<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-2450</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Diánoia]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Diánoia]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-2450</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filosóficas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-24502007000100010</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Plato, Plotinus y Aristoteles]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rossetti]]></surname>
<given-names><![CDATA[Livio]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Università degli Studi di Perugia Departamento de Filosofía ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2007</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2007</year>
</pub-date>
<volume>52</volume>
<numero>58</numero>
<fpage>190</fpage>
<lpage>194</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-24502007000100010&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-24502007000100010&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-24502007000100010&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Rese&ntilde;as bibliogr&aacute;ficas</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>R. Radice (editor), <i>Plato, Plotinus y Aristoteles</i></b></font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Livio Rossetti</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Departamento de Filosof&iacute;a Universit&agrave; degli Studi di Perugia,</i> <a href="mailto:rossetti@unipg.it">rossetti@unipg.it</a>.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">R. Radice (editor), <i>Plato.</i> Con CD&#45;ROM (<i>Lexikon I</i>), Biblia, Mil&aacute;n, 2003, 1008 pp.; edici&oacute;n electr&oacute;nica a cargo de R. Bombacigno.</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Plotinus.</i> Con CD&#45;ROM (<i>Lexikon II</i>), Biblia, Mil&aacute;n, 2004, 403 pp.; edici&oacute;n electr&oacute;nica a cargo de R. Bombacigno.</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Aristoteles.</i> Con CD&#45;ROM (<i>Lexikon III</i>), Biblia, Mil&aacute;n, 2005, 1270 pp. en dos tomos, edici&oacute;n electr&oacute;nica a cargo de R. Bombacigno.</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A estas tres obras les seguir&aacute; en poco tiempo un cuarto producto, tambi&eacute;n en versiones impresa y digital, dedicado a los fragmentos de los estoicos, pero ya estos primeros cuatro vol&uacute;menes totalizan 2700 p&aacute;ginas, de modo que alineados en un librero ocupan veinte cent&iacute;metros. Ello basta para hacerse una idea de las proporciones de estas obras que esbozan nuevas maneras de aspirar a la excelencia en el tratamiento de los textos de los autores, particularmente en la edici&oacute;n electr&oacute;nica. A&ntilde;adamos a esto que Bombacigno ha preparado ya, para la misma editorial, ediciones electr&oacute;nicas an&aacute;logas de las obras de Giordano Bruno, Spinoza, Pico de la Mir&aacute;ndola y Maquiavelo, publicadas entre 1998 y 2000.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El proyecto editorial orientado hacia los grandes cl&aacute;sicos de la filosof&iacute;a griega busca el objetivo de ofrecer al estudioso, en primer lugar, un pr&aacute;ctico l&eacute;xico en papel que consigne todas las palabras de cada <i>corpus</i> y presente la gama entera de las flexiones de cada lexema; en segundo lugar, el mismo material documental en disco compacto (CD), de manera que se multipliquen las posibilidades de orientar la investigaci&oacute;n, memorizar los resultados y utilizar de varias maneras la documentaci&oacute;n que a su vez adquiere el investigador; en tercer lugar, un sitio web que permita acceder simult&aacute;neamente a las tres bases de datos ya publicadas.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin lugar a dudas, detr&aacute;s de este proyecto est&aacute; la vivencia del investigador profesional que a menudo tiene necesidad de encontrar todas las figuraciones de una palabra o expresi&oacute;n en el <i>corpus</i> &iacute;ntegro o en determinada parte sin incurrir en el pecado de la omisi&oacute;n, o de conservar algunos de estos datos o someterlos a un tratamiento personalizado. La extensa y calificada experiencia de Roberto Radice como especialista en filosof&iacute;a griega, y adem&aacute;s como traductor de varios textos ahora sujetos a la indagaci&oacute;n lexicogr&aacute;fica, ha permitido identificar con toda claridad las necesidades (y por lo tanto los deseos) de un grupo de estudiosos, as&iacute; como buscar modos apropiados de presentar una respuesta que est&eacute; a la altura de las necesidades y de las posibilidades actuales de la inform&aacute;tica human&iacute;stica. En mi opini&oacute;n, el objetivo ha sido plenamente alcanzado.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de entrar en detalles, quisiera recordar que con estas obras da otro paso adelante la ya milenaria aspiraci&oacute;n de acelerar las operaciones de consulta de vastos <i>corpora</i> textuales de particular relevancia, o sea <i>statim invenire</i> &#91;encontrar de inmediato&#93;. Si en la Roma imperial hubo quien intent&oacute; agregar un punto entre las palabras para separar una de la otra; si en los inicios del segundo milenio de una vez por todas se consigui&oacute; separar las palabras, numerar las p&aacute;ginas y dotar a los libros de un &iacute;ndice, y luego introducir titulillos en la cabeza y al margen, p&aacute;rrafos numerados y, en &eacute;pocas m&aacute;s cercanas a nosotros, cintas marcalibros, as&iacute; como funcionales hendiduras en el borde derecho de gruesos vol&uacute;menes a fin de que bastase con valerse del pulgar derecho para ir a lo seguro en determinada secci&oacute;n del tomo, hasta mediados del siglo xx los lexic&oacute;grafos se ve&iacute;an obligados a preparar monta&ntilde;as inhumanas de fichas escritas a mano. Por otra parte, es archiconocido el trabajo pionero del jesuita Roberto Busa, quien, con el apoyo de una importante empresa inform&aacute;tica, ya a fines de los a&ntilde;os cincuenta pudo poner a trabajar a gran cantidad de operadores en la tarea de transferir a tarjetas perforadas los cerca de once millones de palabras latinas de que se compone el <i>Corpus Thomisticum</i>, para despu&eacute;s llegar al ya m&iacute;tico <i>Index Thomisticus</i> en versi&oacute;n impresa de los a&ntilde;os 1974&#45;1980 ("56 vol&uacute;menes, casi 70 000 p&aacute;ginas, veinti&uacute;n millones de l&iacute;neas, m&aacute;s de mil millones de caracteres elaborados, organizados y fotocompuestos electr&oacute;nicamente con las m&aacute;quinas de la maravillosa tecnolog&iacute;a moderna": as&iacute; lo declar&oacute; Juan Pablo II en un discurso de 1981) y m&aacute;s adelante a una edici&oacute;n digital <i>(Thomae Aquinatis Opera Omnia, cum hypertextibus in</i> CD&#45;ROM,Mil&aacute;n, Editel, 1992; segunda edici&oacute;n, 1996), que desafortunadamente todav&iacute;a espera ser equipada con un software de gesti&oacute;n de datos que est&eacute; a la altura de tal monta&ntilde;a de informaci&oacute;n, para que de ese modo pueda ponerse a disposici&oacute;n de la comunidad cient&iacute;fica. De hecho, quien consulta esta &uacute;ltima obra no consigue <i>statim invenire</i> aquello que investiga, lo cual sirve para demostrar cu&aacute;n arduo puede ser "manejar" aparatos semejantes. As&iacute; pues, el milenario objetivo del <i>statim invenire</i> hace progresos sustanciales tambi&eacute;n con la obra conjunta de Radice y Bombacigno.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Veamos, para empezar, los productos impresos. Un &iacute;ndice de Plat&oacute;n bastante bueno estaba ya disponible desde fines de 1976 (se trata del famoso <i>WordIndex to Plato</i> de Leonard Brandwood, Leeds), pero muy pronto sali&oacute; de circulaci&oacute;n. Ten&iacute;a y tiene la virtud de un sistema de entradas muy funcional, y un tama&ntilde;o total muy semejante al del <i>Plato</i> que aqu&iacute; presentamos. Sin embargo, para Arist&oacute;teles hay que contentarse con el <i>Index</i> de Bonitz (Berl&iacute;n, 1870), que no por nada ha seguido reimprimi&eacute;ndose, mientras que en el caso del <i>Lexicon Plotinianum</i> de Sleeman y Pollet (Leiden&#45;Leuven, 1980) era la calidad de la obra lo que no resultaba precisamente &oacute;ptimo. En vez de eso, ahora tenemos un tratamiento uniforme de los tres <i>corpora,</i> con p&aacute;ginas a tres columnas bien organizadas, de f&aacute;cil y segura legibilidad, que adem&aacute;s se&ntilde;alan antes que nada cu&aacute;ntas figuraciones de cada t&eacute;rmino y de cada forma flexiva hay en cada uno de los tres <i>corpora</i> ya disponibles.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un ejemplo puede resultar aclaratorio: Di&oacute;genes Laercio (III 24) recuerda que Plat&oacute;n acu&ntilde;&oacute; algunos neologismos, entre ellos <i>poiotes,</i> cualidad. Entonces basta un minuto para hojear los tres l&eacute;xicos y constatar que el t&eacute;rmino aparece ocasionalmente en el <i>Teeteto,</i> pero figura otras 64 veces en Arist&oacute;teles y nada menos que 221 en Plotino. Indirectamente, el dato cuantitativo habla de la credibilidad de quien hab&iacute;a localizado la primera aparici&oacute;n del t&eacute;rmino.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un problema end&eacute;mico de este tipo de l&eacute;xicos es el de las variantes. Los sistemas de indicaciones t&iacute;picos del <i>TLG &#91;Thesaurus Linguae</i> Graecae&#93; permiten registrar cualquier variante que se considere particularmente significativa. Radice ha sido m&aacute;s dr&aacute;stico: ha eliminado las variantes por completo, pues decidi&oacute; atenerse a las ediciones preferentes; a saber, la edici&oacute;n Burnet de Plat&oacute;n, una serie de ediciones se&ntilde;aladas de las diferentes obras de Arist&oacute;teles y la edici&oacute;n Henry Schwyzer de Plotino. Selecci&oacute;n valiente, ya sea porque es hasta cierto punto distinta de la adoptada para el <i>Thesaurus</i> (y, en lo que respecta a Arist&oacute;teles, tambi&eacute;n de las ediciones en que se bas&oacute; la acreditada "Revised Oxford Translation" que public&oacute; Jonathan Barnes en 1984), ya sea porque de entrada parece l&oacute;gico pensar que ser&iacute;a deseable que se advirtiera al menos sobre las variantes que m&aacute;s a menudo difieren entre editores y comentaristas. No es un pecado mortal, si se considera que el universo de las variantes est&aacute; end&eacute;micamente expuesto a fluctuaciones de no poco peso y que la investigaci&oacute;n lexicogr&aacute;fica no puede dejar de hacer referencia a configuraciones asentadas y acreditadas (si bien no definitivas) de las varias unidades textuales; es decir, a aquello que constituye la base de la cual partir. Se suma el hecho de que el repertorio no puede m&aacute;s que remitir a las ediciones: el estudioso primero consulta el repertorio, pero despu&eacute;s dif&iacute;cilmente se abstiene de consultar directamente los pasajes (todos o s&oacute;lo algunos) en los cuales figura determinada palabra, lo que le permite prestar atenci&oacute;n a otros aspectos. A la luz de tales consideraciones, me parecer&iacute;a inapropiado tratar el silencio sobre las variantes como un inconveniente.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pasemos ahora a la versi&oacute;n digital, que se basa en un software de investigaci&oacute;n textual creado ex profeso por la editorial Biblia y se distingue de otros disponibles en el mercado por el hecho de que asocia el acostumbrado recurso a la r&aacute;pida b&uacute;squeda de las figuraciones, con o sin hacer uso de los llamados operadores booleanos, a una serie de importantes opciones adicionales con las cuales es posible personalizar y codificar los textos. El CD, adem&aacute;s de permitir el acceso al texto continuo de las obras organizadas por entradas, tiene la singular virtud de estar preparado para elaborar el equivalente de los &iacute;ndices anal&iacute;ticos, o sea para permitir que todo usuario cree r&uacute;bricas en las cuales colocar las unidades textuales que vienen al caso en funci&oacute;n de los datos buscados. El estudioso puede as&iacute; crear siempre nuevos temas con descriptores en italiano (p.ej., "riferimenti a Parmenide" &#91;referencias a Parm&eacute;nides&#93;, "riferimenti alla religiosit&agrave; di Socrate" &#91;referencias a la religiosidad de S&oacute;crates&#93;, "colore, colori, colorato" &#91;color, colores, coloreado&#93;, "frasi proverbiali" &#91;frases proverbiales&#93;) y decidir cu&aacute;les figuraciones entran bajo cada una de estas r&uacute;bricas; en otras palabras, puede constituir su propio <i>corpus</i> de pasajes que considere relacionados con el t&iacute;tulo de frase proverbial, de la referencia a la coloraci&oacute;n, etc. Otra posibilidad interesante consiste en ordenar bajo uno de tales descriptores definidos por el usuario tambi&eacute;n todas las frases en las cuales est&eacute; presente alguna entrada que le parezca pertinente, pero con dos valiosas opciones complementarias: borrar, eliminar las figuraciones que considere no significativas (por ejemplo, un pasaje en el que aparezca el nombre de S&oacute;crates). Todav&iacute;a es posible &#151;y tal vez sea esto lo m&aacute;s apreciable&#151; resaltar los pasajes considerados significativos y conseguir que, al visualizar el texto continuo, aparezcan en rojo sobre un campo amarillo. Se observa que por esta v&iacute;a adquiere forma la posibilidad de remontar, por as&iacute; decirlo, las cuestas del texto, identificando elementos de la red conceptual y del proceso argumentativo que un pensador ha intentado expresar. Es m&aacute;s, parece (aunque todav&iacute;a no he tenido manera de ver hasta d&oacute;nde pueda llegarse) que la posibilidad de generar siempre nuevos temas permite tambi&eacute;n introducir alguna forma de comentario. De este modo se realiza de hecho una in&eacute;dita personalizaci&oacute;n del <i>statim invenire</i> gracias a la cual el usuario puede equiparse para encontrar en un instante no s&oacute;lo lo que el sistema pone a su disposici&oacute;n, sino tambi&eacute;n lo que a &eacute;l le interesa (o le ha interesado): de hecho, <i>sus</i> fichas.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">No es poca cosa. Antes bien, hasta donde he podido juzgar, se trata de un significativo conjunto de nuevas oportunidades que nos llevan a confiar en el medio digital. El proceso de codificaci&oacute;n del texto plat&oacute;nico, aristot&eacute;lico o plotiniano permite de hecho mantener una efectiva continuidad con el trabajo de profundizaci&oacute;n e interpretaci&oacute;n. De esta manera, la subjetividad del investigador no se reduce, sino que contin&uacute;a despleg&aacute;ndose, gracias tambi&eacute;n a la notable facilidad del procedimiento provisto por el sistema.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, respecto de la codificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, que por el hecho de tomar en cuenta &uacute;nicamente la estructura m&aacute;s indeterminada de cada texto constituye s&oacute;lo el nivel m&aacute;s bajo y menos espec&iacute;fico del an&aacute;lisis, el paso adelante que se da en este caso es en verdad considerable. Adem&aacute;s, no est&aacute; fuera de lugar hablar de "inform&aacute;tica aplicada a la filosof&iacute;a"; en suma, de "inform&aacute;tica para fil&oacute;sofos" (mejor me detengo, pues falta que se exploren tambi&eacute;n otras modalidades espec&iacute;ficas de aplicaci&oacute;n &uacute;til de la inform&aacute;tica a la filosof&iacute;a).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para terminar, menciono la versi&oacute;n en l&iacute;nea de los tres l&eacute;xicos. En la direcci&oacute;n <a href="http://www.biblia.it/lexicon" target="_blank">http://www.biblia.it/lexicon</a> se accede con una contrase&ntilde;a, posibilidad reservada a las instituciones que tienen necesidad de acceso simult&aacute;neo para m&aacute;s usuarios. Leo que la interfaz de la versi&oacute;n <i>on line</i> es id&eacute;ntica a la <i>off line,</i> con alguna peque&ntilde;a variaci&oacute;n en las funciones de personalizaci&oacute;n del texto que obviamente se debe a que el archivo tiene que compartirse entre m&aacute;s usuarios.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En conjunto, estas tres obras constituyen una novedad y un recurso en verdad invaluable.</font></p>              <p align="right"><font face="verdana" size="2">&#91;<i>Traducci&oacute;n: Laura Lecuona</i>&#93;</font></p>       ]]></body>
</article>
