos permitir&iacute;a que los religiosos reci&eacute;n llegados a la pen&iacute;nsula pudieran aprender el maya yucateco en tan s&oacute;lo dos meses.<sup><a href="#notas">4</a></sup> Para realizar estos trabajos ling&uuml;&iacute;sticos, los religiosos contaron en Yucat&aacute;n con la valiosa ayuda del ya citado Gaspar Antonio Chi que "fue el primero que abez&oacute;<sup><a href="#notas">5</a></sup> la lengua de esta tierra y la pusieron en arte los religiosos" y "con &eacute;l y por su lengua e interpretaci&oacute;n &#91;...&#93; predicaban a los naturales el santo evangelio y es verdad que fue el primer int&eacute;rprete de quien se ayudaron mucho los dichos religiosos".<sup><a href="#notas">6</a></sup> Nos damos cuenta de que la ense&ntilde;anza de la escritura alfab&eacute;tica impartida a los mayas fue motivada tanto por el deseo de ense&ntilde;ar como por el de aprender. Con este doble objetivo, los religiosos prefirieron la escritura alfab&eacute;tica a la escritura maya, ya que supon&iacute;a para ellos un menor esfuerzo. Sin embargo, nunca despreciaron la eficacia de la escritura prehisp&aacute;nica para transcribir la lengua maya yucateca. Refiri&eacute;ndose a los naturales, fray Diego de Landa comenta en su <i>Relaci&oacute;n</i> que &eacute;stos "usaban tambi&eacute;n de ciertos caracteres o letras &#91;...&#93; y con estas figuras y algunas se&ntilde;ales de las mismas entend&iacute;an sus cosas y les daban a entender y ense&ntilde;aban".<sup><a href="#notas">7</a></sup> Hasta algunos encomenderos escriben en las <i>Relaciones Geogr&aacute;ficas</i> que "&#91;los naturales&#93; ten&iacute;an letras con que escrib&iacute;an y se entend&iacute;an, que eran caracteres que cada uno era una parte y por ella se entend&iacute;an como nosotros con nuestras letras".<sup><a href="#notas">8</a></sup> Es muy probable que tal comentario tenga como origen a Gaspar Antonio Chi, el cual ayud&oacute; a los encomenderos a responder a las preguntas del <i>Memorial</i> que se les hab&iacute;a mandado por orden real en 1579.<sup><a href="#notas">9</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>El concepto maya de escritura</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se ha visto, las motivaciones de los franciscanos para alfabetizar a los indios eran profundas y diversas. Del mismo modo, los mayas ten&iacute;an m&uacute;ltiples razones para interesarse en dicho aprendizaje. Ya ten&iacute;an una escritura eficaz y bien arraigada, de manera que hubieran podido prescindir del m&eacute;todo alfab&eacute;tico. La escritura prehisp&aacute;nica era "grafem&aacute;tica&#45;logogr&aacute;fica",<sup><a href="#notas">10</a></sup> seg&uacute;n la expresi&oacute;n de Patricia Martel y Edmundo de la Rosa. Se compon&iacute;a de glifos o "elementos visuales m&iacute;nimos con significado" y cada glifo se caracterizaba por la asociaci&oacute;n de una forma, un color y un espacio determinado, conformando "una escritura de la especialidad, la cual crea una estructura paralela a la lengua com&uacute;n".<sup><a href="#notas">11</a></sup> Esta pr&aacute;ctica constituy&oacute; un terreno propicio para la alfabetizaci&oacute;n. En los primeros textos de los franciscanos, muchas veces encontramos referencias a la buena disposici&oacute;n y facilidad de los indios para aprender a leer y escribir en caracteres latinos. El hecho de que los mayas fueran tan receptivos a este tipo de aprendizaje tambi&eacute;n se puede explicar por el alto concepto que ten&iacute;an de la escritura. Para ellos, dicha pr&aacute;ctica ten&iacute;a un valor sagrado, ya que permit&iacute;a conservar la memoria de los acontecimientos que los sacerdotes o <i>ah k'ines</i> estaban encargados de salvaguardar e interpretar para entender el futuro. En el <i>Libro de Chilam</i> <i>Balam de Chumayel</i> hemos encontrado un fragmento ilustrativo de esa peculiar relaci&oacute;n con la escritura:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esto es la memoria de las cosas que sucedieron y que hicieron. Ya todo pas&oacute;. Ellos hablan con sus propias palabras y as&iacute; acaso no todo se entienda en su significado; pero, derechamente, tal como pas&oacute;, as&iacute; est&aacute; escrito. Ya ser&aacute; otra vez muy bien explicado todo. Y tal vez no ser&aacute; malo. No es malo todo cuanto est&aacute; escrito.<sup><a href="#notas">12</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es dif&iacute;cil saber a qu&eacute; escritos se refer&iacute;an los autores de este fragmento. Podemos suponer que hablaban de unos libros en escritura prehisp&aacute;nica que ya no se pod&iacute;an interpretar en la &eacute;poca en la cual se escribi&oacute; este texto. Es interesante notar la confianza por lo escrito, a pesar de las dificultades de comprensi&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El conocimiento de la escritura tambi&eacute;n era sin&oacute;nimo de poder y de prestigio. Por esa raz&oacute;n los <i>ah k'ines</i> mayas eran tan respetados.<sup><a href="#notas">13</a></sup> Sin embargo, no era un requisito indispensable el saber leer y escribir para gobernar. De manera que la mayor&iacute;a de los principales no lo hac&iacute;an. Seg&uacute;n Landa, s&oacute;lo aprend&iacute;an a leer y escribir los hijos de los sacerdotes y los hijos menores de los se&ntilde;ores que se destinaban al oficio de sacerdote.<sup><a href="#notas">14</a></sup> Si nos fijamos en el <i>Libro de Chilam Balam</i> <i>de Chumayel,</i> encontramos una confirmaci&oacute;n de esta hip&oacute;tesis. Se habla de la sabidur&iacute;a de los dirigentes, pero en ning&uacute;n momento de su capacidad de leer o escribir. En el "Libro de las Pruebas", en el cual se profetiza el regreso al orden sociopol&iacute;tico prehisp&aacute;nico, se hace referencia a la sabidur&iacute;a de los pr&iacute;ncipes de la manera siguiente: "Los nobles descendientes de los pr&iacute;ncipes &#91;...&#93; ver&aacute;n que era su sabidur&iacute;a la que ten&iacute;a poder sobre sus vasallos".<sup><a href="#notas">15</a></sup> Parece que esta sabidur&iacute;a descansaba m&aacute;s en la tradici&oacute;n oral que en la tradici&oacute;n escrita. Pensamos en el papel desempe&ntilde;ado por el lenguaje de <i>Suy&uacute;a</i> como prueba para seleccionar a los verdaderos dirigentes.<sup><a href="#notas">16</a></sup> Los comentarios de Gaspar Antonio Chi acerca de la administraci&oacute;n de la justicia en tiempos prehisp&aacute;nicos son reveladores. Gaspar Antonio compara el funcionamiento de la justicia antes y despu&eacute;s de la conquista. En tiempos prehisp&aacute;nicos, el escrito no contaba en los juicios: "&#91;Estos naturales&#93; no tuvieron costumbre de escribir cosas &#91;...&#93; deudas ni cartas misivas y para los pleitos servi&#91;...&#93; dichos procuradores que siempre asist&iacute;an &#91;...&#93; &#91;...&#93;ssava entre ellos quedaba por rati&#91;...&#93;".<sup><a href="#notas">17</a></sup> Parece claro que la redacci&oacute;n de tratados por parte de los mayas para la justicia hispana constituye uno de los aspectos de su adaptaci&oacute;n al sistema jur&iacute;dico espa&ntilde;ol y no una tradici&oacute;n prehisp&aacute;nica.<sup><a href="#notas">18</a></sup> Seg&uacute;n Landa, s&oacute;lo algunos principales sab&iacute;an leer y escribir en la &eacute;poca prehisp&aacute;nica y estos principales eran m&aacute;s respetados que los dem&aacute;s.<sup><a href="#notas">19</a></sup> Por consiguiente, si los dirigentes mayas empezaron a aprender a leer y escribir y, sobre todo, si empezaron a mandar a sus hijos a las escuelas de los franciscanos para que aprendieran a leer y escribir, fue m&aacute;s por voluntad de adaptarse al sistema colonial que por tradici&oacute;n prehisp&aacute;nica. Entendieron que para mantener su estatus social ten&iacute;an que conocer la cultura de los reci&eacute;n llegados. Landa dice "en principio daban los se&ntilde;ores de mala gana sus hijos, &#91;...&#93;; mas como comprendieron el negocio, los daban de buena gana".<sup><a href="#notas">20</a></sup> Seg&uacute;n Pedro Bracamonte y Gabriela Sol&iacute;s, el poder pol&iacute;tico de la elite maya en el periodo colonial se sustentaba en tres elementos: el conocimiento de la cultura prehisp&aacute;nica, el conocimiento de la cultura impuesta y la administraci&oacute;n de los recursos para la supervivencia de la comunidad.<sup><a href="#notas">21</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El papel de los ahkines: &iquest;resistencia o cooperaci&oacute;n?</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se ha dicho, en la &eacute;poca prehisp&aacute;nica los <i>ahkines</i> eran los responsables de la ense&ntilde;anza, en general, y de la ense&ntilde;anza de la lectura y la escritura, en particular.<sup><a href="#notas">22</a></sup> Podemos preguntarnos cu&aacute;l fue su actitud frente a la ense&ntilde;anza de los religiosos. A este respecto, encontramos en los textos de los franciscanos numerosas referencias al papel negativo desempe&ntilde;ado por los <i>ahkines</i> mayas. Lizana explica el rechazo inicial de los indios a la ense&ntilde;anza de los frailes por la fuerte influencia que ten&iacute;an los sacerdotes sobre la poblaci&oacute;n en esas fechas tempranas:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pidi&eacute;ndoles el bendito comisario &#91;fray Luis de Villalpando&#93; a los caciques y se&ntilde;ores que le enviasen sus hijuelos all&iacute; a M&eacute;rida, y que de all&iacute; les ense&ntilde;ar&iacute;a la doctrina cristiana, y a leer y escribir en los castellanos caracteres, y aunque dijeron que lo har&iacute;an, despu&eacute;s no quisieron hacerlo, porque los sacerdotes de los &iacute;dolos les persuadieron que no era para ense&ntilde;arlos el pedir los muchachos sino para sacrificarlos y com&eacute;rselos, o venderlos fuera de la tierra, como los cristianos lo hac&iacute;an al principio.<sup><a href="#notas">23</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podemos suponer que los sacerdotes pensaron que los religiosos representaban una amenaza para su propio oficio y, por consiguiente, para su posici&oacute;n social. Sin embargo, no olvidemos que Gaspar Antonio Chi, el m&aacute;s famoso de los indios ladinos, conocedor de la lengua castellana y hasta versado en lat&iacute;n, era hijo de un sacerdote. Seg&uacute;n la <i>Cr&oacute;nica de Oxkutzcab</i> y el <i>Informe contra idolatrorum</i> <i>cultores</i> de Pedro S&aacute;nchez de Aguilar, era hijo del <i>ahkin</i> Chi.<sup><a href="#notas">24</a></sup> Adem&aacute;s, debemos tener en mente que su alfabetizaci&oacute;n no implicaba el abandono de su propia escritura. En efecto, la desaparici&oacute;n de la escritura maya no fue tan r&aacute;pida como se suele pensar, ya que a lo largo del siglo XVII la Iglesia sigui&oacute; encontrando y quemando c&oacute;dices.<sup><a href="#notas">25</a></sup> Por otra parte, el progresivo abandono de la escritura prehisp&aacute;nica no fue s&oacute;lo consecuencia de la aparici&oacute;n de un nuevo sistema, aunque, como lo nota Landa, s&iacute; debi&oacute; ser un factor importante, ya que los muchachos dejaron de aprender la antigua forma de escribir.<sup><a href="#notas">26</a></sup> Esta desaparici&oacute;n fue m&aacute;s bien el resultado de la persecusi&oacute;n sistem&aacute;tica que empezaron a sufrir los sacerdotes en el &uacute;ltimo tercio del siglo XVI. As&iacute; que en un principio los sacerdotes no debieron pensar que la nueva escritura impedir&iacute;a el mantenimiento de su propio sistema cultural y tal vez hasta creyeron que podr&iacute;a reforzarlo y reforzar su propia posici&oacute;n en la sociedad. Si consideramos lo que representaron y siguen representando los libros de <i>Chilam Balam</i> para la supervivencia de la cultura maya, podemos decir que no se equivocaron.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo ello nos conduce a pensar que los religiosos tendieron a exagerar la influencia negativa de los sacerdotes en el proceso de evangelizaci&oacute;n de los mayas. No olvidemos que para los franciscanos los sacerdotes indios tambi&eacute;n representaban una competencia en el campo espiritual. Por eso debemos matizar las acusaciones de los franciscanos en contra de los sacerdotes indios. Al final, algunos de ellos hab&iacute;an mandado a sus hijos a las escuelas de los franciscanos y hab&iacute;an aprendido de buena gana la nueva escritura. Recordemos que Landa colabor&oacute; con mayas principales y es de suponer que entre sus colaboradores tambi&eacute;n hab&iacute;a sacerdotes. Lo cual es l&oacute;gico pues, siendo personas cultas, m&aacute;s f&aacute;cilmente pod&iacute;an ser doctrinados y, siendo muy respetados, tambi&eacute;n m&aacute;s f&aacute;cilmente pod&iacute;an doctrinar a los dem&aacute;s indios. El sacerdote Francisco Euan del pueblo de Caucel se convirti&oacute; y fue bautizado, y fue el mismo adelantado Montejo su padrino. Eso nos dice el propio Lizana:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Era este Francisco Euan de m&aacute;s de cincuenta a&ntilde;os de edad, y aprendi&oacute; a leer y escribir, y ten&iacute;a tan buena persuasiva que no platic&oacute; con los yucatecos vez alguna en cosas de la fe que no los persuadiese a que le recibiesen, y como era tenido por sabio entre ellos en sus ciencias, y gran sacerdote de los &iacute;dolos, cre&iacute;an ser verdad lo que les dec&iacute;a, y de muy buena voluntad se convert&iacute;an, y acud&iacute;an a la doctrina sin ser llamados. Muri&oacute; este cacique el a&ntilde;o de 1560.<sup><a href="#notas">27</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Landa, por su parte, no acusa a los sacerdotes en el aspecto de la ense&ntilde;anza. Como obst&aacute;culo para ella, s&oacute;lo se refiere al miedo que ten&iacute;an los indios a los espa&ntilde;oles. Landa &uacute;nicamente los acusa en los casos m&aacute;s tard&iacute;os de idolatr&iacute;a.<sup><a href="#notas">28</a></sup> As&iacute;, parece que en un primer momento los sacerdotes mayas y los religiosos llegaron a un acuerdo para la ense&ntilde;anza. S&oacute;lo m&aacute;s tarde, despu&eacute;s de los juicios inquisitoriales de Man&iacute;, los frailes empezar&iacute;an a desconfiar de ellos y en adelante no dejar&iacute;an de hacerlo, como lo demuestran las incesantes acusaciones de Lizana que escribe en la primera mitad del siglo XVII. En ese momento, los sacerdotes se hab&iacute;an convertido en un obst&aacute;culo para la conversi&oacute;n de los indios, ya que preservaban su memoria religiosa.<sup><a href="#notas">29</a></sup> Es interesante notar que en su probanza, escrita en los a&ntilde;os 1580, Gaspar Antonio Chi no se refiere expl&iacute;citamente a su filiaci&oacute;n con un sacerdote prehisp&aacute;nico, a pesar de ser de noble linaje, lo que confirma el clima de desconfianza hacia este grupo social en este momento de la historia colonial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La organizaci&oacute;n franciscana de la ense&ntilde;anza y la cooperaci&oacute;n maya</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El aprendizaje de la escritura por parte de los mayas yucatecos s&oacute;lo fue posible gracias a la cooperaci&oacute;n maya. De forma que la ense&ntilde;anza en Yucat&aacute;n fue marcada tanto por los m&eacute;todos franciscanos como por las tradiciones mayas y su propia cultura de la ense&ntilde;anza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Las escuelas cerca de los monasterios</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La ense&ntilde;anza de los indios en la Nueva Espa&ntilde;a no fue algo improvisado por los franciscanos, sino que respondi&oacute; a un proyecto bien pensado, respaldado tanto por el papa como por los reyes de Espa&ntilde;a.<sup><a href="#notas">30</a></sup> Las primeras experiencias de ense&ntilde;anza se llevaron a cabo en el centro de M&eacute;xico desde 1524 con la llegada de la misi&oacute;n de los "Doce", quienes tambi&eacute;n pudieron aprovechar la experiencia de los franciscanos que ya llevaban algunos a&ntilde;os en Nueva Espa&ntilde;a.<sup><a href="#notas">31</a></sup> En 1537, fray Jacobo de Testera entr&oacute; en Yucat&aacute;n pero, dada la inestabilidad de la provincia, tuvo que retrasar la instalaci&oacute;n definitiva de los religiosos. Fue fray Luis de Villalpando, acompa&ntilde;ado por fray Melchor de Benavente, fray Juan de Herrera y fray Lorenzo de Bienvenida, quien estableci&oacute; de manera definitiva la orden ser&aacute;fica en la provincia de Yucat&aacute;n a partir de finales del a&ntilde;o 1544.<sup><a href="#notas">32</a></sup> Como lo hab&iacute;a hecho Hern&aacute;n Cort&eacute;s en el centro de M&eacute;xico, Francisco de Montejo el Mozo recibi&oacute; con muchos honores a los frailes en Campeche. Los caciques y principales indios fueron reunidos y los religiosos les explicaron la naturaleza de su misi&oacute;n y les pidieron que mandaran a sus hijos para recibir instrucci&oacute;n religiosa.<sup><a href="#notas">33</a></sup> Se puede observar que la instrucci&oacute;n de los ni&ntilde;os constitu&iacute;a uno de los principales objetivos de los frailes. Antes de que se construyeran iglesias o monasterios, los hijos de los caciques pod&iacute;an recibir la ense&ntilde;anza de los frailes en las casas de &eacute;stos. Fray Toribio Motolin&iacute;a dice que: "los &#91;franciscanos&#93; que quedaron en la tierra recogieron en sus casas a los hijos de los se&ntilde;ores principales, y bautizaron muchos con voluntad de sus padres. Estos ni&ntilde;os, que los frailes criaban y ense&ntilde;aban, salieron muy bonitos y muy h&aacute;biles".<sup><a href="#notas">34</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La primera escuela de Yucat&aacute;n fue fundada en Campeche. Fue fray Juan de Herrera, hermano lego, quien se encarg&oacute; de la ense&ntilde;anza. Luego fray Luis de Villalpando y fray Lorenzo de Bienvenida se trasladaron a M&eacute;rida donde fundaron una iglesia y un convento. Tambi&eacute;n invitaron a los caciques a que mandaran a sus hijos. Fray Juan de Herrera se traslad&oacute; posteriormente a M&eacute;rida para encargarse de la ense&ntilde;anza, como lo hab&iacute;a hecho en Campeche. Es de suponer que otro religioso tom&oacute; su puesto en Campeche, pero las fuentes no precisan qui&eacute;n fue. La tercera escuela fue fundada en Man&iacute;, junto al convento, entre 1547 y 1549. Acerca de la escuela de Man&iacute;, encontramos en Lizana una referencia que nos informa sobre la estructura de esos conjuntos arquitect&oacute;nicos que formaban iglesias, conventos y escuelas: "Fray Juan de M&eacute;rida &#91;construy&oacute;&#93; el convento de Man&iacute;, con iglesia y capilla mayor, claustro y dormitorios y cerca dentro, y fuera con todo menester de Sacrist&iacute;as, y otra capilla mayor de indios, y patio y portadas y escuelas".<sup><a href="#notas">35</a></sup> El plural <i>escuelas</i> nos indica que la ense&ntilde;anza se hac&iacute;a a gran escala. Lizana dice que en M&eacute;rida fray Juan de Herrera instruy&oacute; a un grupo de m&aacute;s de mil ni&ntilde;os.<sup><a href="#notas">36</a></sup> Es l&iacute;cito pensar que cada vez que se constru&iacute;a un convento tambi&eacute;n se constru&iacute;a una escuela o que la escuela estaba integrada al conjunto arquitect&oacute;nico mismo de los monasterios. En el proceso contra Francisco Hern&aacute;ndez hemos encontrado un dato interesante acerca de este tema. Se reprocha a este vecino de Valladolid el haberse opuesto a que los indios del pueblo de su encomienda siguieran construyendo la "casa" para los muchachos que estudiaban en el monasterio de Sisal.<sup><a href="#notas">37</a></sup> Por otra parte, en el proceso contra Gregorio Valdivia, de los cuarenta tostones a los cuales se le condenaba, veintid&oacute;s se destinaron "a los indios de la escuela de este monasterio &#91;el de la Madre de Dios&#93; por estar necesitados para que comprasen ma&iacute;z con que comer".<sup><a href="#notas">38</a></sup> Podemos pensar que en la forma de concebir el espacio de los conventos, se mezclaron las tradiciones hispanas con las prehisp&aacute;nicas. Juan Garc&iacute;a Targa y Alfonso Gussinyer, al analizar los primeros templos cristianos que se construyeron en Yucat&aacute;n, se refieren m&aacute;s ampliamente a la "americanizaci&oacute;n del tradicional templo cristiano", ya que se logr&oacute; "adaptar la tradicional liturgia cristiana a un culto a cielo abierto sin perder valor como tal".<sup><a href="#notas">39</a></sup> Los ni&ntilde;os que asist&iacute;an a las clases eran acompa&ntilde;ados por miembros de su comunidad, quienes tambi&eacute;n les daban de comer. Landa dice al respecto:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La manera que se tuvo para adoctrinar a los indios fue recoger a los hijos de los se&ntilde;ores y gente principal poni&eacute;ndolos en torno de los monasterios en casa que cada pueblo hac&iacute;a para los suyos, donde estaban juntos todos los de cada lugar cuyos padres y parientes les tra&iacute;an de comer.<sup><a href="#notas">40</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta colaboraci&oacute;n era necesaria, dada la falta de respaldo econ&oacute;mico de los religiosos en la regi&oacute;n. Los encomenderos no quer&iacute;an respaldar el adoctrinamiento de los indios que ten&iacute;an en encomienda, tarea que, sin embargo, les correspond&iacute;a. Marcos de Ayala Trujeque constituy&oacute; una excepci&oacute;n ya que mand&oacute; a algunos muchachos de su encomienda a estudiar con los religiosos en M&eacute;rida. Una vez instruidos, esos muchachos regresaron a su pueblo para ense&ntilde;ar a los dem&aacute;s ni&ntilde;os.<sup><a href="#notas">41</a></sup> En estas condiciones, los franciscanos deb&iacute;an contar necesariamente con la cooperaci&oacute;n de los indios. Si creemos a Lizana, en la construcci&oacute;n del convento de Man&iacute; trabajaron seis mil indios durante siete meses.<sup><a href="#notas">42</a></sup> Es l&iacute;cito preguntarse si esta participaci&oacute;n de los indios fue completamente libre y voluntaria o si fue consecuencia de la compulsi&oacute;n que ejercieron los religiosos sobre ellos. Seg&uacute;n Inga Clendinnen, la experiencia de los franciscanos en el Nuevo Mundo y su relaci&oacute;n continua e &iacute;ntima con los indios modific&oacute; la ideolog&iacute;a que ten&iacute;an los religiosos al llegar y el empleo de la violencia se convirti&oacute; en uno de los m&eacute;todos misionales, justificado por la relaci&oacute;n de padre a ni&ntilde;os establecida con los indios.<sup><a href="#notas">43</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El material de ense&ntilde;anza: doctrinas y sermonarios</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El maestro franciscano m&aacute;s conocido fue fray Juan de Herrera. Desgraciadamente, se sabe poco acerca de su vida<sup><a href="#notas">44</a></sup> y de su trabajo, ya que no se encontraron testimonios directos de dicho fraile, que no particip&oacute; tan activamente en la defensa de los indios yucatecos como otros religiosos conocidos por su ardiente defensa de los indios como fueron fray Luis de Villalpando o fray Lorenzo de Bienvenida.<sup><a href="#notas">45</a></sup> Podemos suponer que, como los dem&aacute;s frailes que llegaron con &eacute;l a Yucat&aacute;n, ya ten&iacute;a experiencia de la ense&ntilde;anza que los franciscanos impart&iacute;an a los indios en el centro de M&eacute;xico desde hac&iacute;a cerca de veinte a&ntilde;os. Es probable que los franciscanos llegaran a Yucat&aacute;n con material para la ense&ntilde;anza que tra&iacute;an del centro de M&eacute;xico, como cartillas o doctrinas, tal vez en lengua n&aacute;huatl y castellana, ya que las primeras doctrinas biling&uuml;es se imprimieron en M&eacute;xico a principios de la d&eacute;cada de 1540.<sup><a href="#notas">46</a></sup> As&iacute; podr&iacute;amos interpretar la referencia que hace Lizana sobre el material que usaba fray Juan de Herrera para ense&ntilde;ar la lectura y la escritura a los mayas yucatecos: "El primero que ense&ntilde;&oacute; a cantar a los indios, el primero que les puso caracteres castellanos en las manos, y les hizo que leyesen y escribiesen, y les ense&ntilde;aba la doctrina en lat&iacute;n fue este santo var&oacute;n &#91;fray Juan de Herrera&#93;".<sup><a href="#notas">47</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Respecto a la obra de fray Juan de Herrera, la &uacute;nica referencia que tenemos se encuentra en un manuscrito redactado por el padre Juan Pedro de Herrera. Ruth Gubler descubri&oacute; este manuscrito en 1983 en la Biblioteca Crescencio Carrillo de la ciudad de M&eacute;rida. El padre Juan Pedro de Herrera dice que el vocabulario que contiene su libro fue copiado de un viejo manual de fray Juan de Herrera.<sup><a href="#notas">48</a></sup> Tambi&eacute;n atribuye a fray Juan de Herrera la lista de plantas que viene en dicho manuscrito. Por otra parte, el manuscrito comprende traducciones al maya del <i>pater noster,</i> del avemar&iacute;a y del credo. En realidad, sabemos por los testimonios de los cronistas que los religiosos escribieron numerosas doctrinas en maya. Seg&uacute;n Lizana, uno de los primeros en traducir sermones al maya fue fray Luis de Villalpando.<sup><a href="#notas">49</a></sup> Como ya hemos se&ntilde;alado, Villalpando y los primeros religiosos contaron para esta tarea con la ayuda de Gaspar Antonio Chi. Sin embargo, cuando los criollos empezaron a ingresar en la orden de San Francisco, tambi&eacute;n participaron en el trabajo ling&uuml;&iacute;stico, dado que el maya yucateco era su lengua materna. Lizana nos informa, por ejemplo, que fray Juan Vel&aacute;zquez "era excelente lengua yucateca por ser criollo y por haber trabajado con los maestros de la lengua que de Espa&ntilde;a vienen &#91;...&#93; y ha escrito muchos sermonarios y vocabularios". De la misma manera, fray Alonso de Solana "fue maestro de la lengua de esta provincia y escribi&oacute; en ella mucha doctrina, y sermonarios, y vocabularios".<sup><a href="#notas">50</a></sup> A pesar de esta inmensa labor, s&oacute;lo una doctrina cristiana en maya yucateco lleg&oacute; a imprimirse en 1575 en M&eacute;xico, gracias a los tr&aacute;mites de fray Diego de Landa.<sup><a href="#notas">51</a></sup> En definitiva, y a diferencia de lo que pas&oacute; con otras regiones de la Nueva Espa&ntilde;a en las cuales se imprimieron vocabularios y doctrinas en las lenguas ind&iacute;genas en n&aacute;huatl, tarasco, zapoteco y mixteco,<sup><a href="#notas">52</a></sup> en Yucat&aacute;n muchas obras de mano circulaban, pero pocas se imprimieron y menos llegaron hasta nosotros, lo que hace m&aacute;s dif&iacute;cil el conocimiento de los m&eacute;todos usados por los frailes en Yucat&aacute;n para ense&ntilde;ar y adoctrinar a los indios.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La formaci&oacute;n de los maestros franciscanos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los franciscanos no s&oacute;lo pensaron elaborar material para facilitar la ense&ntilde;anza de los indios: tambi&eacute;n pensaron formar a los religiosos que se destinaban a su ense&ntilde;anza. Uno de los aspectos m&aacute;s importantes en el programa de esta formaci&oacute;n era el aprendizaje de la lengua maya yucateca. Se hac&iacute;a gracias a las "artes" o reglas que los primeros frailes hab&iacute;an compuesto y que los dem&aacute;s religiosos siguieron perfeccionando. Los estudiosos, apoy&aacute;ndose en citas de Lizana y Cogolludo, suelen atribuir a Villalpando un vocabulario maya que habr&iacute;a desaparecido.<sup><a href="#notas">53</a></sup> Ren&eacute; Acu&ntilde;a, apoy&aacute;ndose en la ya citada carta de Landa de 1578, piensa que este arte nunca fue impreso. Seg&uacute;n este estudioso, la primera arte maya fue impresa por fray Juan Coronel en 1620. La obra de Juan Coronel inclu&iacute;a, aparte del <i>Arte en lengua maya,</i> una <i>Doctrina christiana,</i> "presumiblemente la misma que public&oacute; Landa en 1575", y <i>Discursos predicables</i> que seguramente proced&iacute;an de los "sermones de mano" que circulaban en la regi&oacute;n.<sup><a href="#notas">54</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para llevar a cabo tan importante y ardua tarea ling&uuml;&iacute;stica, fray Luis de Villalpando cont&oacute; con la ayuda de colaboradores. Ya hemos mencionado a Gaspar Antonio Chi. Tampoco debemos olvidar a fray Jer&oacute;nimo de Contreras. Seg&uacute;n consta en su probanza de m&eacute;ritos, Jer&oacute;nimo de Contreras desempe&ntilde;&oacute; con respecto a los religiosos de Yucat&aacute;n un papel similar al de Alonso de Molina en el centro de M&eacute;xico. Los dos eran j&oacute;venes criollos cuando empezaron a ayudar a los religiosos en trabajos ling&uuml;&iacute;sticos y los dos acabaron orden&aacute;ndose frailes. Seg&uacute;n su probanza, fray Jer&oacute;nimo de Contreras "&#91;fue&#93; el primero que ayud&oacute; a poner la lengua de los naturales de Yucat&aacute;n en arte".<sup><a href="#notas">55</a></sup> Estas artes fueron las que permitieron ense&ntilde;ar a los religiosos reci&eacute;n llegados de Espa&ntilde;a el idioma maya yucateco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todos los franciscanos que llegaban a Yucat&aacute;n desde Espa&ntilde;a recib&iacute;an una formaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica para que sin tardar pudieran predicar a los indios.<sup><a href="#notas">56</a></sup> Esta formaci&oacute;n la impart&iacute;an algunos franciscanos que llegaron a especializarse en la ense&ntilde;anza de los dem&aacute;s religiosos. Sol&iacute;an ser los m&aacute;s experimentados y diestros en la lengua yucateca. Sabemos, por ejemplo, que fray Luis de Villalpando fue maestro de fray Diego de Landa, quien a su vez fue maestro de otros frailes. Finalmente, se&ntilde;alaremos que esta formaci&oacute;n dedicada a los mismos religiosos se llevaba a cabo en el convento de Izamal. Lizana nos informa que "&#91;all&iacute; fueron&#93; llevados los religiosos que de Espa&ntilde;a ven&iacute;an a que se les ense&ntilde;ase la lengua yucateca".<sup><a href="#notas">57</a></sup> As&iacute; nos damos cuenta de la eficacia de la organizaci&oacute;n franciscana. Toda una jerarqu&iacute;a estaba establecida. De esta manera aprovechaban al m&aacute;ximo las capacidades y habilidades de cada religioso. En esta minuciosa organizaci&oacute;n, los franciscanos tambi&eacute;n conceb&iacute;an un espacio espec&iacute;fico para los mayas: el de ense&ntilde;ar la doctrina a los ni&ntilde;os en los pueblos de indios que no ten&iacute;an conventos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Autonom&iacute;a maya en el campo de la ense&ntilde;anza</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dado su escaso n&uacute;mero en comparaci&oacute;n con el de los indios por evangelizar, los religiosos tuvieron que confiar parte de dicha tarea a algunos mayas selectos y formados para ello. As&iacute; nacieron las funciones de maestro y mozo de escuela en los pueblos de indios. Sin embargo, los mayas usaron la autonom&iacute;a concedida para conservar sus propias tradiciones, lo que llev&oacute; al violento conflicto con los franciscanos conocido como los juicios inquisitoriales de Man&iacute; de 1562.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Maestros mayas en los pueblos de indios: formaci&oacute;n y repartici&oacute;n</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En un principio, la autonom&iacute;a de los indios en materia de ense&ntilde;anza religiosa constitu&iacute;a un objetivo para los franciscanos. Los religiosos eran pocos y quer&iacute;an apoyarse en los indios para poder dedicarse a tareas que no quer&iacute;an delegar, como la formaci&oacute;n de los religiosos reci&eacute;n llegados de Espa&ntilde;a, la administraci&oacute;n de los sacramentos, la defensa de los derechos de los indios y la conversi&oacute;n de indios infieles. Un comentario de Lizana acerca de la vida de fray Francisco de la Torre es expl&iacute;cito a este respecto:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y dejando ordenado a los fiscales de doctrina indios lo que hab&iacute;an de hacer para ense&ntilde;ar a los ni&ntilde;os la doctrina cristiana, enfaldaba su h&aacute;bito y con calces o alpargatas y su v&aacute;culo en la mano y su brevario en la manga, acompa&ntilde;ado de un indio que le guiaba se iba a los montes y ranchos donde hab&iacute;a indios que a&uacute;n no estaban reducidos a la santa fe cat&oacute;lica.<sup><a href="#notas">58</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el sur de Chile los jesuitas utilizaron un m&eacute;todo misional similar. Formaban a fiscales de doctrina y les encargaban el cuidado de las iglesias y de los naturales mientras ellos se dedicaban a otras misiones. En las fuentes que hemos manejado, no hemos encontrado referencias que permitieran distinguir las funciones de fiscal y de maestro de escuela. En realidad, podr&iacute;a ser que fueran bastantes similares. En el caso de Chile, la palabra m&aacute;s corriente era la de <i>fiscal,</i> mientras que en Yucat&aacute;n era la de <i>maestro de escuela.</i><sup><a href="#notas">59</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los religiosos formaban a algunos mayas en los monasterios y los mandaban a su pueblo de origen o a otros pueblos bajo el dominio colonial para que ense&ntilde;aran, a su vez, la doctrina a los ni&ntilde;os. Mientras tanto, pod&iacute;an dedicarse a la tarea puramente misional de evangelizaci&oacute;n de los pueblos fuera del control colonial. Los juicios inquisitoriales de Man&iacute; de 1562, publicados por Scholes y Adams en <i>Don Diego Quijada alcalde mayor de Yucat&aacute;n,</i> contienen testimonios acerca de la distribuci&oacute;n de los maestros de escuela en las provincias de Man&iacute; y Sotuta. En todos los pueblos de indios citados hab&iacute;a un maestro de escuela que sab&iacute;a leer y escribir y que pudo firmar los autos junto con el escribano y el int&eacute;rprete. Tambi&eacute;n en algunos casos se indica de d&oacute;nde era natural el maestro de escuela, d&oacute;nde fue formado y ad&oacute;nde fue mandado por los religiosos. El maestro de escuela Lorenzo Cocom era natural de Man&iacute;, fue formado all&iacute; mismo y mandado al pueblo de Yaxcaba por los religiosos.<sup><a href="#notas">60</a></sup> Juan May, maestro de escuela en Tibolon, tambi&eacute;n hab&iacute;a sido formado en otro pueblo. Desgraciadamente, en este caso no se precisa en qu&eacute; pueblo fue formado, tal vez porque se diera por sentado que proced&iacute;a del monasterio de Man&iacute;: "Puede haber diez meses que este testigo &#91;Juan May&#93; es maestro en el dicho pueblo &#91;Tibolon&#93; y ense&ntilde;a a los muchachos de &eacute;l porque le enviaron all&iacute; los religiosos a que ense&ntilde;ase".<sup><a href="#notas">61</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la provincia de la Chontalpa los maestros de escuela hasta contribuyeron a la conversi&oacute;n de los indios fugitivos de la monta&ntilde;a.<sup><a href="#notas">62</a></sup> En 1566 don Pablo Paxbol&oacute;n, gobernador del pueblo de Tixchel, recibi&oacute; la visita de fray Francisco de Toral. El obispo de Yucat&aacute;n le pidi&oacute; que trajera al conocimiento de Dios a los indios montaraces de dicha zona. Para conseguirlo, don Pablo organiz&oacute; tres entradas a la monta&ntilde;a entre 1566 y 1568. Entre los m&eacute;todos que utiliz&oacute; para reducir a los indios fugitivos destaca el env&iacute;o de "dos mozos de la escuela a predicarles y decirles las oraciones en su lengua". Esta preparaci&oacute;n serv&iacute;a para "reducir y quietar a los indios" y prepararlos para el bautismo que les administrar&iacute;a fray Juan de Santa Mar&iacute;a, "de forma que hoy en d&iacute;a son cristianos y est&aacute;n en paz en el dicho pueblo que se llama desde entonces Zapotitlan".<sup><a href="#notas">63</a></sup> Los mozos de escuela ten&iacute;an a su cargo el trabajo de preparaci&oacute;n espiritual de los indios montaraces. S&oacute;lo despu&eacute;s de esta formaci&oacute;n se mandaba a un religioso para administrar los sacramentos. Esta t&eacute;cnica se puede explicar por la renuencia de los indios montaraces a recibir espa&ntilde;oles, tanto civiles como religiosos, en esta zona fuera de control colonial.<sup><a href="#notas">64</a></sup> As&iacute; comprobamos el grado de autonom&iacute;a al que llegaron algunos mozos de escuela en el campo de la ense&ntilde;anza, ya que se les confi&oacute; la evangelizaci&oacute;n de pueblos de indios fuera de control colonial. De tal modo, en todos los pueblos citados en las declaraciones de 1562 se encontraban escuelas y maestros de escuela indios, algunas veces asistidos por mozos de escuela. Sin embargo, podemos preguntarnos c&oacute;mo los franciscanos quisieron repartir exactamente los papeles y si los mayas no trasgredieron la organizaci&oacute;n franciscana, adquiriendo progresivamente m&aacute;s autonom&iacute;a de la que se les asignaba.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>M&aacute;s all&aacute; del papel asignado: el conflicto con los religiosos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los juicios inquisitoriales de Man&iacute; de 1562 pusieron de relieve la participaci&oacute;n masiva de los maestros de escuela mayas en las ceremonias de corte prehisp&aacute;nico. Esta complicidad de sus alumnos con los id&oacute;latras constituy&oacute; una de las mayores razones de la decepci&oacute;n de los religiosos que hab&iacute;an confiado en ellos parte de la tarea de conversi&oacute;n. Este sentimiento aparece claramente en una carta de Diego de Landa del 9 de junio de 1562, en la cual acusa a los caciques y a los maestros de escuela de ser responsables de los brotes de idolatr&iacute;a:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A causa de no lo ser &#91;fieles cristianos&#93; algunos de sus caciques y principales y maestros de escuela de quien pende todo su bien por hacerse como se ha hecho confianza de ellos haci&eacute;ndolos casi compa&ntilde;eros de los religiosos en la predicaci&oacute;n e instrucci&oacute;n de los naturales en las cosas de nuestra santa fe cat&oacute;lica.<sup><a href="#notas">65</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;C&oacute;mo explicar la actitud de los maestros de escuela? Tal vez la misi&oacute;n que les hab&iacute;an confiado los religiosos era dif&iacute;cil de cumplir en el contexto sociopol&iacute;tico de los pueblos de indios a los cuales eran mandados. En efecto, despu&eacute;s de su formaci&oacute;n, los maestros de escuela se encontraban solos en los pueblos de indios en los cuales las autoridades tradicionales segu&iacute;an teniendo poder pol&iacute;tico y prestigio. En esas condiciones, propagar las nuevas creencias era casi imposible. Varios testimonios de maestros de escuela muestran la presi&oacute;n social que ejerc&iacute;an sobre ellos las autoridades ind&iacute;genas tradicionales. En 1562, Juan Couoh, natural del pueblo de Tanuz, trabajaba como maestro en el pueblo de Yaxcaba. Un d&iacute;a lo llam&oacute; el cacique de este pueblo, Diego Pech, para que leyera una carta y participara en el sacrificio de un muchacho. Como Juan Couoh se neg&oacute;, el cacique del pueblo le record&oacute; que lo hab&iacute;a sustentado e intent&oacute; hacerle sentir culpable. Por su parte, el <i>ahkin</i> del pueblo amenaz&oacute; con matarlo. Un aspecto interesante de este testimonio es la referencia al hecho de que el cacique hubiera sustentado al maestro de escuela durante su formaci&oacute;n:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y como lleg&oacute; este testigo el dicho cacique Diego Pech le dijo: &#91;...&#93; &iquest;No sabes t&uacute; que estoy ocupado y me debes mucho y mientras estuviste &#91;...&#93; te sustent&eacute; yo? Y a estas pl&aacute;ticas este testigo respondi&oacute; que era verdad que todo aquello hab&iacute;a hecho para este testigo y lo conoc&iacute;a. Y el dicho cacique le dijo: &iquest;c&oacute;mo lo pagas tan mal que no quieres ayudarnos y nos andas revolviendo con los religiosos a los cuales no creas, que no puedes ser t&uacute; hijo de ellos ni te han de tener en lugar de hijo?<sup><a href="#notas">66</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desgraciadamente, una parte del texto es ilegible. Sin embargo, es l&iacute;cito pensar que el cacique de Yaxcaba sustent&oacute; al maestro de escuela Juan Couoh durante su formaci&oacute;n con los religiosos. Por eso le pide reconocimiento. Lo cual pod&iacute;a ser cierto pues, como ya vimos, Landa explicaba que eran los mismos indios y no los religiosos los que sustentaban a los alumnos de los frailes.<sup><a href="#notas">67</a></sup> Que Juan Couoh asistiera al sacrificio en la iglesia era una manera de comprometerle con los que participaban en la ceremonia y de forzarle a que elijiera el campo de los mayas y dejara el de los religiosos. Eso muestra la presi&oacute;n a la que eran sometidos los maestros de escuela mayas. Recib&iacute;an de los religiosos una educaci&oacute;n cristiana pero, de vuelta a sus pueblos, los caciques y los <i>ahkines</i> hac&iacute;an lo posible para que se incorporaran de nuevo al mundo maya. Algunas veces, los maestros de escuela hasta recib&iacute;an dos formaciones: adem&aacute;s de su formaci&oacute;n con los franciscanos, ten&iacute;an una formaci&oacute;n de sacerdote maya tradicional. Tal fue el caso de Juan Pech, maestro de escuela del pueblo de Usil, que en su declaraci&oacute;n "dijo que &#91;...&#93; puede haber cuatro a&ntilde;os, poco m&aacute;s o menos, que &#91;...&#93; es maestrescuela en el dicho pueblo y tiene cargo de ense&ntilde;ar a los muchachos, de lo que en este tiempo aprendi&oacute; a ser <i>ahkin</i> y sacerdote".<sup><a href="#notas">68</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la mente maya, la figura del maestro de escuela, con su capacidad de leer y escribir, se parec&iacute;a mucho a la antigua figura del <i>ahkin.</i> Por eso esta funci&oacute;n introducida por los espa&ntilde;oles lleg&oacute; a ser recuperada por los mayas y adaptada a su propia organizaci&oacute;n sociopol&iacute;tica. Otro ejemplo significativo de esta tendencia de los maestros de escuela mayas por desempe&ntilde;ar las funciones del <i>ahkin</i> prehisp&aacute;nico es el de Diego Tzab, hijo del cacique del pueblo de Sanahcat. Este &uacute;ltimo recibi&oacute; una carta del cacique de Telchac, Francisco Pech, en la cual se le explicaba las antiguas tradiciones para que no las olvidara. En este caso no sabemos si el cacique Francisco Pech escribi&oacute; personalmente la carta o si la mand&oacute; escribir al maestro de escuela de su pueblo. Naturalmente el cacique confi&oacute; esta carta al maestro de escuela, su hijo:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">...la cual ley&oacute; el declarante y vi&oacute; que por ella dec&iacute;a el susodicho al dicho su padre las cosas antiguas &#91;...&#93; dici&eacute;ndole que tuviese &eacute;stos en la memoria y no los olvidase y que tuviese por sus dioses como ellos ten&iacute;an, porque en un libro que ten&iacute;a lo le&iacute;a y lo cre&iacute;a as&iacute; como lo dec&iacute;a. Y que le&iacute;da que fue la dicha carta el dicho su padre dijo a este declarante que la guardase que por ventura vendr&iacute;a tiempo que se hiciese lo que en ella dec&iacute;a.<sup><a href="#notas">69</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este testimonio muestra c&oacute;mo los maestros de escuela mayas se convirtieron en especies de <i>ahkines</i> modernos.<sup><a href="#notas">70</a></sup> Recog&iacute;an las antiguas tradiciones, pero ya no las conservaban en los antiguos libros, sino en cartas escritas en caracteres latinos. Adem&aacute;s, en este testimonio vemos el papel que tuvo la familia en la transmisi&oacute;n de los conocimientos tradicionales al maestro de escuela. El maestro de escuela es el hijo del cacique del pueblo. Por esta raz&oacute;n, la presi&oacute;n sobre el maestro de escuela es todav&iacute;a m&aacute;s fuerte. Los franciscanos hab&iacute;an formado a j&oacute;venes mayas, pero no se dieron cuenta de que el entorno al que los devolv&iacute;an no hab&iacute;a cambiado. Este contexto sociopol&iacute;tico ser&iacute;a m&aacute;s fuerte que la reciente formaci&oacute;n de los j&oacute;venes maestros. Hasta los que intentaron ser fieles a las ense&ntilde;anzas de los frailes se vieron obligados a participar en los ritos antiguos. Adem&aacute;s, los religiosos reservaron a los maestros de escuela mayas una funci&oacute;n muy delimitada, que no iba m&aacute;s all&aacute; de la ense&ntilde;anza, sin darles la oportunidad de tener funciones religiosas. Estas limitaciones tambi&eacute;n deben tomarse en cuenta. Los maestros de escuela mayas acabaron buscando m&aacute;s responsabilidades de las que se les hab&iacute;a asignado y encontraron en su religi&oacute;n tradicional las obligaciones religiosas que no se les quer&iacute;a confiar en la Iglesia cat&oacute;lica. El problema tal vez residiera en el <i>casi</i> de esta frase de Landa: "haci&eacute;ndolos casi compa&ntilde;eros de los religiosos en la predicaci&oacute;n y la formaci&oacute;n de los naturales".<sup><a href="#notas">71</a></sup> Ricard insiste en que el hecho de haber negado el sacerdocio a los indios fue uno de los principales fallos en la implantaci&oacute;n de la Iglesia en Nueva Espa&ntilde;a.<sup><a href="#notas">72</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Comunicaci&oacute;n entre pueblos de indios</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dado que muchas veces eran las &uacute;nicas personas que sab&iacute;an leer y escribir, el cacique y los principales recurr&iacute;an a ellos cada vez que necesitaban ponerse en contacto con otros pueblos de indios o con la sociedad espa&ntilde;ola. En varios testimonios de los juicios de Man&iacute;, encontramos casos de maestros de escuela llamados por los caciques para leer cartas. Ya vimos el ejemplo de Diego Tzab en Sanahcat. Otro ejemplo es el de Juan Couoh, maestro de la escuela de Yaxcaba, a quien el cacique Diego Pech tambi&eacute;n mand&oacute; llamar para que leyera una carta. En el testimonio siguiente &#151;el de Lorenzo Ku, alguacil de Yaxcaba&#151;, nos enteramos de que la carta mencionada era de Lorenzo Cocom, se&ntilde;or principal y cacique de Sotuta, difunto. Lo m&aacute;s interesante es que los dos testigos &#151;Juan Couoh y Lorenzo Lu&#151; dan el contenido de la carta en discurso directo. La carta conten&iacute;a una cr&iacute;tica a los religiosos y una clara invitaci&oacute;n a seguir practicando los ritos antiguos.<sup><a href="#notas">73</a></sup> As&iacute;, los maestros desempe&ntilde;aron un papel esencial en el mantenimiento de los lazos sociopol&iacute;ticos entre pueblos de indios a trav&eacute;s de la comunicaci&oacute;n por cartas. En el caso de idolatr&iacute;a de Man&iacute;, la noticia de la represi&oacute;n que ejerc&iacute;an los frailes se expandi&oacute; r&aacute;pidamente a los pueblos comarcanos a trav&eacute;s de las cartas escritas por los maestros de escuela, de manera que se tem&iacute;a que surgiera una rebeli&oacute;n. En febrero de 1563, fray Antonio de Taranc&oacute;n mand&oacute; una carta al padre fray Francisco de Bustamante para contarle los eventos del a&ntilde;o anterior y analizarlos. En esta carta, no deja de mencionar el peligro que pudo representar esta capacidad de comunicaci&oacute;n de los indios cuando dice que "venido el Provincial &#91;fray Diego de Landa&#93;, trataron &#91;Landa y el alcalde mayor Diego de Quijada&#93; qu&eacute; remedio se pondr&iacute;a en este tan gran mal como hab&iacute;a en la tierra, porque toda ella estaba encartada".<sup><a href="#notas">74</a></sup> Los religiosos se dieron cuenta de que los ind&iacute;genas estaban usando de manera totalmente aut&oacute;noma este instrumento, la escritura alfab&eacute;tica, que ellos mismos les hab&iacute;an ense&ntilde;ado. Por otra parte, como ya dijimos, los franciscanos formaban a los indios en centros semejantes al de Man&iacute; y despu&eacute;s los mandaban a otros pueblos que no eran siempre los de origen de los maestros. De alguna forma, favorecieron as&iacute; la comunicaci&oacute;n entre mayas en el periodo colonial. Adem&aacute;s, los maestros de escuela parecen haberse desplazado por varios pueblos de manera aut&oacute;noma. Y es que otro testimonio contenido en los juicios de Man&iacute; indica que durante las ceremonias de &iacute;ndole prehisp&aacute;nica se congregaban maestros de escuelas de diferentes pueblos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Declara este declarante &#91;Francisco Cen&#93; que &#91;...&#93; se hallaron presentes en este sacrificio Luis Luit, maestro de escuela del pueblo de Sahcaba, y Antonio Pech, maestro que es de la escuela de Hoctun, y que entonces lo era de Hibi, y Juan Chan, maestro de la escuela de Xocchel.<sup><a href="#notas">75</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Conocimiento de la escritura alfab&eacute;tica e integraci&oacute;n social</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque los religiosos no pretendieron transformar la jerarqu&iacute;a prehisp&aacute;nica, sino m&aacute;s bien apoyarse en ella para evangelizar a las masas ind&iacute;genas, al introducir un nuevo tipo de ense&ntilde;anza y de conocimientos, y al crear nuevas funciones sociopol&iacute;ticas, influyeron en la organizaci&oacute;n de la sociedad ind&iacute;gena. El conocimiento del castellano, y m&aacute;s aun de la lectura y de la escritura, favoreci&oacute; el acceso a responsabilidades tanto en los pueblos de indios como en la sociedad espa&ntilde;ola.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El objetivo de los frailes</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los frailes franciscanos no quisieron utilizar la ense&ntilde;anza de la lectura y de la escritura para modificar el orden social antiguo. Su objetivo era formar a los hijos de caciques y principales indios. Estos seguir&iacute;an dirigiendo a los macehuales, pero dentro del marco de la vida cristiana. Esta elecci&oacute;n se puede explicar, por una parte, por la mentalidad clasista que ten&iacute;an los frailes y, por otra, por el deseo de ganarse el favor de la elite para que &eacute;sta transmitiera sus nuevos conocimientos al resto de la poblaci&oacute;n. Cuando llegaron a Campeche y a M&eacute;rida, los franciscanos se dirigieron a los caciques. Les pidieron que les mandaran a sus hijos para educarlos. Pero la realidad desbord&oacute; el objetivo inicial. En efecto, algunos caciques no mandaron a sus hijos, sino a criados o a esclavos. Estos recibieron la ense&ntilde;anza de los frailes, lo que supuso un cambio en la estructura social ya que en la sociedad prehisp&aacute;nica estas personas nunca hubieran recibido tal instrucci&oacute;n. Seg&uacute;n el testimonio de Lizana, los mayas originarios de la gente del com&uacute;n formados por los franciscanos llegaron a obtener puestos de responsabilidad en los pueblos de indios:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y algunos se&ntilde;ores caciques, temiendo lo que les hab&iacute;an dicho sus sacerdotes id&oacute;latras escond&iacute;an sus hijos propios y en su lugar enviaban los hijos de sus criados y esclavos y como despu&eacute;s fuesen muy buenos escribanos y cantores: los que vinieron fueron puestos por caciques y gobernadores y ganaron el se&ntilde;or&iacute;o, perdi&eacute;ndolo los encubiertos por se quedar hechos montaraces.<sup><a href="#notas">76</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desgraciadamente, es dif&iacute;cil tener una idea precisa de la extensi&oacute;n de este fen&oacute;meno social. En el <i>Libro de Chilam Balam de Chumayel</i> encontramos muchas referencias a la destrucci&oacute;n de los linajes gobernantes y al surgimiento de una nueva clase de dirigentes llamados "usurpadores". Es interesante notar que los autores de este libro asocian claramente la llegada del cristianismo con estos trastornos sociales. As&iacute; dice el "Libro de los Linajes":</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Solamente por el tiempo loco, por los locos sacerdotes fue que entr&oacute; a nosotros la tristeza, que entr&oacute; a nosotros el "cristianismo".&#91;...&#93; Fue el principio de la obra de los espa&ntilde;oles y de los "padres", el principio de usarse los caciques, los maestros de escuela y los fiscales.<sup><a href="#notas">77</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal testimonio muestra que, aunque no lo quisieron los religiosos, su ense&ntilde;anza supuso cambios pol&iacute;ticos y sociales. Tal vez los mismos frailes fueron incapaces de medir estos cambios por su conocimiento incompleto de la organizaci&oacute;n maya prehisp&aacute;nica. Sin embargo, tales cambios no pasaron desapercibidos para los mayas, sobre todo para la clase dirigente que, en algunos casos, lleg&oacute; a ser despojada de sus antiguas funciones. Los autores del "Libro de los Linajes" explican estos trastornos por la decadencia en que cay&oacute; la ense&ntilde;anza tradicional. El nuevo tipo de ense&ntilde;anza dada por los religiosos ya no correspond&iacute;a a la naturaleza sagrada que ten&iacute;a la ense&ntilde;anza de los ahkines en tiempos prehisp&aacute;nicos: "No hab&iacute;a ya buenos Sacerdotes que nos ense&ntilde;aran. &#91;...&#93; Eso es el origen de nuestra muerte. &#91;...&#93; No hab&iacute;a Alto Conocimiento, no hab&iacute;a Sagrado Lenguaje, ni hab&iacute;a Divina Ense&ntilde;anza en los sustitutos de los dioses que llegaron aqu&iacute;".<sup><a href="#notas">78</a></sup> Esta cita muestra hasta qu&eacute; punto el mero hecho de introducir un nuevo tipo de ense&ntilde;anza signific&oacute; una profunda alteraci&oacute;n de la organizaci&oacute;n sociopol&iacute;tica maya. No s&oacute;lo origin&oacute; la introducci&oacute;n de nuevas funciones dentro de la sociedad, como la de maestros de escuelas, sino que tambi&eacute;n signific&oacute; un cambio de cultura m&aacute;s general, al pasar de un tipo de conocimiento de car&aacute;cter sagrado e inici&aacute;tico a un conocimiento m&aacute;s pragm&aacute;tico, a pesar de estar tambi&eacute;n vinculado con lo divino. En efecto, el conocimiento dado por los frailes a los mayas ya no les abr&iacute;a la puerta de lo sagrado como era el caso en tiempos prehisp&aacute;nicos, sino que m&aacute;s bien los conduc&iacute;a a responsabilidades no siempre muy altas dentro de la jerarqu&iacute;a de los pueblos de indios.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Integraci&oacute;n en los pueblos de indios</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Cu&aacute;les fueron las funciones a las que tuvieron acceso los mayas formados por los frailes? Examinando los procesos de idolatr&iacute;a de 1562, nos damos cuenta de que existen dos categor&iacute;as de funciones abiertas a los mayas que sab&iacute;an leer y escribir su propio idioma: la primera es la de maestro de escuela en pueblos de indios, de la cual ya hemos hablado; y la segunda, la de mozo de escuela. El maestro de escuela estaba encargado de la ense&ntilde;anza religiosa de los ni&ntilde;os del pueblo en el cual resid&iacute;a. Una de las declaraciones de los juicios de Man&iacute; contiene una definici&oacute;n precisa de la funci&oacute;n del maestro de escuela: "&#91;Juan Couoh&#93; es natural del pueblo de Tanuz y al presente vive en el pueblo de Yaxcaba &#91;...&#93; y all&iacute; tiene el cargo de ense&ntilde;ar a los muchachos de la iglesia de ocho a&ntilde;os a esta parte".<sup><a href="#notas">79</a></sup> Justo debajo del maestro de escuela estaban los mozos de escuela. Eran los alumnos privilegiados de los maestros de escuela. Los formaban estos &uacute;ltimos y, a cambio, ellos les ayudaban en las tareas de ense&ntilde;anza religiosa. Por ejemplo, en 1562 Juan Couoh llevaba m&aacute;s de seis a&ntilde;os trabajando como maestro de escuela en el pueblo de Yaxcaba. Form&oacute; a Lorenzo Cocom, natural de Man&iacute;. Los religiosos mandaron a Lorenzo Cocom a Yaxcaba y, despu&eacute;s de haber sido mozo de escuela en este pueblo, lleg&oacute; a ser maestro de escuela.<sup><a href="#notas">80</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las funciones de maestro y mozo de escuela estaban estrechamente vinculadas con los frailes. Los maestros de escuela deb&iacute;an servir de intermediarios entre los frailes y los indios en los pueblos de indios. Ten&iacute;an que informar a los religiosos de los casos de idolatr&iacute;a y ayudarles a conocer mejor a los naturales, ya que los frailes s&oacute;lo los pod&iacute;an atender de vez en cuando. Algunos mayas cumplieron con las expectativas de los religiosos. Sabemos que fue gracias a dos mozos que las idolatr&iacute;as fueron descubiertas en el pueblo de Man&iacute;. Sin embargo, la mayor&iacute;a de los maestros de escuela y de los mozos de escuela se volcaron hacia los pueblos de indios m&aacute;s que hacia los frailes. En efecto, la funci&oacute;n de maestro de escuela parece haber llegado a ser central en la organizaci&oacute;n sociopol&iacute;tica de los pueblos de indios al principio del periodo colonial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El conocimiento de la lectura y la escritura tambi&eacute;n pudo dar acceso a otras funciones dentro de los pueblos de indios, como las de gobernadores, alcaldes o alguaciles. El ya citado Pablo Paxbol&oacute;n era hijo de los se&ntilde;ores naturales de la regi&oacute;n de Acal&aacute;n y fue recogido desde su ni&ntilde;ez por los religiosos y criado en el convento de San Francisco de Campeche. Posteriormente fue nombrado gobernador del pueblo de Tixchel. La carta de Diego de Landa del 9 de junio de 1562 es expl&iacute;cita acerca de la ascensi&oacute;n social permitida a los indios educados por los franciscanos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es venido a su noticia ser muy pocos fieles cristianos a causa de no lo ser algunos de sus caciques y principales y maestros de escuelas de quien pende su bien por haberse como se ha hecho confianza de ellos haci&eacute;ndolos casi compa&ntilde;eros de los religiosos &#91;...&#93; y haci&eacute;ndo de ellos su Magestad gobernadores, alcaldes y alguaciles y d&aacute;ndoles otros cargos y dictados.<sup><a href="#notas">81</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este fragmento tambi&eacute;n constituye un ejemplo de la habilidad de Landa que pone en paralelo la responsabilidad de los religiosos y la de las autoridades civiles en la pol&iacute;tica seguida por ambas instituciones respecto a los indios. Landa recuerda que el rey tambi&eacute;n dio responsabilidades a los indios, de la misma manera que lo hab&iacute;an hecho los religiosos. Para &eacute;l, las autoridades civiles compart&iacute;an la responsabilidad del fracaso revelado por el descubrimiento de tan numerosos casos de idolatr&iacute;a en la provincia en 1562.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Integraci&oacute;n en la sociedad espa&ntilde;ola</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de dar acceso a puestos en los pueblos ind&iacute;genas, el conocimiento de la lectura y de la escritura tambi&eacute;n permit&iacute;a ocupar determinados cargos dentro de la sociedad espa&ntilde;ola. Una vez m&aacute;s citaremos el ejemplo de Gaspar Antonio Chi, quien ocup&oacute; varios cargos administrativos a lo largo de su vida. Por una parte, ocup&oacute; funciones relacionadas con los franciscanos: fue int&eacute;rprete de los religiosos, escribi&oacute; sermones en lengua maya, fue notario de Landa en los juicios inquisitoriales de Man&iacute;, maestro de predicaci&oacute;n en la catedral de M&eacute;rida, predic&oacute; la <i>Bula de la santa cruzada</i> entre los indios. Los oficiales reales tambi&eacute;n necesitaron de sus servicios. Desde 1552 fue int&eacute;rprete general en los juzgados. El gobernador Diego de Santill&aacute;n lo nombr&oacute; teniente de gobernador en los pueblos de Man&iacute; y Tacul por tres a&ntilde;os, de 1571 a 1573.<sup><a href="#notas">82</a></sup> Gaspar Antonio destaca en la historia social de los mayas de Yucat&aacute;n por la continuidad y la multiplicidad de los cargos que ocup&oacute; y tambi&eacute;n por sus excepcionales competencias: no s&oacute;lo sab&iacute;a lat&iacute;n, castellano, maya y n&aacute;huatl, sino tambi&eacute;n canto llano y canto de &oacute;rgano.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero si nos fijamos atentamente en los documentos, nos damos cuenta de que otros mayas llegaron tambi&eacute;n a desempe&ntilde;ar funciones relacionadas con la "rep&uacute;blica" espa&ntilde;ola. El requisito indispensable para conseguir tales funciones era saber leer y escribir no s&oacute;lo el maya, sino tambi&eacute;n el castellano. Lo que nos indica que exist&iacute;an varios niveles de formaci&oacute;n en las escuelas franciscanas. Los maestros de escuela s&oacute;lo aprend&iacute;an a escribir en caracteres latinos su propia lengua. No era parte de su formaci&oacute;n el castellano. Por eso, casi todos los maestros de escuela interrogados en los procesos de Man&iacute; supieron firmar pero necesitaron la ayuda de un int&eacute;rprete. Los pocos que aprend&iacute;an el castellano se distingu&iacute;an dentro de la jerarqu&iacute;a india y algunos llegaron a ocupar cargos importantes en la sociedad colonial, como int&eacute;rpretes o escribanos. Por ejemplo, Jorge Xiu, indio natural de Man&iacute;, fue int&eacute;rprete en el informe sobre la idolatr&iacute;a realizado en septiembre de 1562 en el pueblo de Homun.<sup><a href="#notas">83</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En 1573, el gobernador Diego de Santill&aacute;n mand&oacute; que se edificara un monasterio en Santa Mar&iacute;a de Cozumel y que se tomara posesi&oacute;n del sitio con una procesi&oacute;n y una cruz de madera. En esta ocasi&oacute;n se nombr&oacute; a "Agustin Ytza, nahuatlato y ladino en la lengua castellana y en la de los indios" para que explicara la toma de posesi&oacute;n a los indios de la isla.<sup><a href="#notas">84</a></sup> As&iacute; que, como dice Restall, "los int&eacute;rpretes eran ya ignorados, ya valorados y reconocidos por su labor exigente y eficaz. &#91;...&#93; Si &#91;...&#93; lograban sobrevivir, sol&iacute;an alcanzar un estatus en la sociedad colonial normalmente vedado a todos los ind&iacute;genas, excepto a los nobles de mayores privilegios".<sup><a href="#notas">85</a></sup> De la misma manera encontramos que Baltazar de Herrera, cl&eacute;rigo presb&iacute;tero beneficiado del partido de Peto, emple&oacute; a Fernando Uxul como notario en el informe sobre idolatr&iacute;as que hizo en dicho partido en 1598.<sup><a href="#notas">86</a></sup> En este caso es interesante ver c&oacute;mo la participaci&oacute;n de los mayas en la elaboraci&oacute;n de los informes proporciona mayor riqueza a las declaraciones, ya que los notarios mayas, por una parte, sol&iacute;an transcribir mayor cantidad de palabras en su idioma y, por otra, reproduc&iacute;an con m&aacute;s frecuencia fragmentos de declaraciones de indios en discurso directo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, el conocimiento de la escritura permiti&oacute; que los mayas accedieran generalmente a algunos cargos en un &aacute;mbito local, es decir, en la esfera de su propio pueblo, y por un periodo de tiempo m&aacute;s bien corto. En la ciudad de M&eacute;rida los mayas tambi&eacute;n consiguieron algunos cargos tanto en la escuela franciscana como en la catedral. En una carta en la cual fray Antonio de Taranc&oacute;n reprochaba al obispo fray Francisco de Toral su actitud laxista con respecto a los indios, a quienes daba m&aacute;s cr&eacute;dito que a los frailes, Taranc&oacute;n se refer&iacute;a a tres muchachos, especificando que "el uno era lector de la mesa, y el otro, portero, y el m&aacute;s chico, el mayor trabajo que ten&iacute;a era ir por las tortillas cuando hab&iacute;amos de comer". Tambi&eacute;n alud&iacute;a a "cantores de la escuela" y al "mozo principal de la escuela".<sup><a href="#notas">87</a></sup> As&iacute;, vemos que algunos mayas colaboraban con los franciscanos en el campo de la ense&ntilde;anza, aunque se tratara de funciones subalternas. Con el paso del tiempo, los espa&ntilde;oles llegaron a quejarse de la presencia de los indios en la iglesia de M&eacute;rida, por ser "cosa muy indecente". Y cuando lleg&oacute; a M&eacute;rida el obispo fray Juan de Izquierdo encontr&oacute; la iglesia catedral "muy falta de servicio as&iacute; en el coro como en el altar pues hasta entonces era servido el altar de indios y los dichos indios muchachos ayudaban a las misas y llevaban los ciriales y los dem&aacute;s oficios de la iglesia por no haberse aplicado ni inclinado muchachos espa&ntilde;oles a la iglesia". Por eso, en 1599 el obispo fund&oacute; un estudio, en el cual emple&oacute; a Melchior Telles como preceptor para formar j&oacute;venes criollos que pudieran reemplazar a los indios en el servicio de la catedral de M&eacute;rida.<sup><a href="#notas">88</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Consideraciones finales</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hemos tratado de mostrar c&oacute;mo el aprendizaje de la escritura alfab&eacute;tica tuvo repercusiones en la vida social de los mayas en los primeros tiempos de la Colonia. No s&oacute;lo fue una condici&oacute;n de acceso a cargos en los pueblos de indios, sino tambi&eacute;n a cargos m&aacute;s directamente vinculados con la sociedad espa&ntilde;ola. Con el paso del tiempo y el crecimiento de la poblaci&oacute;n espa&ntilde;ola y criolla en Yucat&aacute;n, la presi&oacute;n sobre los cargos que ten&iacute;an los indios aument&oacute; y fueron reemplazados por personal blanco. Paralelamente, el discurso sobre los indios tambi&eacute;n cambiaba y crec&iacute;a el recelo y la desconfianza acerca de sus capacidades, tal vez como justificaci&oacute;n para ya no reservarles sitio en la sociedad colonial. En los pueblos de indios la situaci&oacute;n era diferente, ya que los mayas gozaban de m&aacute;s autonom&iacute;a. Los religiosos siguieron formando a j&oacute;venes mayas para mandarlos a doctrinar en distintos pueblos. Tal estrategia favoreci&oacute; la comunicaci&oacute;n entre los pueblos ind&iacute;genas. As&iacute; que los mayas no s&oacute;lo usaron el conocimiento de la escritura alfab&eacute;tica para salvaguardar su historia y sus conocimientos, sino tambi&eacute;n para mantener la cohesi&oacute;n pol&iacute;tica entre sus pueblos. En estos a&ntilde;os tempranos de la &eacute;poca colonial, el maestro de escuela se convirti&oacute; en una figura central en la vida de los pueblos de indios, precisamente por estos conocimientos que lo colocaban entre las dos culturas. La comparaci&oacute;n de los  <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm#c1" target="_blank">cuadros 1</a>, <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm#c2" target="_blank">2</a> y <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm#c3" target="_blank">3</a> (1562) con los <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm#c4" target="_blank">cuadros 4</a> y <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm#c5" target="_blank">5</a> (1597&#45;1598), incluidos en el <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm" target="_blank">ap&eacute;ndice</a>, parece indicar que fueron cada vez m&aacute;s numerosos los caciques que sab&iacute;an leer y escribir a finales del siglo XVI, de manera que podemos suponer que la figura del maestro de escuela dej&oacute; de tener tanta importancia en la vida pol&iacute;tica de los pueblos de indios del siglo XVII.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Acu&ntilde;a, Ren&eacute;, 2000 "Escritos mayas in&eacute;ditos y publicados hasta 1578: testimonio del obispo Diego de Landa", <i>Estudios de Cultura Maya,</i> XXI: 165&#45;179. M&eacute;xico, UNAM, IIFL, Centro de Estudios Mayas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387096&pid=S0185-2574200800030000700001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arz&aacute;palo Mar&iacute;n, Ram&oacute;n, 2004 "El lenguaje del poder entre los mayas antiguos", <i>La palabra florida. La tradici&oacute;n ret&oacute;rica ind&iacute;gena y novohispana,</i> pp. 83&#45;93, H. Berist&aacute;in y G. Ram&iacute;rez Vidal (comps.). M&eacute;xico: UNAM, IIFL.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387098&pid=S0185-2574200800030000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Blom, Frans, 1928 "Gaspar Antonio Chi, interpreter", <i>American Anthropologist,</i> 30 (2): 250&#45;262. Menasha &#91;Wisconsin&#93;: American Anthropological Association.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387100&pid=S0185-2574200800030000700003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bracamonte y Sosa, Pedro, 2001 <i>La conquista inconclusa de Yucat&aacute;n. Los mayas de la monta&ntilde;a, 1560&#45;1680.</i> M&eacute;rida: Colecci&oacute;n Peninsular.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387102&pid=S0185-2574200800030000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brocamonte y Pedro Sosa y Gabriela Sol&iacute;s Robleda, 1996 <i>Espacios mayas de autonom&iacute;a. El pacto colonial en Yucat&aacute;n.</i> M&eacute;rida: Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387104&pid=S0185-2574200800030000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Chuchiak, John F., 2000 "Pre&#45;conquest ah kinob in a colonial World: the Extirpation of Idolatry and the Survival of the Maya Priesthood in colonial Yucatan, 1563&#45;1697", <i>50th</i> <i>International Congress of Americanists: Five Hundred Years of Maya Survivalism.</i> 10&#45;15 de julio de 2000. Varsovia.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387106&pid=S0185-2574200800030000700006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Clendinnen, Inga, 1982 "Disciplining the Indians: Franciscan Ideology and Missionary Violence in Sixteenth Century Yucatan", <i>Past and Present,</i> 94: 27&#45;48. Oxford: Oxford University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387108&pid=S0185-2574200800030000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1986 <i>Ambivalent Conquest: Mayas and Spaniards, 1517&#45;1570.</i> Cambridge &#91;Reino Unido&#93;: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387110&pid=S0185-2574200800030000700008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Don Diego Quijada, alcalde mayor de Yucatan, 1561&#45;1565,</i> 1938 Edici&oacute;n de France Scholes V. y Eleanor Adams. M&eacute;xico: Antigua Librer&iacute;a Robredo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387112&pid=S0185-2574200800030000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garc&iacute;a Bernal, Manuela Cristina, 1978 <i>Yucat&aacute;n, poblaci&oacute;n y encomienda bajo los Austrias.</i> Sevilla: Consejo Superior de Investigaciones Cient&iacute;ficas, Escuela de Estudios Hispanoamericanos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387114&pid=S0185-2574200800030000700010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1982 "Los franciscanos y la defensa del indio yucateco", <i>Temas Americanistas,</i> 1: 8&#45;16. Sevilla: Universidad de Sevilla.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387116&pid=S0185-2574200800030000700011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1992 "Indios y espa&ntilde;oles en Yucat&aacute;n: utop&iacute;a y realidad del proyecto colonizador", en <i>Historia del Descubrimiento (1492&#45;1556),</i> tomo II, pp. 387&#45;427. Madrid: Real Academia de la Historia.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387118&pid=S0185-2574200800030000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garc&iacute;a Icazbalceta, Joaqu&iacute;n, 1954 <i>Bibliograf&iacute;a mexicana del siglo</i> <i>XVI.</i> M&eacute;xico: FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387120&pid=S0185-2574200800030000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garc&iacute;a Targa, Juan y Alfonso Gussinyer, 2005 "Los primeros templos cristianos en el &aacute;rea maya: Yucat&aacute;n y Belice, 1545&#45;1585", <i>Estudios de Cultura Maya,</i> XXV: 95&#45;119. M&eacute;xico: UNAM, IIFL, Centro de Estudios Mayas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387122&pid=S0185-2574200800030000700014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">G&oacute;mez Canedo, Lino, 1977 <i>Evangelizaci&oacute;n y conquista: experiencia franciscana en Hispanoam&eacute;rica.</i> M&eacute;xico: Porr&uacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387124&pid=S0185-2574200800030000700015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1982 <i>La educaci&oacute;n de los marginados durante la &eacute;poca colonial. Escuelas y colegios para</i> <i>indios y mestizos en la Nueva Espa&ntilde;a.</i> M&eacute;xico: Porr&uacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387126&pid=S0185-2574200800030000700016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gonz&aacute;lez Cicero, Stella Mar&iacute;a, 1978 <i>Perspectiva religiosa en Yucat&aacute;n, 1517&#45;1571.</i> M&eacute;xico: El Colegio de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387128&pid=S0185-2574200800030000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gubler, Ruth, 1992 "Manuscrito in&eacute;dito del padre Juan Pedro de Herrera", <i>Revista de la Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n,</i> 7 (180): 25&#45;29. M&eacute;rida: Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387130&pid=S0185-2574200800030000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hillerkuss, Thomas, 1993 "Los m&eacute;ritos y servicios de un maya yucateco principal del siglo XVI y la historia de sus probanzas y mercedes", <i>Estudios de Historia Novohispana,</i> 13: 9&#45;25. M&eacute;xico: UNAM, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387132&pid=S0185-2574200800030000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jakeman, M. Wells, 1952 <i>The 'Historical recollections' of Gaspar Antonio Chi. An early account of Ancient</i> <i>Yucatan,</i> Provo &#91;Utah&#93;: s. e. (Archaelogy and Early History, 3).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387134&pid=S0185-2574200800030000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Landa, Diego de, fray, 1973 <i>Relaci&oacute;n de las cosas de Yucat&aacute;n.</i> M&eacute;xico: Porr&uacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387136&pid=S0185-2574200800030000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lizana, Bernardo de, fray, 1988 <i>Historia de Yucat&aacute;n.</i> Madrid: Historia 16.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387138&pid=S0185-2574200800030000700022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Martel, Patricia y Edmundo L&oacute;pez de la Rosa, 2006 "Than&#45;uooh. Experiencias con la escritura maya yucateca prehisp&aacute;nica", <i>Desacatos,</i> 22: 93&#45;108. M&eacute;rida: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropolog&iacute;a Social.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387140&pid=S0185-2574200800030000700023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mediz Bolio, Antonio (trad.), 1933 <i>El libro de Chilam Balam de Chumayel.</i> M&eacute;rida.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387142&pid=S0185-2574200800030000700024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Moreno Jer&iacute;a, Rodrigo, 2006 "Metodolog&iacute;a misional jesuita en la periferia austral de Am&eacute;rica", <i>La misi&oacute;n</i> <i>y los jesuitas en la Am&eacute;rica Espa&ntilde;ola, 1566&#45;1767: cambios y permanencias,</i> pp. 239&#45;263, J. Hern&aacute;ndez Palomo y R. Moreno Jer&iacute;a (coords.). Sevilla: Consejo Superior de Investigaciones Cient&iacute;ficas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387144&pid=S0185-2574200800030000700025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Motolin&iacute;a, Toribio de Benavente, fray, 1988 <i>Historia de los indios de la Nueva Espa&ntilde;a.</i> Madrid: Alianza.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387146&pid=S0185-2574200800030000700026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Relaciones hist&oacute;rico&#45;geogr&aacute;ficas de la Gobernaci&oacute;n de Yucat&aacute;n,</i> 1983 Edici&oacute;n de Mercedes de la Garza, Ana Luisa Izquierdo, Mar&iacute;a del Carmen Le&oacute;n y Tolita Figueroa. M&eacute;xico: UNAM, IIFL, Centro de Estudios Mayas, 2 vols.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387148&pid=S0185-2574200800030000700027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Restall, Matthew, 2002 "Gaspar Antonio Chi: Bridging the Conquest of Yucat&aacute;n", <i>The human tradition</i> <i>in Colonial Latin America,</i> pp. 6&#45;21, A. Kenneth (ed.). Wilmington &#91;Delaware&#93;: Scholarly Resources.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387150&pid=S0185-2574200800030000700028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2004 <i>Los siete mitos de la conquista espa&ntilde;ola.</i> Barcelona: Paid&oacute;s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387152&pid=S0185-2574200800030000700029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rodr&iacute;guez Lorenzo, Sergio, 1999 "Un cap&iacute;tulo de la historia de la escritura en Am&eacute;rica: la ense&ntilde;anza de las primeras letras a los indios en el siglo XVI", <i>Anuario de Estudios Americanos,</i> LVI (1): 41&#45;64. Sevilla: Consejo Superior de Investigaciones Cient&iacute;ficas, Escuela de Estudios Hispanoamericanos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387154&pid=S0185-2574200800030000700030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ricard, Robert, 1999 <i>La conquista espiritual de M&eacute;xico.</i> M&eacute;xico: FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387156&pid=S0185-2574200800030000700031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rubio Ma&ntilde;&eacute;, J. Ignacio, 1942 <i>Archivo de la historia de Yucat&aacute;n, Campeche y Tabasco.</i> M&eacute;xico: Imprenta Aldina, Robredo y Rosell, 3 vols.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387158&pid=S0185-2574200800030000700032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz Medrano, Ethelia, 1999 "C&oacute;dices y justicia: los caminos de la dominaci&oacute;n", <i>Arqueolog&iacute;a Mexicana,</i> VII (38): 45&#45;50. M&eacute;xico: INAH, Ra&iacute;ces.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387160&pid=S0185-2574200800030000700033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sol&iacute;s Robleda, Gabriela, 1994 "Religi&oacute;n y sociedad maya al tiempo de la Conquista", <i>Bolet&iacute;n de la UADY,</i> 19 (114): 5&#45;22. M&eacute;rida. Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387162&pid=S0185-2574200800030000700034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, s. f. <i>La instrucci&oacute;n b&aacute;sica en Yucat&aacute;n. De la conquista al Segundo Imperio.</i> En prensa.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387164&pid=S0185-2574200800030000700035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Strecker, Matthias y Artieda Jorge, 1978 "La Relaci&oacute;n de algunas costumbres de Gaspar Antonio Chi, 1582". <i>Estudios</i> <i>de Historia Novohispana,</i> 6: 1&#45;25. M&eacute;xico: UNAM, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387166&pid=S0185-2574200800030000700036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tozzer, Alfred M., 1941 <i>Landa's 'Relaci&oacute;n de las cosas de Yucat&aacute;n'.</i> Cambridge &#91;Massachussets&#93;: Harvard University, Peabody Museum of American Archaelogy and Ethnology.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3387168&pid=S0185-2574200800030000700037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">* Agradecemos a la doctora Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal y al doctor Patrick Lesbre cuyas sugerencias contribuyeron a la versi&oacute;n definitiva de este art&iacute;culo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Ricard, <i>La conquista espiritual de M&eacute;xico,</i> pp. 320&#45;321.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> V&eacute;ase el "Parecer de fray Alonso de Castro en favor de que se ense&ntilde;en a los indios las artes liberales y la teolog&iacute;a", Salamanca, 1543. En G&oacute;mez Canedo, <i>La educaci&oacute;n de los marginados durante la</i> <i>&eacute;poca colonial: escuelas para indios y mestizos en la Nueva Espa&ntilde;a,</i> pp. 321&#45;327.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Las probanzas de Gaspar Antonio Chi se encuentran en el Archivo General de Indias. La primera parte est&aacute; dentro de la secci&oacute;n Audiencia de M&eacute;xico, en el legajo 104, y la segunda en el legajo 105. Para un an&aacute;lisis de las probanzas de Gaspar Antonio, v&eacute;ase Hillerkuss, "Los m&eacute;ritos y servicios de un maya yucateco principal del siglo XVI y la historia de sus probanzas y mercedes", pp. 9&#45;25.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Lizana, <i>Historia de Yucat&aacute;n, Devocionario de Nuestra Se&ntilde;ora de Izamal y conquista espiritual.</i> Edici&oacute;n citada, pp. 164&#45;165.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Sebasti&aacute;n de Covarrubias define as&iacute; el verbo <i>abezar:</i> "vale ense&ntilde;ar y acostumbrar; unos quieren que traiga su origen del a, b, c, que son las letras que primero se ense&ntilde;an; pero lo mismo puede decirse de bezo, que es el labio de la boca &#91;...&#93; por ser instrumento de la pronunciaci&oacute;n con que se ense&ntilde;a, y en la escritura se toma por lenguaje". <i>Tesoro de la lengua castellana o espa&ntilde;ola,</i> p. 28.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> AGI, M&eacute;xico, 104. "Probanza de Gaspar Antonio Chi".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Diego de Landa, <i>Relaci&oacute;n de las cosas de Yucat&aacute;n,</i> p. 117.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> <i>Relaciones hist&oacute;rico&#45;geogr&aacute;ficas de la Gobernaci&oacute;n de Yucat&aacute;n</i>: "Relaci&oacute;n de Dzidzont&uacute;n, Susal y Chalante".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Sobre las similitudes entre varios pasajes de las <i>Relaciones Geogr&aacute;ficas</i> y la <i>Relaci&oacute;n de algunas</i> <i>costumbres</i> de Gaspar Antonio Chi y sobre la posibilidad de que este &uacute;ltimo fuera la fuente de algunas declaraciones de los encomenderos, ver Jakeman, <i>The historical recollections of Gaspar Antonio Chi. An</i> <i>early account of Ancient Yucatan,</i> pp. 9&#45;27.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Nota del editor: actualmente sabemos que es sil&aacute;bica&#45;logogr&aacute;fica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Martel y L&oacute;pez de la Rosa, "Than&#45;uooh. Experiencias con la escritura maya yucateca prehisp&aacute;nica", pp. 93&#45;108.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Mediz Bolio, <i>El libro de Chilam Balam de Chumayel,</i> p. 30.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> "The Yucatecan priests were considered to be the most religious, wise and learned people and those most extreme in ceremonies and rites and the greatest seriousness, because, as I said above, they had their kind of letters and their books and treatises of their idolatries and false religion." <i>Relaci&oacute;n de Tom&aacute;s L&oacute;pez</i> (1612), transcrita y traducida al ingl&eacute;s por Tozzer en <i>Landa's 'Relaci&oacute;n de las</i> <i>cosas de Yucat&aacute;n',</i> Appendix B, p. 223.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Landa, <i>op. cit.,</i> p. 21, "&#91;los sacerdotes&#93; ense&ntilde;aban a los hijos de los otros sacerdotes y a los hijos segundos de los se&ntilde;ores que les llevaban para esto desde ni&ntilde;os si ve&iacute;an que se inclinaban a este oficio".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Mediz Bolio, <i>op. cit.,</i> p. 43.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> El lenguaje de <i>Suy&uacute;a</i> era un lenguaje esot&eacute;rico compuesto de enigmas que permit&iacute;a seleccionar a los gobernantes leg&iacute;timos. V&eacute;ase Arz&aacute;palo Mar&iacute;n, "El lenguaje del poder entre los mayas antiguos", en Berist&aacute;in y Ram&iacute;rez Vidal (comps.), <i>La palabra florida. La tradici&oacute;n ret&oacute;rica ind&iacute;gena y novohispana,</i> pp. 83&#45;93.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> AGI, M&eacute;xico, 110. "Relaci&oacute;n de Gaspar Antonio Chi", 1582, fol. 80. El documento original est&aacute; roto; los corchetes indican que falta esta parte del texto. Tozzer tradujo al ingl&eacute;s y public&oacute; el documento en <i>Landa's Relaci&oacute;n, op. cit.,</i> Ap&eacute;ndice C, pp. 230&#45;232. Sin embargo, su transcripci&oacute;n es incompleta. Matthias Strecker y Jorge Artieda propusieron una reconstrucci&oacute;n de la relaci&oacute;n a partir de una comparaci&oacute;n con el texto de Gaspar Antonio contenido en <i>La Historia de Yucat&aacute;n</i> de fray Diego L&oacute;pez de Cogolludo. Ve&aacute;se <i>La Relaci&oacute;n de algunas costumbres</i> de Gaspar Antonio Chi, 1582, pp. 1&#45;25. La reconstrucci&oacute;n de Strecker y Artieda es la siguiente: "Estos naturales no tuvieron costumbre de escribir cosas &#91;referid&#93;as ni cartas missivas y para los pleytos servi&#91;an ... mu&#93;chos procuradores que siempre asist&iacute;an &#91;al&#93;... assava entre ellos quedava por Rata".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Sobre el uso de los c&oacute;dices en la justicia hispana por parte de los indios del centro de M&eacute;xico, v&eacute;ase Ruiz Medrano, "C&oacute;dices y justicia: los caminos de la dominaci&oacute;n", pp. 45&#45;50.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Landa, <i>op. cit.,</i> p. 21.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> <i>Ibid.,</i> p. 38.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> Bracamonte y Sol&iacute;s, <i>Espacios mayas de autonom&iacute;a. El pacto colonial en Yucat&aacute;n.</i> Acerca del conocimiento especializado considerado como mecanismo de acceso al poder, v&eacute;ase tambi&eacute;n Sol&iacute;s Robleda, "Religi&oacute;n y sociedad maya al tiempo de la conquista", pp. 5&#45;22.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Landa, <i>op. cit.,</i> p. 21.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> Lizana, <i>op. cit.,</i> p. 149.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> Blom, "Gaspar Antonio Chi, interepreter", pp. 250&#45;262.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> Chuchiak, "Pre&#45;conquest <i>ah kinob</i> in a colonial World: the Extirpation of Idolatry and the Survival of the Maya Priesthood in Colonial Yucatan, 1563&#45;1697", <i>50th International Congress of Americanists:</i> <i>Five Hundreds Years of Maya Survivalism</i>.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> Landa, <i>op. cit.,</i> p. 119.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> Lizana, <i>op. cit.,</i> p. 151.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> <i>Ibid.,</i> p. 39.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> Para un an&aacute;lisis detallado de lo que representaron los juicios inquisitoriales de Man&iacute; en la historia de las relaciones entre mayas y espa&ntilde;oles, v&eacute;ase Clendinnen, <i>Ambivalent Conquest: Mayas and</i> <i>Spaniards,</i> 1517&#45;1570.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> Para una visi&oacute;n general del trabajo de ense&ntilde;anza en Am&eacute;rica, v&eacute;ase Rodr&iacute;guez Lorenzo, "Un cap&iacute;tulo de la historia de la escritura en Am&eacute;rica: la ense&ntilde;anza de las primeras letras a los indios en el siglo XVI", pp. 41&#45;64.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> Para un estudio de la educaci&oacute;n en el centro de M&eacute;xico, v&eacute;anse Ricard, <i>op. cit.,</i> y G&oacute;mez Canedo, <i>op. cit.</i> V&eacute;ase tambi&eacute;n G&oacute;mez Canedo, <i>Evangelizaci&oacute;n y conquista: experiencia franciscana en</i> <i>Hispanoam&eacute;rica.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Para m&aacute;s detalles sobre el establecimiento y la organizaci&oacute;n de los franciscanos en Yucat&aacute;n, v&eacute;ase Gonz&aacute;lez Cicero, <i>Perspectiva religiosa en Yucat&aacute;n, 1517&#45;1571.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> Lizana, <i>op. cit.,</i> cap. 5.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> Motolin&iacute;a, <i>Historia de los indios de la Nueva Espa&ntilde;a,</i> p. 62.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> Lizana, <i>op. cit.,</i> p. 222.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup> <i>Ibid.,</i> p. 150.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup> "y porque los indios de su pueblo ven&iacute;an a hacer una casa para estos muchachos &#91;del monasterio de Sisal&#93; el dicho Francisco Hern&aacute;ndez impidi&oacute; que no la hiciesen." Proceso contra Francisco Hern&aacute;ndez ante la Inquisici&oacute;n ordinaria por ofensas a los religiosos franciscanos, 1556&#45;1562. En Rubio Ma&ntilde;&eacute;, <i>Archivo de la historia de Yucat&aacute;n, Campeche y Tabasco,</i> II.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>38</sup> Proceso contra Gregorio Valdivia, 1560, <i>ibid.,</i> I.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup> Garc&iacute;a Targa y Gussinyer, "Los primeros templos cristianos en el &aacute;rea maya: Yucat&aacute;n y Belice, 1545&#45;1585", pp. 95&#45;119.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>40</sup> Landa, <i>op. cit.,</i> p. 36.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>41</sup> Sol&iacute;s Robleda, en prensa. Agradecemos a la doctora Sol&iacute;s Robleda la comunicaci&oacute;n de este interesante caso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>42</sup> Lizana, <i>op. cit.,</i> p. 223.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>43</sup> Clendinnen, "Disciplining the Indians: Franciscan Ideology and Missionary Violence in Sixteenth Century Yucatan", pp. 27&#45;48.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>44</sup> V&eacute;ase la carta de fray Antonio de Taranc&oacute;n al reverendo padre fray Francisco de Bustamante, comisario general de la Orden de San Francisco en Nueva Espa&ntilde;a. M&eacute;rida, 26 de febrero de 1563, en <i>Don Diego Quijada, alcalde mayor de Yucat&aacute;n,</i> II, pp. 22&#45;23. En adelante DDQAMY.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>45</sup> A prop&oacute;sito de la defensa del indio yucateco, v&eacute;ase Garc&iacute;a Bernal, "Los franciscanos y la defensa del indio yucateco", pp. 8&#45;16. V&eacute;ase tambi&eacute;n "Indios y espa&ntilde;oles en Yucat&aacute;n: utop&iacute;a del proyecto colonizador", en <i>Historia del Descubrimiento (1492&#45;1556),</i> II, pp. 387&#45;427.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>46</sup> Garc&iacute;a Icazbalceta, <i>Bibliograf&iacute;a mexicana del siglo</i> <i>XVI.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>47</sup> Lizana, <i>op. cit.,</i> p. 203.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>48</sup> "Est&aacute; escrito de acuerdo con un viejo manual e opusculo oposculorum de fray Juan de Herrera que vivi&oacute; en el cacigazgo de los Xiu y que luego se pas&oacute; el resto de su vida peregrinando por estas Provincias." Gubler, "Manuscrito in&eacute;dito del padre Juan de Herrera", pp. 25&#45;29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>49</sup> Lizana, <i>op. cit.,</i> p. 142.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>50</sup> <i>Ibid.,</i> pp. 221&#45;226.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>51</sup> V&eacute;ase Acu&ntilde;a, "Escritos mayas in&eacute;ditos y publicados hasta 1578: testimonio del obispo Diego de Landa", pp. 165&#45;179. El art&iacute;culo contiene la reproducci&oacute;n y la transcripci&oacute;n de la carta de Landa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>52</sup> Garc&iacute;a Icazbalceta, <i>op. cit.,</i> p. 41.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>53</sup> "No aparece en este cat&aacute;logo el vocabulario maya del padre Villalpando, franciscano, porque no lo he visto, no encuentro su descripci&oacute;n; mas parece no haber duda de su existencia" (<i>Ibid.,</i> nota 117, p. 41).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>54</sup> Acu&ntilde;a, <i>op. cit.,</i> pp. 169&#45;170.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>55</sup> AGI, M&eacute;xico, 286. "Probanza de fray Jer&oacute;nimo de Contreras, 1572".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>56</sup> Lizana, <i>op. cit.,</i> p. 164.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>57</sup> <i>Ibid.,</i> p. 212.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>58</sup> <i>Ibid.,</i> p. 213.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>59</sup> Para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre las "misiones volantes" de los jesuitas en Chile y el papel de fiscal en esa &aacute;rea, v&eacute;ase Moreno Jer&iacute;a, "Metodolog&iacute;a misional jesuita en la periferia austral de Am&eacute;rica", Hern&aacute;ndez Palomo y Moreno Jer&iacute;a (coords.), <i>La misi&oacute;n y los jesuitas en la Am&eacute;rica Espa&ntilde;ola, 1566&#45;1767:</i> <i>cambios y permanencias,</i> pp. 239&#45;263.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>60</sup> DDQAMY, I, p. 112. V&eacute;ase en nuestro <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm" target="_blank">ap&eacute;ndice</a> los <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm#c1" target="_blank">cuadros 1</a>, <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm#c2" target="_blank">2</a> y <a href="/img/revistas/ecm/v31/html/a7apendice1.htm#c3" target="_blank">3</a>.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>61</sup> <i>Ibid.,</i> I, p. 125.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>62</sup> Para un an&aacute;lisis de la zona de emancipaci&oacute;n llamada <i>la monta&ntilde;a</i> y las repercusiones pol&iacute;ticas que tuvo en la zona maya bajo el control colonial, v&eacute;ase Bracamonte y Sosa, <i>La conquista inconclusa</i> <i>de Yucat&aacute;n. Los mayas de la monta&ntilde;a, 1560&#45;1680.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>63</sup> AGI, M&eacute;xico, 138, Ramo 4, N. 62. Papeles Francisco Maldonado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>64</sup> En efecto, cuando los indios de la monta&ntilde;a se enteraron de que don Pablo hab&iacute;a revelado su existencia a los espa&ntilde;oles, "le respondieron tristemente por haberlos descubierto al dicho padre y a los espa&ntilde;oles dici&eacute;ndole que si &eacute;l los quer&iacute;a ver y tratar hab&iacute;a de ser entre ellos solos". AGI, M&eacute;xico, 138. Papeles Paxbolon&#45;Maldonado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>65</sup> DDQAMY, I, p. 189.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>66</sup> <i>Ibid.,</i> I, p. 106.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>67</sup> Landa, <i>op. cit.,</i> p. 36.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>68</sup> DDQAMY, I, p. 114.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>69</sup> <i>Ibid.,</i> I, p. 153.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>70</sup> Seg&uacute;n Matthew Restall, la funci&oacute;n de maestro de escuela era "la que m&aacute;s se aproximaba, dentro de la legalidad colonial, a la posici&oacute;n del tradicional sacerdote maya". Restall, "Gaspar Antonio Chi: Bridging the Conquest of Yucat&aacute;n", p. 13.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>71</sup> DDQAMY, I, p. 189.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>72</sup> Ricard, <i>op. cit.,</i> p. 23.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>73</sup> DDQAMY, I, p. 109.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>74</sup> <i>Ibid.,</i> II, p. 24.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>75</sup> <i>Ibid.,</i> I, p. 143.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>76</sup> Lizana, <i>op. cit.,</i> p. 150.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>77</sup> Mediz Bolio, <i>op. cit.,</i> p. 30. Seg&uacute;n esta cita, las funciones de maestro de escuela y de fiscal de doctrina eran distintas. Pero, como ya hemos expuesto anteriormente, parece que las dos funciones eran similares. V&eacute;ase el apartado "Maestros mayas en los pueblos de indios" del presente art&iacute;culo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>78</sup> <i>Ibid.,</i> p. 36.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>79</sup> DDQAMY, I, p. 103.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>80</sup> <i>Ibid.,</i> I, p. 112.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>81</sup> <i>Ibid.,</i> I, p. 192.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>82</sup> AGI, M&eacute;xico, 104 y 105. "Probanzas de Gaspar Antonio Chi. Para una biograf&iacute;a de Gaspar Antonio", v&eacute;ase Restall, <i>op. cit.,</i> pp. 6&#45;21.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>83</sup> DDQAMY, <i>op. cit.,</i> I, pp. 135&#45;162.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>84</sup> AGI, M&eacute;xico, 369, Ramo 1. "Auto de don Diego de Santillan sobre iglesias en isla de Cozumel", 27 de agosto de 1573.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>85</sup> Restall, <i>op. cit.,</i> p. 135.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>86</sup> AGI, M&eacute;xico 292. "Probanza de Baltazar de Herrera, cl&eacute;rigo presb&iacute;tero beneficiado del partido de Pet&uacute;, Yucat&aacute;n. Informaci&oacute;n sobre idolatr&iacute;as", 1598.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>87</sup> DDQAMY, II, pp. 16&#45;21.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>88</sup> AGI, M&eacute;xico, 369. "Informaci&oacute;n del obispo de Yucat&aacute;n Juan de Izquierdo", 4 de julio de 1599, fols. 290&#45;323.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>89</sup> Para transcribir los nombres de los pueblos de indios citados en la probanza de Baltazar de Herrera se ha usado el &iacute;ndice anal&iacute;tico de <i>Yucat&aacute;n, poblaci&oacute;n y encomienda bajo los Austrias</i> de Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal, 1978, pp. 561&#45;595. Calotmul tambi&eacute;n se encuentra bajo la forma de Calatamud o Calatmud.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>90</sup> Zucab tambi&eacute;n se encuentra como Kukab y Nabalon como Nabalam. En el &iacute;ndice de Manuela Cristina Garc&iacute;a Bernal hemos encontrado una referencia a Tequinavalon que podr&iacute;a ser el mismo pueblo que Tiquibalon citado en la probanza de Antonio de Arroyo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre la autora</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Caroline Cunill.</b> Francesa. Estudiante del doctorado en historia en la Universidad de Toulouse&#45;Le Mirail. Trabaja sobre la adaptaci&oacute;n y la resistencia de los mayas yucatecos al orden colonial durante el primer siglo de la colonizaci&oacute;n. Forma parte del Centre d'Etudes sur la P&eacute;ninsule Ib&eacute;rique et l'Am&eacute;rique Latine de la Universidad de Toulouse.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Acuña]]></surname>
<given-names><![CDATA[René]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Escritos mayas inéditos y publicados hasta 1578: testimonio del obispo Diego de Landa]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Maya]]></source>
<year>2000</year>
<volume>XXI</volume>
<page-range>165-179</page-range><publisher-name><![CDATA[UNAM, IIFL, Centro de Estudios Mayas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arzápalo Marín]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ramón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El lenguaje del poder entre los mayas antiguos]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Beristáin]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez Vidal]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La palabra florida. La tradición retórica indígena y novohispana]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>83-93</page-range><publisher-name><![CDATA[UNAM, IIFL]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Blom]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frans]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Gaspar Antonio Chi, interpreter]]></article-title>
<source><![CDATA[American Anthropologist]]></source>
<year>1928</year>
<volume>30</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>250-262</page-range><publisher-loc><![CDATA[Menasha ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[American Anthropological Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bracamonte y Sosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La conquista inconclusa de Yucatán. Los mayas de la montaña, 1560-1680]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Colección Peninsular]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brocamonte]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Solís Robleda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Espacios mayas de autonomía. El pacto colonial en Yucatán]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de Yucatán]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chuchiak]]></surname>
<given-names><![CDATA[John F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pre-conquest ah kinob in a colonial World: the Extirpation of Idolatry and the Survival of the Maya Priesthood in colonial Yucatan, 1563-1697]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Varsovia ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clendinnen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Inga]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Disciplining the Indians: Franciscan Ideology and Missionary Violence in Sixteenth Century Yucatan]]></article-title>
<source><![CDATA[Past and Present]]></source>
<year>1982</year>
<volume>94</volume>
<page-range>27-48</page-range><publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clendinnen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Inga]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ambivalent Conquest: Mayas and Spaniards, 1517-1570]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Scholes V.]]></surname>
<given-names><![CDATA[France]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Adams]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eleanor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Don Diego Quijada, alcalde mayor de Yucatan, 1561-1565]]></source>
<year>1938</year>
<publisher-name><![CDATA[Antigua Librería Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Bernal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuela Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Yucatán, población y encomienda bajo los Austrias]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Escuela de Estudios Hispanoamericanos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Bernal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuela Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los franciscanos y la defensa del indio yucateco]]></article-title>
<source><![CDATA[Temas Americanistas]]></source>
<year>1982</year>
<volume>1</volume>
<page-range>8-16</page-range><publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Sevilla]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Bernal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuela Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Indios y españoles en Yucatán: utopía y realidad del proyecto colonizador]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia del Descubrimiento (1492-1556)]]></source>
<year>1992</year>
<volume>II</volume>
<page-range>387-427</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Academia de la Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Icazbalceta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bibliografía mexicana del siglo XVI]]></source>
<year>1954</year>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Targa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gussinyer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los primeros templos cristianos en el área maya: Yucatán y Belice, 1545-1585]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Maya]]></source>
<year>2005</year>
<volume>XXV</volume>
<page-range>95-119</page-range><publisher-name><![CDATA[UNAM, IIFL, Centro de Estudios Mayas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gómez Canedo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Evangelización y conquista: experiencia franciscana en Hispanoamérica]]></source>
<year>1977</year>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gómez Canedo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La educación de los marginados durante la época colonial. Escuelas y colegios para indios y mestizos en la Nueva España]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Cicero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stella María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Perspectiva religiosa en Yucatán, 1517-1571]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gubler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Manuscrito inédito del padre Juan Pedro de Herrera]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de la Universidad Autónoma de Yucatán]]></source>
<year>1992</year>
<volume>7</volume>
<numero>180</numero>
<issue>180</issue>
<page-range>25-29</page-range><publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de Yucatán]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hillerkuss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thomas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los méritos y servicios de un maya yucateco principal del siglo XVI y la historia de sus probanzas y mercedes]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Historia Novohispana]]></source>
<year>1993</year>
<volume>13</volume>
<page-range>9-25</page-range><publisher-name><![CDATA[UNAM, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jakeman]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. Wells]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The 'Historical recollections' of Gaspar Antonio Chi. An early account of Ancient Yucatan]]></source>
<year>1952</year>
<publisher-loc><![CDATA[Provo^eUtah Utah]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Landa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego de, fray]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Relación de las cosas de Yucatán]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lizana]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernardo de, fray]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de Yucatán]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Historia 16]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López de la Rosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edmundo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Than-uooh. Experiencias con la escritura maya yucateca prehispánica]]></article-title>
<source><![CDATA[Desacatos]]></source>
<year>2006</year>
<volume>22</volume>
<page-range>93-108</page-range><publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mediz Bolio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El libro de Chilam Balam de Chumayel]]></source>
<year>1933</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno Jería]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rodrigo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Metodología misional jesuita en la periferia austral de América]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández Palomo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Moreno Jería]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La misión y los jesuitas en la América Española, 1566-1767: cambios y permanencias]]></source>
<year>2006</year>
<page-range>239-263</page-range><publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Superior de Investigaciones Científicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Motolinía]]></surname>
<given-names><![CDATA[Toribio de Benavente, fray]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de los indios de la Nueva España]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de la Garza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mercedes]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Izquierdo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Luisa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[León]]></surname>
<given-names><![CDATA[María del Carmen]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Figueroa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tolita]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Relaciones histórico-geográficas de la Gobernación de Yucatán]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-name><![CDATA[UNAM, IIFL, Centro de Estudios Mayas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Restall]]></surname>
<given-names><![CDATA[Matthew]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Gaspar Antonio Chi: Bridging the Conquest of Yucatán]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Kenneth]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The human tradition in Colonial Latin America]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>6-21</page-range><publisher-loc><![CDATA[Wilmington^eDelaware Delaware]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Scholarly Resources]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Restall]]></surname>
<given-names><![CDATA[Matthew]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los siete mitos de la conquista española]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paidós]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rodríguez Lorenzo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Un capítulo de la historia de la escritura en América: la enseñanza de las primeras letras a los indios en el siglo XVI]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario de Estudios Americanos]]></source>
<year>1999</year>
<volume>LVI</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>41-64</page-range><publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Escuela de Estudios Hispanoamericanos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ricard]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La conquista espiritual de México]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rubio Mañé]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Archivo de la historia de Yucatán, Campeche y Tabasco]]></source>
<year>1942</year>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Aldina, Robredo y Rosell]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Medrano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ethelia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Códices y justicia: los caminos de la dominación]]></article-title>
<source><![CDATA[Arqueología Mexicana]]></source>
<year>1999</year>
<volume>VII</volume>
<numero>38</numero>
<issue>38</issue>
<page-range>45-50</page-range><publisher-name><![CDATA[INAHRaíces]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Solís Robleda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Religión y sociedad maya al tiempo de la Conquista]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de la UADY]]></source>
<year>1994</year>
<volume>19</volume>
<numero>114</numero>
<issue>114</issue>
<page-range>5-22</page-range><publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de Yucatán]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Solís Robleda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La instrucción básica en Yucatán. De la conquista al Segundo Imperio]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Strecker]]></surname>
<given-names><![CDATA[Matthias]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Artieda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Relación de algunas costumbres de Gaspar Antonio Chi, 1582]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Historia Novohispana]]></source>
<year>1978</year>
<volume>6</volume>
<page-range>1-25</page-range><publisher-name><![CDATA[UNAM, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tozzer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfred M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Landa's 'Relación de las cosas de Yucatán]]></source>
<year>1941</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMassachussets Massachussets]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University, Peabody Museum of American Archaelogy and Ethnology]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
