<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-1276</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[An. Inst. Investig. Estét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-1276</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Estéticas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-12762002000100002</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[¿La pintura novohispana como una koiné pictórica americana? Avances de una investigación en ciernes]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gutiérrez Haces]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juana]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Estéticas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2002</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2002</year>
</pub-date>
<volume>24</volume>
<numero>80</numero>
<fpage>47</fpage>
<lpage>99</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-12762002000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-12762002000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-12762002000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Una de las preocupaciones básicas a lo largo de la historiografía sobre la pintura novohispana ha sido aclarar la relación de ésta con la pintura española. La mayor parte de escritos sobre este tema durante el siglo XIX y gran parte del XX concluyeron que a partir de la llegada de los pintores europeos la pintura que se realizó en el territorio novohispano era española. La temprana pintura del siglo XVI tanto en murales como en códices presenta la dificultad de aclarar hasta dónde el sistema pictórico indígena siguió funcionado. Respecto a la pintura posterior, la conclusión de que era "española" hizo a un lado toda discusión a pesar de que la pintura del siglo XVII y XVIII presenta una clara identidad frente a esta escuela europea que debe tener una explicación. A pesar de múltiples trabajos sobre la interacción del indígena en la pintura, es la hora en que deben ser revisados los criterios utilizados hasta hoy para determinar la identidad de la pintura novohispana en general. Para ello proponemos como auxiliar en esta tarea utilizar los esquemas de análisis que los lingüistas han utilizado para estudiar el español de América. Partiendo de la pregunta para la lengua de si el español utilizado en América es español de América o español en América, trasladamos esta discusión al terreno de la pintura preguntándonos si la pintura es "la pintura española en América" o "la pintura española de América". A través de términos como sustrato, léxico, nivelación y koiné, intentamos encontrar explicaciones a la diversidad de esta pintura, considerando que ésta puede ser definida como una variedad dialectal de la pintura española, pero también revisando las habilidades artísticas y técnicas del mundo indígena intentando dar una explicación, no del rechazo o desaparición de todo un sistema de representación, como se ha querido ver, sino de su asimilación y ajustes estilísticos a una nueva realidad pictórica. Este avance de investigación sólo toma en cuenta el mundo formal dejando a un lado todo aquello que es del área del contenido y la iconografía.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[One of the fundamental concerns throughout the historiography on the painting of colonial Mexico was to shed light on its relation with that of Spain. Most writing on this subject during the nineteenth and much of the twentieth centuries concluded that from the arrival of European artists, the painting carried out in the territory of New Spain was Spanish. With regard to the early work from the sixteenth century-both murals and codices-it is difficult to determine to what extent indigenous pictorial traditions continued to operate. When this was compared to the previous tradition, it was pronounced to be "Spanish", and all further discussion was set aside. Nonetheless, seventeenth and eighteenth century painting in the Colony presents a clear identity, when set against contemporary painting in Spain, and this needs an explanation. Despite numerous studies of the interaction of indigenous elements in colonial art, there is a need to revise the criteria used so far for defining the identity of the painting of New Spain in general. As an aid to this task, the author makes use of analytic categories that linguists have employed in the study of Spanish in America. Taking as a starting point the question of whether the Spanish used in the Americas is American Spanish or Spanish in America, we transpose the discussion to the area of painting by asking whether painting in the colonies is the "American Spanish painting" or "Spanish painting in America". Through the use of terms such as substrate, lexicon, leveling and koinê, we seek explanations for the diversity of colonial painting, arriving at the conclusion that it can be defined as a dialectal variety of Spanish painting, but also reviewing the artistic skills and techniques of the indigenous world, in the attempt to find an explanation, not for the rejection or disappearance of a whole system of representation -as scholars have tended to describe it in the past- but rather for its assimilation and stylistic adjustment to a new pictorial reality. This work addresses only the formal aspects without considering the area of content and iconography.]]></p></abstract>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>&iquest;La pintura novohispana como una</b> <b><i>koin&eacute;</i></b> <b>pict&oacute;rica americana?</b> <b>Avances de una investigaci&oacute;n en ciernes<a name="n1b"></a><sup><a href="#n1a">1</a></sup></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Juana Guti&eacute;rrez Haces</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas, UNAM</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una de las preocupaciones b&aacute;sicas a lo largo de la historiograf&iacute;a sobre la pintura novohispana ha sido aclarar la relaci&oacute;n de &eacute;sta con la pintura espa&ntilde;ola. La mayor parte de escritos sobre este tema durante el siglo XIX y gran parte del XX concluyeron que a partir de la llegada de los pintores europeos la pintura que se realiz&oacute; en el territorio novohispano era espa&ntilde;ola. </font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La temprana pintura del siglo XVI tanto en murales como en c&oacute;dices presenta la dificultad de aclarar hasta d&oacute;nde el sistema pict&oacute;rico ind&iacute;gena sigui&oacute; funcionado. Respecto a la pintura posterior, la conclusi&oacute;n de que era "espa&ntilde;ola" hizo a un lado toda discusi&oacute;n a pesar de que la pintura del siglo XVII y XVIII presenta una clara identidad frente a esta escuela europea que debe tener una explicaci&oacute;n. A pesar de m&uacute;ltiples trabajos sobre la interacci&oacute;n del ind&iacute;gena en la pintura, es la hora en que deben ser revisados los criterios utilizados hasta hoy para determinar la identidad de la pintura novohispana en general. Para ello proponemos como auxiliar en esta tarea utilizar los esquemas de an&aacute;lisis que los ling&uuml;istas han utilizado para estudiar el espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica. Partiendo de la pregunta para la lengua de si el espa&ntilde;ol utilizado en Am&eacute;rica es espa&ntilde;ol <i>de</i> Am&eacute;rica o espa&ntilde;ol <i>en</i> Am&eacute;rica, trasladamos esta discusi&oacute;n al terreno de la pintura pregunt&aacute;ndonos si la pintura es "la pintura espa&ntilde;ola <i>en</i> Am&eacute;rica" o "la pintura espa&ntilde;ola <i>de</i> Am&eacute;rica".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A trav&eacute;s de t&eacute;rminos como sustrato, <i>l&eacute;xico, nivelaci&oacute;n</i> y <i>koin&eacute;</i>, intentamos encontrar explicaciones a la diversidad de esta pintura, considerando que &eacute;sta puede ser definida como una variedad dialectal de la pintura espa&ntilde;ola, pero tambi&eacute;n revisando las habilidades art&iacute;sticas y t&eacute;cnicas del mundo ind&iacute;gena intentando dar una explicaci&oacute;n, no del rechazo o desaparici&oacute;n de todo un sistema de representaci&oacute;n, como se ha querido ver, sino de su asimilaci&oacute;n y ajustes estil&iacute;sticos a una nueva realidad pict&oacute;rica. Este avance de investigaci&oacute;n s&oacute;lo toma en cuenta el mundo formal dejando a un lado todo aquello que es del &aacute;rea del contenido y la iconograf&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">One of the fundamental concerns throughout the historiography on the painting of colonial Mexico was to shed light on its relation with that of Spain. Most writing on this subject during the nineteenth and much of the twentieth centuries concluded that from the arrival of European artists, the painting carried out in the territory of New Spain was Spanish.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">With regard to the early work from the sixteenth century&#151;both murals and codices&#151;it is difficult to determine to what extent indigenous pictorial traditions continued to operate. When this was compared to the previous tradition, it was pronounced to be "Spanish", and all further discussion was set aside. Nonetheless, seventeenth and eighteenth century painting in the Colony presents a clear identity, when set against contemporary painting in Spain, and this needs an explanation. Despite numerous studies of the interaction of indigenous elements in colonial art, there is a need to revise the criteria used so far for defining the identity of the painting of New Spain in general. As an aid to this task, the author makes use of analytic categories that linguists have employed in the study of Spanish in America. Taking as a starting point the question of whether the Spanish used in the Americas is American Spanish or Spanish in America, we transpose the discussion to the area of painting by asking whether painting in the colonies is the "American Spanish painting" or "Spanish painting in America".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Through the use of terms such as <i>substrate, lexicon, leveling</i> and <i>koin&ecirc;</i>, we seek explanations for the diversity of colonial painting, arriving at the conclusion that it can be defined as a dialectal variety of Spanish painting, but also reviewing the artistic skills and techniques of the indigenous world, in the attempt to find an explanation, not for the rejection or disappearance of a whole system of representation &#151;as scholars have tended to describe it in the past&#151; but rather for its assimilation and stylistic adjustment to a new pictorial reality. This work addresses only the formal aspects without considering the area of content and iconography.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">Creo que debe establecerse una distinci&oacute;n muy importante    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	entre aquello de lo que estamos seguros y lo que podemos    <br> 	creer o aquello sobre lo que podemos establecer una hip&oacute;tesis    <br> 	... Si se sabe que se puede reconstruir lo que era la situaci&oacute;n,    <br> 	se puede reconstruir tambi&eacute;n c&oacute;mo una persona razonable    <br> 	ha reaccionado ante la situaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">Ernst Gombrich, <i>Lo que nos cuentan las im&aacute;genes.    <br> 	Charlas sobre el arte y la ciencia</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Estado de la cuesti&oacute;n</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Caracterizar la pintura novohispana no es una tarea sencilla; podemos distinguir una pintura peninsular de una americana, pero no definir esta &uacute;ltima. Existen tal cantidad de elementos discordantes que se vuelven inexplicables en conjunto debido a la diversidad de or&iacute;genes, tradiciones, escuelas, etc., que s&oacute;lo han llevado a conclusiones opuestas y, a veces, contradictorias dentro de la historia del arte. Parecer&iacute;a que tenemos todas las piezas y, sin embargo, no podemos armar el rompecabezas.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El presente art&iacute;culo intenta explicar, estableciendo un paralelismo con la ling&uuml;&iacute;stica, particularmente en lo relacionado con la descripci&oacute;n del espa&ntilde;ol americano y su formaci&oacute;n, c&oacute;mo se conform&oacute; la mentalidad del pintor en los reinos mediante un proceso denominado <i>koin&eacute;</i> o nivelaci&oacute;n, consistente en dejar de lado las particularidades de cada uno en favor de lo que todos compart&iacute;an, creando un nuevo lenguaje y un sentido de pertenencia a un grupo, acomod&aacute;ndose as&iacute; a una nueva realidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Uno de los problemas b&aacute;sicos que se presenta al explicar la pintura novohispana, y quiz&aacute; toda la pintura americana del periodo virreinal, es precisar cu&aacute;l es su deuda con la pintura espa&ntilde;ola y cu&aacute;l con la herencia ind&iacute;gena. Varias preguntas sobre la personalidad art&iacute;stica de esta pintura ya fueron hechas en el pasado, de las cuales, algunas quiz&aacute; hoy no se consideren pertinentes y, para otros, ya est&aacute;n contestadas. As&iacute;, preguntas como: &iquest;La pintura novohispana pertenece a la escuela espa&ntilde;ola como una rama independiente o es parte de esta escuela sin m&aacute;s?, pero entonces &iquest;por qu&eacute; casi sin lugar a dudas podemos distinguir una pintura novohispana de una espa&ntilde;ola o de una peruana, por ejemplo? &iquest;Qu&eacute; tanto podemos hablar sobre la influencia ind&iacute;gena en la pintura novohispana? &iquest;El t&eacute;rmino "mestizo" es adecuado para calificar la producci&oacute;n pict&oacute;rica americana como lo ha sido para la arquitectura? &iquest;Por qu&eacute; un pintor como Sebasti&aacute;n L&oacute;pez de Arteaga cambia su estilo personal al poco tiempo de llegar a la Nueva Espa&ntilde;a? &iquest;Por qu&eacute; un grupo de pintores novohispanos del siglo XVIII pintan en forma tan similar que, cuando se nos pregunta por la autor&iacute;a de una pintura, podemos contestar: "quiz&aacute; sea Cabrera o puede que sea Vallejo o Morlete en alg&uacute;n momento de su producci&oacute;n o quiz&aacute; tambi&eacute;n Alz&iacute;bar"?<a name="n2b"></a><sup><a href="#n2a">2</a></sup> &iquest;Por qu&eacute; en algunos casos no podemos ir m&aacute;s all&aacute; del equ&iacute;voco "estilo de una &eacute;poca" para avanzar sobre el "estilo personal" de los autores? &iquest;Por qu&eacute; apenas distinguimos a estos pintores del XVIII novohispano entre ellos? La respuesta a estas &uacute;ltimas preguntas podr&iacute;a ser tan obvia como que no los hemos estudiado lo suficiente. Pero me temo que, a pesar del conocimiento met&oacute;dico que podamos tener en el futuro de estos pintores, queda intacta nuestra pregunta: &iquest;Por qu&eacute; esa unidad exagerada? &iquest;Por qu&eacute; el historiador de la pintura colonial Jos&eacute; Bernardo Couto, al definir la "escuela novohispana de pintura" a finales del siglo XIX, ten&iacute;a en mente la pintura del siglo XVIII y no la del siglo XVII, que incluso &eacute;l consideraba mejor?<a name="n3b"></a><sup><a href="#n3a">3</a></sup> La respuesta ser&iacute;a que en la del XVIII encontraba de manera m&aacute;s palpable semejanzas que por repetidas se convert&iacute;an en "lo caracter&iacute;stico" y que esto &eacute;l lo consideraba como una escuela. Estas preguntas, y otra docena m&aacute;s que se podr&iacute;an agregar, son tan viejas como nuestro quehacer en M&eacute;xico; ah&iacute; est&aacute; el mismo Couto, que en 1861 ya se las hac&iacute;a con respecto a la filiaci&oacute;n europea del arte colonial,<a name="n4b"></a><sup><a href="#n4a">4</a></sup> o Francisco Diez Barroso, quien en 1921 las contestaba con tan acendrado hispanismo que le vali&oacute; ser olvidado en la historia del arte mexicano.<a name="n5b"></a><sup><a href="#n5a">5</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Vale la pena tratar de responder preguntas tan viejas? &iquest;Tiene sentido para lo que hacemos hoy tratar de responder &eacute;stas y otras preguntas? Pero tambi&eacute;n, &iquest;fueron en otras &eacute;pocas realmente respondidas? &iquest;Podemos, a trav&eacute;s de las respuestas a estas interrogantes, discernir qu&eacute; es lo que a estos pintores <i>los une</i> estil&iacute;sticamente para s&oacute;lo de esta forma llegar a las <i>diferencias</i> y caracterizaci&oacute;n de la pintura novohispana o peruana frente a la espa&ntilde;ola?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>La ciencia explica, la historia constata</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es evidente que los conceptos de estilo y escuela est&aacute;n al centro de estas preocupaciones, si es que queremos explicar nuestro objeto de estudio. Unido a estos conceptos, tan discutibles para algunos, no se puede dejar fuera el concepto de tradici&oacute;n, com&uacute;nmente confundido con el de escuela al nombrar, por ejemplo, "la tradici&oacute;n flamenca", o "la espa&ntilde;ola", etc. La tradici&oacute;n se entiende como una conciencia siempre presente de "lo heredado" y como una respuesta, consecuente con esta idea, de asumir una actitud, en algunas ocasiones, consciente de mantener vivas las tradiciones y los valores de lo que se considera propio. Como lo dir&iacute;a mejor E.H. Gombrich: crear una "cadena viva de tradici&oacute;n" con el fin, bastante alejado de una actitud conservadora, de construir nuevas formas por medio de esas tradiciones locales y de conservar las "convenciones" transmitidas por medio de los talleres que permiten al artista tener una base para de ah&iacute; partir hacia la creaci&oacute;n. Es lo que el mismo Gombrich, haciendo uso de un concepto de ingenier&iacute;a aplicado al lenguaje, llamaba "retroalimentaci&oacute;n" o "c&iacute;rculo virtuoso". Lo que llevar&iacute;a, por lo tanto, a considerar estas tradiciones como fuente de una identidad formal. Ser&iacute;a, al fin y al cabo, "la persistencia de las tradiciones tras la fachada cambiante de los estilos de cada periodo".<sup><a name="n6b"></a><a href="#n6a">6</a></sup> Parte de esta continuidad se puede observar en la pintura novohispana a trav&eacute;s de las "citas" que hacen los pintores de sus antecesores locales.<a name="n7b"></a><sup><a href="#n7a">7</a></sup> Todo dentro de una actitud, que le hubiera gustado observar a Warburg, de una sociedad dispuesta a preservar la "vida futura de las formas", aunque aqu&iacute; la distancia espacial y temporal, de lo que &eacute;l estudiaba, fuera absolutamente diversa.<a name="n8b"></a><sup><a href="#n8a">8</a></sup> As&iacute;, las preguntas sobre el estilo, el grupo que lo practica en un lugar y tiempo espec&iacute;ficos, y los deseos de continuidad de ciertos rasgos en "la historia de la fabricaci&oacute;n de im&aacute;genes" son a&uacute;n vigentes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, como dice E.H. Gombrich, habr&iacute;a que interesarse no s&oacute;lo en la historia del arte tal como se ense&ntilde;a, sino en algo diferente. Esa diferencia residir&iacute;a en el inter&eacute;s en las <i>explicaciones.</i> Gombrich dice: "Mi principal inter&eacute;s siempre ha estado en las explicaciones de tipo m&aacute;s general, lo que significa cierto parentesco con la ciencia. La ciencia trata de explicar. En historia, constatamos; pero en ciencia tratamos de explicar hechos aislados compar&aacute;ndolos con una regularidad general". Y, centr&aacute;ndose en el tema que nos interesa, a&ntilde;ade:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estudi&eacute; el tema en favor de la explicaci&oacute;n &#151;es decir, la explicaci&oacute;n del fen&oacute;meno estilo&#151; porque el fen&oacute;meno del estilo tal como se ha visto tradicionalmente no me satisfac&iacute;a. El estilo se convirti&oacute; en una de mis preocupaciones, uno de mis problemas, porque la idea de que estilo es simplemente la expresi&oacute;n de una &eacute;poca me parec&iacute;a que no s&oacute;lo dec&iacute;a muy poco, sino que era bastante vacua en todos los aspectos. Quer&iacute;a saber qu&eacute; estaba ocurriendo en realidad cuando alguien dibuja un &aacute;rbol de una manera determinada, en una determinada tradici&oacute;n y en un determinado estilo.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y m&aacute;s adelante: "Adem&aacute;s, se puede uno preguntar: &iquest;c&oacute;mo cambia la tradici&oacute;n? &iquest;Cu&aacute;l es su influencia? &#91;...&#93; Todo esto debe interesar a cualquiera que contemple el desarrollo en su conjunto y haga la pregunta inc&oacute;moda: 'Pero &iquest;por qu&eacute;? &iquest;Por qu&eacute;? &iquest;Qu&eacute; ocurri&oacute; en realidad en aquel momento?'" Gombrich concluye: "No digo que pueda responderse totalmente a esta pregunta alguna vez, pero siempre se puede especular, y esto no siempre es in&uacute;til."<a name="n9b"></a><sup><a href="#n9a">9</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">De similar forma, el ling&uuml;ista Amado Alonso dice: "La ciencia es tarea que se va cumpliendo sin detenerse nunca, y como puede ser un sabio tan ilustre por los problemas que se plantea y resuelve como por los que obliga a sus colegas y sucesores a replantear y resolver."<a name="n10b"></a><sup><a href="#n10a">10</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Motivada y siguiendo tales aseveraciones creo que en la historia de la pintura virreinal americana hay que empezar de nuevo a reformular preguntas, algunas que incluso ya se hab&iacute;an hecho, e intentar dar explicaciones m&aacute;s all&aacute; de los determinismos geogr&aacute;ficos o del rom&aacute;ntico "esp&iacute;ritu de la &eacute;poca".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ante tan perentoria llamada de atenci&oacute;n por parte de Gombrich (y de otros autores) y considerando lo dif&iacute;cil que puede ser definir lo que es "cient&iacute;fico" en nuestra disciplina, con el peligro de hundirme en el campo vecino de la ling&uuml;&iacute;stica, intento construir una explicaci&oacute;n de lo sucedido en la pintura novohispana.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Pintura espa&ntilde;ola</b></i> <b>de <i>Am&eacute;rica o</i> en <i>Am&eacute;rica</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dentro de la ling&uuml;&iacute;stica existe un campo espec&iacute;fico dedicado al estudio de la lengua espa&ntilde;ola en Am&eacute;rica y es a este campo al que me remito con el objeto de obtener instrumentos para intentar dar una explicaci&oacute;n del fen&oacute;meno llamado "pintura novohispana".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al igual que los ling&uuml;istas, la primera pregunta que tendr&iacute;amos que hacernos es si la pintura novohispana es <i>pintura espa&ntilde;ola en Am&eacute;rica</i> o <i>pintura espa&ntilde;ola de Am&eacute;rica.<a name="n11b"></a><sup><a href="#n11a">11</a></sup></i> Pregunta b&aacute;sica que los ling&uuml;istas se hacen con respecto a la lengua espa&ntilde;ola hablada en el continente americano.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya desde el siglo XIX, como hemos visto, en el campo del arte se hab&iacute;an tomado posiciones a este respecto, y aunque no es lugar para abundar sobre ello, anotemos de pasada que tanto Jos&eacute; Bernardo Couto (1861) como el doctor Lucio (1863&#45;1864),<a name="n12b"></a><sup><a href="#n12a">12</a></sup> al igual que Ignacio Manuel Altamirano (1883),<a name="n13b"></a><sup><a href="#n13a">13</a></sup> dieron su veredicto, cada uno desde posturas pol&iacute;ticas diferentes (los dos primeros del bando conservador, el segundo del liberal), y concluyeron que lo que se hac&iacute;a en M&eacute;xico era pintura espa&ntilde;ola. Sin embargo, ellos mismos se daban cuenta de que la pintura hecha en estas tierras era diferente a la escuela espa&ntilde;ola, de la misma forma como nosotros lo hacemos. El siglo XIX solucion&oacute; todo hablando de un clima, una tierra m&aacute;s ben&eacute;fica y una condici&oacute;n racial m&aacute;s dulce, muy acorde con los determinismos decimon&oacute;nicos en boga. Fue s&oacute;lo hasta 1893 que Manuel Revilla considera que el arte virreinal tiene caracter&iacute;sticas tales como para considerarlo original y diferente; as&iacute;, dice: "Mas no bien entrado el siguiente siglo, m&iacute;ranse rodeados de disc&iacute;pulos nacidos muchos en la Colonia, a quienes transmiten su saber, y debido a las multiplicadas demandas de obras que unos y otros reciben, la producci&oacute;n aumenta y aparece una nueva manifestaci&oacute;n art&iacute;stica que, aunque derivada de los espa&ntilde;oles, puede ser considerada ind&iacute;gena." A esta afirmaci&oacute;n, que se debe entender como la primera declaraci&oacute;n de reconocimiento de un arte posterior a la conquista diferente del espa&ntilde;ol y con origen en estas tierras, Revilla tambi&eacute;n a&ntilde;ade, por primera vez, dentro de un libro dedicado al arte, un apartado dedicado &uacute;nicamente al arte prehisp&aacute;nico y no s&oacute;lo reconoce que parte del car&aacute;cter del arte mexicano se debe a la presencia del arte ind&iacute;gena, esta vez entendido como el de los indios y no como originario de estas tierras, pero adem&aacute;s considera que hay continuidad entre un periodo y otro, aunque para la reedici&oacute;n de su libro en 1923 acaba por hacer un reconocimiento mayor a la deuda con Espa&ntilde;a.<a name="n14b"></a><sup><a href="#n14a">14</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f1.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ante la necesidad de caracterizar nuestra pintura virreinal, la pregunta sobre la deuda con la pintura espa&ntilde;ola sigue vigente. Y para responder a tal pregunta tendremos primero que deshacernos de nacionalismos y de antihispanismos y aun cuando la respuesta no sea tan "pol&iacute;ticamente correcta", desde el punto de vista de las actuales pol&iacute;ticas &eacute;tnicas, s&oacute;lo ser&aacute; tratando de entender un fen&oacute;meno como obtendremos respuestas. Sin embargo, no es el momento de concluir con una respuesta que f&aacute;cilmente se convertir&iacute;a en una lectura de principios, sino de observar la realidad pict&oacute;rica en vistas a una explicaci&oacute;n futura de lo que es la pintura en la Nueva Espa&ntilde;a.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo que parecer&iacute;a claro, a simple vista, independientemente de lo que se concluya, y afirmando que la pintura que se hizo en esta regi&oacute;n es pintura espa&ntilde;ola <i>de</i> Am&eacute;rica o <i>en</i> Am&eacute;rica,<sup><a name="n15b"></a><a href="#n15a">15</a></sup> es que &eacute;sta tuvo a partir de determinado momento un desarrollo aut&oacute;nomo de Espa&ntilde;a.<sup><a name="n16b"></a><a href="#n16a">16</a></sup> Tambi&eacute;n debemos agregar que los estudios ling&uuml;&iacute;sticos siguen su marcha en cuanto a transformaciones se trata, al seguir el espa&ntilde;ol americano evolucionando hasta nuestros d&iacute;as, mientras que un historiador del arte puede considerar como concluida la etapa en la que el arte novohispano utilizaba el lenguaje pict&oacute;rico espa&ntilde;ol.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quiz&aacute; la explicaci&oacute;n que, por obvia, tenemos todos en mente respecto a estas diferencias pudiera ser la inclusi&oacute;n de la mano ind&iacute;gena y, por qu&eacute; no, tambi&eacute;n de una tradici&oacute;n que a&uacute;n hoy no est&aacute; perdida. Sin embargo, considerar que lo distintivo en la pintura americana virreinal, y en particular de la novohispana, es su nexo con los ind&iacute;genas o con el indigenismo resulta muy discutible.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aun cuando puede considerarse forzado aplicar a un lenguaje no verbal, como la pintura, procesos nacidos del lenguaje oral, existen t&eacute;rminos apropiados para entender procesos similares. As&iacute;, dentro del estudio de las lenguas existe el t&eacute;rmino sustrato, llamado de esa manera "por su analog&iacute;a con las capas geol&oacute;gicas". Se da el nombre de sustrato "a la lengua que, a consecuencia de una invasi&oacute;n de cualquier tipo, queda sumergida y sustituida por otra. La lengua invadida no desaparece sin dejar te&ntilde;ida a la invasora de algunos rasgos".<a name="n17b"></a><sup><a href="#n17a">17</a></sup> Las teor&iacute;as sustr&aacute;ticas de Ascoli aplicadas a la expansi&oacute;n del lat&iacute;n estuvieron en boga a finales del siglo XIX y pronto los estudios sobre el espa&ntilde;ol americano las tomaron, ya que &eacute;ste, el espa&ntilde;ol, es un t&iacute;pico caso de lengua trasplantada y superpuesta a otras habladas previamente por una poblaci&oacute;n sometida. Incluso, para muchos, como Henr&iacute;quez Ure&ntilde;a,<a name="n18b"></a><sup><a href="#n18a">18</a></sup> el factor de diferenciaci&oacute;n de las m&uacute;ltiples formas de hablar el espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica se podr&iacute;a entender a trav&eacute;s de las diferentes alianzas del espa&ntilde;ol con los distintos y variados sustratos ind&iacute;genas a todo lo largo del continente. Posici&oacute;n, &eacute;sta, nacida dentro de un clima nacionalista en M&eacute;xico, pero no aislada, ya que tambi&eacute;n exist&iacute;an los estudios de Rodolfo Lenz, anteriores en fecha (1893), quien defend&iacute;a la tesis de que el espa&ntilde;ol hablado por el vulgo en Chile "es principalmente espa&ntilde;ol con sonidos araucanos".<a name="n19b"></a><sup><a href="#n19a">19</a></sup> Esta posici&oacute;n fue ampliamente rebatida por Amado Alonso y una larga lista de ling&uuml;istas al considerarla absolutamente equ&iacute;voca por dif&iacute;cil que nos parezca a los que no somos ling&uuml;istas.<sup><a name="n20b"></a><a href="#n20a">20</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Aportaciones lexicales ind&iacute;genas</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En &eacute;pocas recientes, la discusi&oacute;n sobre el verdadero peso de la influencia de las lenguas ind&iacute;genas se ha puesto de nuevo en discusi&oacute;n, concluyendo que su lugar dentro del espa&ntilde;ol <i>s&oacute;lo es lexical,</i> es decir, en el vocabulario aislado, existiendo pocas transformaciones fonol&oacute;gicas y morfosint&aacute;cticas<a name="n21b"></a><sup><a href="#n21a">21</a></sup> que nos hicieran creer que existe un espa&ntilde;ol mestizo. Incluso algunos, como Bertel Malmberg, concluyen que: "no deben considerarse como fen&oacute;menos de sustrato aquellos en que la influencia se reduce a meros pr&eacute;stamos lexicales, sino que se debe restringir la denominaci&oacute;n a los casos en que haya interferencias fonol&oacute;gicas o morfosint&aacute;cticas".<a name="n22b"></a><sup><a href="#n22a">22</a></sup> Debemos observar, para los legos en estos estudios, que nuestros colegas ling&uuml;istas analizan tantos o m&aacute;s documentos de las &eacute;pocas aludidas que los historiadores para llegar a estas conclusiones. As&iacute;, Lope Blanch, para subrayar esta escasa influencia ind&iacute;gena en el espa&ntilde;ol, afirma que para el caso de M&eacute;xico el papel del l&eacute;xico de origen ind&iacute;gena es muy secundario, ya que su frecuencia en la vasta lengua espa&ntilde;ola apenas llega al 0.7 por mil.<sup><a name="n23b"></a><a href="#n23a">23</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f5.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f6.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Incluso podemos considerar que desde la &eacute;poca de la conquista ya exist&iacute;a conciencia de este tipo de adquisici&oacute;n lexical; as&iacute;, Fern&aacute;ndez de Oviedo, en 1535, al utilizar gran cantidad de vocablos ind&iacute;genas busca una disculpa, como nos hace notar Moreno de Alba, cuando dice:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">si algunos vocablos extra&ntilde;os e b&aacute;rbaros aqu&iacute; se hallasen la causa es la novedad de que se tractan, y no se pongan a la cuenta de mi romance, que en Madrid nasc&iacute; y en la Casa Real me cri&eacute; y con gente noble he conversado en algo he le&iacute;do para que se sospeche que habr&eacute; aprendido mi lengua castellana, en la cual de las vulgares se tiene por la mejor de todas, y lo que aviene en este volumen que con ella no consuenen, ser&aacute;n nombres o palabras puestos para dar a entender las cosas que por ellas quieren los indios significar.<a name="n24b"></a><sup><a href="#n24a">24</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f7.jpg"></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muchas fueron las causas para este fen&oacute;meno de la sola persistencia lexical en la lengua espa&ntilde;ola, pero vale la pena nombrar, entre ellas, la gran variedad de lenguas aut&oacute;ctonas que exist&iacute;an y su fragmentaci&oacute;n;<a name="n25b"></a><sup><a href="#n25a">25</a></sup> la enorme facilidad por parte de los ind&iacute;genas para aprender otras lenguas obr&oacute; en contra de ellos mismos. A pesar de que, durante toda la &eacute;poca virreinal, tanto frailes como el grueso de la poblaci&oacute;n usaban alguna lengua ind&iacute;gena, despu&eacute;s de las independencias de los pa&iacute;ses americanos, por razones de "unidad nacional", fueron desapareciendo paulatinamente. El uso de los frailes de lenguas ind&iacute;genas fue parte de las t&aacute;cticas que se emprendieron para realizar la evangelizaci&oacute;n: "era m&aacute;s asequible que uno aprendiese la lengua de muchos que muchos la lengua de uno", pero tambi&eacute;n porque se daba dentro de una pol&iacute;tica de proteccionismo ante el temor de que los ind&iacute;genas aprendieran, a trav&eacute;s de la lengua, malos h&aacute;bitos espa&ntilde;oles, siendo as&iacute; que, durante la evangelizaci&oacute;n, quienes se adaptaron al nuevo universo ling&uuml;&iacute;stico fueron en realidad los espa&ntilde;oles.<a name="n26b"></a><sup><a href="#n26a">26</a></sup> Otra raz&oacute;n que obr&oacute; contra la permanencia de las lenguas ind&iacute;genas, por contradictoria que parezca, fue la utilizaci&oacute;n de una lengua ind&iacute;gena como el n&aacute;huatl como lengua franca.<sup><a name="n27b"></a><a href="#n27a">27</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f8.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero lo que queda al fin y al cabo, a pesar de este proteccionismo, es el avance del idioma espa&ntilde;ol de forma arrolladora y no s&oacute;lo por ser la lengua impuesta, sino tambi&eacute;n por el prestigio que otorgaba a quienes la hablaban, pues, como dice Moreno de Alba: "M&aacute;s que la ley, o la expulsi&oacute;n de los jesuitas, el impulso del castellano se explica por otras causas: disminuci&oacute;n de exploraciones y colonizaciones, el ascenso de los mestizos, partidarios como nadie de la lengua espa&ntilde;ola, la influencia de la ilustraci&oacute;n, etc&eacute;tera." <a name="n28b"></a><sup><a href="#n28a">28</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resulta inquietante el hecho de que las lenguas ind&iacute;genas fueron conservadas durante el periodo virreinal y s&oacute;lo reste de ellas un uso lexical; en cambio parecer&iacute;a que el lenguaje pict&oacute;rico fue suplantado por completo desde los primeros a&ntilde;os de la colonia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>&iquest;Evoluci&oacute;n precipitada?</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con un claro paralelismo con la lengua, los cronistas dan cuenta de la facilidad e inmediatez con la que los ind&iacute;genas reproduc&iacute;an las convenciones figurativas occidentales; ya fray Jer&oacute;nimo de Mendieta dec&iacute;a: "Mas despu&eacute;s que fueron cristianos y vieron nuestras im&aacute;genes de Flandes y de Italia, no hay retablo ni imagen, por prima que sea, que no la retraten y contrahagan."<sup><a name="n29b"></a><a href="#n29a">29</a></sup> De la misma forma, el padre Las Casas aseveraba: "De los oficiales que entre ellos hab&iacute;a y hoy hay, pintores de pincel y el primor con que las cosas pintadas que quieren hacen, es ya tan manifiesto y claro, que ser&aacute; superfluo decillo por novedad, mayormente despu&eacute;s que se dieron a pintar nuestras im&aacute;genes, las cuales hacen tan perfectas y con tanta gracia cuanto los m&aacute;s proprios oficiales de Flandes."<sup><a name="n30b"></a><a href="#n30a">30</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las escuelas de artes y oficios de fray Pedro de Gante en San Jos&eacute; de los Naturales en San Francisco de la ciudad de M&eacute;xico, de Vasco de Quiroga en Santa Fe, tambi&eacute;n en la ciudad de M&eacute;xico, y m&aacute;s tarde las experiencias en Tiripit&iacute;o, Michoac&aacute;n, entre otras, hicieron bien su trabajo. Despu&eacute;s, la llegada de pintores europeos y la utilizaci&oacute;n de grabados hicieron el resto. Pero cabr&iacute;a preguntarse: &iquest;Por qu&eacute; si las lenguas ind&iacute;genas se usaron de forma general hasta la &eacute;poca de la Independencia, y desde luego en forma parcial hasta nuestros d&iacute;as, la creaci&oacute;n de im&aacute;genes en el lenguaje figurativo ind&iacute;gena no tuvo la misma persistencia (o resistencia)? Desde luego debemos tener en cuenta que se conserv&oacute; por un tiempo, a trav&eacute;s de los c&oacute;dices hechos despu&eacute;s de la Conquista, pero &eacute;stos son considerados escritura, es decir, ser&iacute;an equivalentes a la forma de registro de un lenguaje verbal, aunque tienen una gran comunidad figurativa con la pintura, lo que representa un problema aparte. Tambi&eacute;n sabemos que el temor religioso a las im&aacute;genes ind&iacute;genas siempre estuvo presente, sobre todo porque para los hombres del Renacimiento era evidente su fuerza; el mismo Leonardo hab&iacute;a escrito en su <i>Tratado de la pintura,</i> pregunt&aacute;ndose cu&aacute;l era el monstruo m&aacute;s da&ntilde;ino, el ciego o el mudo, y su respuesta era contundente: "El nombre de Dios escrito sobre una pared es menos venerado que su imagen." Este temor a las im&aacute;genes paganas persisti&oacute; incluso hasta el mismo Siglo de las Luces, como puede comprobarse en los escritos de Le&oacute;n y Gama, donde se abunda sobre la clasificaci&oacute;n de &eacute;stas.<sup><a name="n31b"></a><a href="#n31a">31</a></sup> Pero tambi&eacute;n pueden existir respuestas diferentes y m&aacute;s simples, m&aacute;s all&aacute; del temor religioso y el sometimiento imperial.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f9.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es evidente que, como primer impacto, las caracter&iacute;sticas de la pintura ind&iacute;gena, que a trav&eacute;s de sus vestigios podemos observar, la hac&iacute;an diferente a la producida por los europeos, ya que un an&aacute;lisis formal de ellas deja ver, en primera instancia, entre otras caracter&iacute;sticas: la ausencia de sombras emitidas por cuerpos opacos; la falta de leves gradaciones tonales para crear sutiles efectos de volumen en lo que parecer&iacute;a la utilizaci&oacute;n de colores enteros; las convenciones espaciales particularmente bidimensionales; en algunas ocasiones la falta de realismo al representar la figura humana, aunque esto es discutible &#151;si no recu&eacute;rdense, entre otras, las figuras de Bonampak.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f10.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero esta pintura tambi&eacute;n pose&iacute;a caracter&iacute;sticas que no la hac&iacute;an tan radicalmente diferente de la europea, como hemos afirmado: era figurativa y en ocasiones naturalista;<a name="n32b"></a><sup><a href="#n32a">32</a></sup> en multitud de ocasiones las figuras pose&iacute;an una carga simb&oacute;lica muy fuerte, con significados no comprensibles para el espectador europeo,<a name="n33b"></a><sup><a href="#n33a">33</a></sup> pero el mecanismo de abstracci&oacute;n simb&oacute;lica no era ajeno a la pintura religiosa europea;<a name="n34b"></a><sup><a href="#n34a">34</a></sup> la pintura europea ten&iacute;a una larga experiencia en cuanto al hieratismo que mostraban las im&aacute;genes divinas ind&iacute;genas, e incluso, dentro de la tradici&oacute;n visual que tra&iacute;a cada europeo, la ley de frontalidad tambi&eacute;n ten&iacute;a acomodo; el dibujo o linealidad ten&iacute;a una funci&oacute;n b&aacute;sica en los dos sistemas de representaci&oacute;n pict&oacute;rica, y esto no es poca cosa,<sup><a name="n35b"></a><a href="#n35a">35</a></sup> y los diversos soportes pict&oacute;ricos tambi&eacute;n ten&iacute;an su equivalencia en la pintura europea; algunos murales pose&iacute;an, en cuanto al impacto decorativo dentro de un espacio arquitect&oacute;nico, la misma funci&oacute;n que en Europa ten&iacute;an tantas capillas absolutamente pintadas desde los albores del Renacimiento, y aun desde la Edad Media, hasta los d&iacute;as de la conquista y colonizaci&oacute;n. Esta pasi&oacute;n decorativa ind&iacute;gena, seg&uacute;n los cronistas, la trasladaron a las nuevas iglesias que les mandaban construir.<a name="n36b"></a><sup><a href="#n36a">36</a></sup> Desde luego caben las reservas, ya anotadas por innumerables autores de todos los siglos, respecto a que muchas de estas pinturas eran escritura donde la "narraci&oacute;n" ocurr&iacute;a con otro sistema ling&uuml;&iacute;stico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero aun as&iacute;, podemos concluir que, a pesar de algunas diferencias formales, hab&iacute;a intenciones, caracter&iacute;sticas y convenciones pict&oacute;ricas que hac&iacute;an a la pintura y a los pintores no s&oacute;lo parecidos sino coincidentes al tratar, por ejemplo, algunos temas de corte m&aacute;s naturalista,<a name="n37b"></a><sup><a href="#n37a">37</a></sup> pero incluso tambi&eacute;n algunos m&aacute;s conceptuales. Respecto a otras convenciones como la representaci&oacute;n del espacio por medio de la perspectiva renacentista o la ausencia de sombras provocadas por cuerpos opacos, si bien la pintura ind&iacute;gena no las pose&iacute;a, s&iacute; pose&iacute;a otros sistemas espaciales que la hac&iacute;an parecida a la pintura hecha por los europeos antes del Renacimiento; incluso podemos suponer, debido a esto, que al hacer los ind&iacute;genas las primeras im&aacute;genes encargadas por los espa&ntilde;oles los resultados no ser&iacute;an tan diferentes a algunas pinturas medievales o del temprano Renacimiento con las que pudieran estar familiarizados frailes y conquistadores; el mismo Toussaint (y no s&oacute;lo &eacute;l) habla de los parecidos con Cimabue, Giotto o con la escuela de Siena, probablemente refiri&eacute;ndose a Duccio di Buonisegna. Aunque no es probable que alg&uacute;n fraile trajera consigo alguna imagen antigua (ya que estos pintores son de finales del siglo XIII y principios del XIV y estamos hablando de la producci&oacute;n del siglo XVI), s&iacute; podr&iacute;amos suponer que tuvieran algunas con dejos arcaizantes, pero m&aacute;s bien debemos pensar que sistemas similares de t&eacute;cnicas y convenciones pict&oacute;ricas dan im&aacute;genes parecidas. Lo que s&iacute; cambiaba radicalmente eran los motivos y narraciones &#151;los cuales marcaban las diferencias&#151;, pero no cierta parte de las convenciones y pr&aacute;cticas pict&oacute;ricas usadas. As&iacute; que, cuando se utilizan espacialidades bidimensionales, colores enteros, l&iacute;neas como l&iacute;mite de una figura, los resultados deben ser parecidos para ambos sistemas de representaci&oacute;n y no necesariamente hijos de la copia de obras del <i>trecento.</i><sup><a name="n38b"></a><a href="#n38a">38</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f11.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s adelante, con la llegada de grabados de todas las &eacute;pocas y estilos en uso en Europa, la adquisici&oacute;n de arca&iacute;smos e innovaciones fue por la v&iacute;a de la copia y aplicados, por <i>analog&iacute;a,</i> a las nuevas producciones y en algunas ocasiones s&oacute;lo se confirmaba parte de un sistema ya conocido por los ind&iacute;genas. Por lo tanto, debemos considerar que, en la primera producci&oacute;n pict&oacute;rica, hab&iacute;a dos tipos de convenciones t&eacute;cnicas: aquellas que de una u otra forma el ind&iacute;gena ya hab&iacute;a practicado dentro de su sistema de representaci&oacute;n y aquellas totalmente nuevas que se le impon&iacute;an de forma arbitraria dentro de la estructura formal de su lenguaje pict&oacute;rico. Pero bastar&iacute;a un solo <i>tlacuilo</i> que iniciara la innovaci&oacute;n de la tridimensionalidad para considerar adoptada la convenci&oacute;n, ya que a partir de la reducci&oacute;n que &eacute;l hiciera se facilitar&iacute;a la lectura y visi&oacute;n al resto de los pintores ind&iacute;genas. Recu&eacute;rdese que "un uso nuevo comienza siempre por una serie de hechos individuales" y, desde luego, "s&oacute;lo en el momento en que una innovaci&oacute;n, repetida con frecuencia, se graba en la memoria y entra en el sistema tiene el efecto de trastornar el equilibrio de los valores, y con ello se encuentra <i>ipso facto</i> y espont&aacute;neamente cambiada".<a name="n39b"></a><sup><a href="#n39a">39</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f12.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabe aclarar que debemos tener cuidado con las pinturas ind&iacute;genas que se comparan, pues tenemos la tendencia a considerarlas un bloque estil&iacute;stico est&aacute;tico del cual sacamos conjeturas, en lugar de pensar que tambi&eacute;n la pintura ind&iacute;gena evolucion&oacute; y no todo descubrimiento arqueol&oacute;gico&#45;pict&oacute;rico coincide con la "etapa" en la que deb&iacute;a encontrarse la pintura prehisp&aacute;nica en el momento de la conquista; y esto mismo reza para el arte llegado con los conquistadores y colonizadores, puesto que son asuntos b&aacute;sicos para entender con precisi&oacute;n la aceptaci&oacute;n o rechazo de las convenciones europeas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por todo lo anterior, podr&iacute;amos suponer que parte de la supuesta "eliminaci&oacute;n" de la pintura ind&iacute;gena, <i>si hubo tal,</i> se debi&oacute; a un motivo sencillamente "t&eacute;cnico". La pintura que tra&iacute;an los espa&ntilde;oles se encontraba en un estadio de desarrollo diferente, para algunos, se podr&iacute;a decir, m&aacute;s adelantado, pero no es cuesti&oacute;n de calificaciones culturales, sino de competencia tecnol&oacute;gica. Si, como dice Gombrich, la cultura occidental se ha constituido sobre la base de creer en el progreso y el arte europeo hab&iacute;a seguido la regla de ensayo&#45;rectificaci&oacute;n en el avance hacia la creaci&oacute;n de im&aacute;genes "convincentes",<sup><a name="n40b"></a><a href="#n40a">40</a></sup> es evidente que pod&iacute;an considerar que las convenciones usadas por los ind&iacute;genas y aprendidas en sus talleres deb&iacute;an, de ah&iacute; en adelante, seguir este esquema de progreso, y por lo tanto s&oacute;lo habr&iacute;a que acelerar ese proceso, ponerlas al d&iacute;a a&ntilde;adiendo novedades tales como la perspectiva, el uso de sombras, etc. De esta forma, se llevar&iacute;an las convenciones pict&oacute;ricas ind&iacute;genas a una "evoluci&oacute;n precipitada" a partir del desarrollo t&eacute;cnico que pose&iacute;an al momento de la conquista para igualarlo al espa&ntilde;ol, por lo que, en estricto sentido, quiz&aacute; no se debe hablar de la desaparici&oacute;n de la pintura ind&iacute;gena, sino s&oacute;lo de un ajuste morfol&oacute;gico y paulatinamente de estilo; de ah&iacute; la transformaci&oacute;n que sufre, pero no la desaparici&oacute;n absoluta de sus habilidades para hacer im&aacute;genes. De cualquier modo, el r&aacute;pido aprendizaje de estas nuevas convenciones nos parece sospechoso, incluso hasta pensar, como lo hacen los ling&uuml;istas, que ante una s&uacute;bita revoluci&oacute;n que altera las normas seguidas secularmente en un plazo relativamente breve "suele ser necesario suponer una larga 'vida latente' del fen&oacute;meno, anterior a su eclosi&oacute;n".<a name="n41b"></a><sup><a href="#n41a">41</a></sup> Con esto no quiero decir que la pintura ind&iacute;gena estuviera, por ejemplo, preparando la entrada de la perspectiva lineal a su pintura, eso nunca lo sabremos, pero s&iacute; que exist&iacute;a un sistema de representaci&oacute;n espacial, para el momento bidimensional, que los preparaba mental, conceptualmente, para entender un agregado m&aacute;s, como ser&iacute;a la tercera dimensi&oacute;n, que completar&iacute;a, una vez asimilados los nuevos esquemas, una imagen espacial de "la realidad" totalmente novedosa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Debido a que los cambios en la forma de pintar se dieron por ajustes t&eacute;cnicos a trav&eacute;s de la ense&ntilde;anza iniciada por los frailes, el ind&iacute;gena pudo con rapidez dar excelentes resultados, ya que ten&iacute;a las bases del oficio suficientes para entender las nuevas propuestas o, por lo menos, la habilidad para copiarlas y as&iacute; conseguir los mismos efectos que ten&iacute;an los modelos espa&ntilde;oles, como lo atestiguan con admiraci&oacute;n los cronistas del siglo XVI ya nombrados. As&iacute;, Sahag&uacute;n puede decir:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El pintor en su oficio sabe usar de colores y debuxar o se&ntilde;alar las im&aacute;gines con carb&oacute;n, o hacer buena mezcla de colores, y sabellas bien moler y mezclar. El buen pintor tiene buena mano y gracia en el pintar, e considera muy bien lo que ha de pintar, y <i>matiza</i> muy bien la pintura, y sabe hacer las <i>sombras</i> y los <i>lexos,</i> y pintar los follajes. El mal pintor es de malo y boto ingenio, y por esto es penoso y enojoso, y no responde a la esperanza del que da la obra, ni da lustre en lo que pinta, y matiza mal. Todo va <i>confuso';</i> ni lleva comp&aacute;s o <i>proporci&oacute;n</i> lo que pinta, por pintallo de priesa. <sup><a name="n42b"></a><a href="#n42a">42</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se ha hecho notar, es evidente que Sahag&uacute;n est&aacute; hablando de los pintores contempor&aacute;neos, ya que habla de sombras, pero no s&oacute;lo eso llama la atenci&oacute;n, pues al utilizar la palabra <i>lexos</i> y <i>proporci&oacute;n</i> se sugiere el uso de la perspectiva y la ley de la proporci&oacute;n ligada a ella; al usar <i>matiza</i> supone la disoluci&oacute;n de los colores enteros, no s&oacute;lo para permitir transparencias, sino tambi&eacute;n ilusi&oacute;n de vol&uacute;menes; y la palabra <i>confuso</i> vendr&iacute;a a significar que la norma es la composici&oacute;n ordenada. Para nuestros fines es importante dicha cita, pues demuestra lo que ya pose&iacute;an t&eacute;cnicamente los artistas ind&iacute;genas y lo que estaban adquiriendo, sin que se hiciera evidente, para el cronista, que hubiera demasiada diferencia entre unas y otras pr&aacute;cticas, lo que s&oacute;lo viene a probar, de nuevo, la pronta asimilaci&oacute;n de las novedosas t&eacute;cnicas "impuestas".<sup><a name="n43b"></a><a href="#n43a">43</a></sup> Adem&aacute;s, debemos recordar que, al fundar los frailes las escuelas de artes y oficios, tuvieron muy en cuenta la <i>toltec&aacute;yotl,</i> es decir, la maestr&iacute;a en las artes mec&aacute;nicas, aprendidas por la nobleza ind&iacute;gena en el calm&eacute;cac.<a name="n44b"></a><sup><a href="#n44a">44</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f13.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es evidente que no todo el fen&oacute;meno de adquisici&oacute;n de un nuevo lenguaje pict&oacute;rico queda explicado; &eacute;sta es simplemente una hip&oacute;tesis que quiz&aacute; pueda ser aplicada s&oacute;lo en parte, pero sirve para formular de nuevo la serie de preguntas que necesita el estudio de nuestro arte virreinal. Adem&aacute;s, debemos considerar que esta adaptaci&oacute;n t&eacute;cnica tuvo sus tropiezos; por ejemplo, veamos lo que escribe el virrey Velasco en 1552:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por cuanto soy informado que algunos indios pintores, as&iacute; de la parte de M&eacute;xico como de Santiago, pintan im&aacute;genes as&iacute; en sus casas como en otras partes, los cuales como no est&aacute;n examinados hacen dichas im&aacute;genes sin aquella perfecci&oacute;n que se requiere en oprobio y de servicio de Dios Nuestro Se&ntilde;or, por lo cual conviene que ning&uacute;n indio, no pinte las dichas im&aacute;genes sin que primeramentes sean examinados y los que hubieren de pintar, sean en la capilla de San Jos&eacute; del convento de San Francisco de esta ciudad.<sup><a name="n45b"></a><a href="#n45a">45</a></sup></font></p>  		    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f14.jpg"></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es decir, no se les impide hacerlas, sino s&oacute;lo deben cumplir con una serie de medidas que, aseguran, har&aacute;n que las im&aacute;genes se produzcan en forma correcta, esto es, siendo examinados, y as&iacute; poner a prueba la asimilaci&oacute;n de los elementos nuevos y hacerlas dentro de un plantel que vigile y proteja el decoro y fidelidad de las formas. Podr&iacute;amos decir, para el caso de los ind&iacute;genas involucrados, parafraseando a Gombrich, que probablemente "el vocabulario relativamente r&iacute;gido de la tradici&oacute;n (prehisp&aacute;nica) operaba como una pantalla selectiva que s&oacute;lo admit&iacute;a los rasgos para los que dispon&iacute;a de esquemas", ya que los artistas "tienden a buscar motivos para los cuales su estilo y su adiestramiento les han equipado".<sup><a name="n46b"></a><a href="#n46a">46</a></sup> Para vencer estas dificultades iniciales estaban las escuelas de Gante y de Quiroga, que adiestraban y ense&ntilde;aban nuevos esquemas y los agregaban a aquellos con los cuales ya contaban. Pero aun habiendo estos escollos no se invalida el hecho de la pronta asimilaci&oacute;n del nuevo vocabulario, por arbitrario que fuera parte de &eacute;l dentro de su sistema de representaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo anterior podr&iacute;a hacer pensar que este vocabulario hizo desaparecer totalmente lo que considerar&iacute;amos el "estilo ind&iacute;gena", lo cual es discutible, puesto que a&uacute;n en el siglo XVIII se sigue nombrando este estilo, para calificar tanto obras del pasado<a name="n47b"></a><sup><a href="#n47a">47</a></sup> como obras contempor&aacute;neas. Es posible que, a pesar del ajuste t&eacute;cnico, el cambio de h&aacute;bitos visuales y la total asimilaci&oacute;n al vocabulario pict&oacute;rico espa&ntilde;ol en los siglos posteriores, siguiera habiendo un estilo ind&iacute;gena, el cual, para el caso novohispano, somos incapaces de identificar actualmente, pero que no debemos confundir con "la mano ind&iacute;gena", que s&oacute;lo muestra una filiaci&oacute;n racial del ejecutor y no un estilo; ni tampoco lo podemos confundir con expresiones populares que presentan otros problemas que no discutiremos aqu&iacute;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En lo que respecta a la apropiaci&oacute;n de formas t&eacute;cnicas, pero que tienen la virtud de ser a la vez simb&oacute;licas, como la perspectiva, podemos suponer que se aprendieron primero como parte de la geometr&iacute;a (como a&uacute;n hoy), y la conceptualizaci&oacute;n espacial se hizo m&aacute;s pausadamente y por diversos caminos que implican la asimilaci&oacute;n de toda una cultura, no s&oacute;lo visual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No obstante la pronta asunci&oacute;n de nuevas t&eacute;cnicas pict&oacute;ricas, por un breve periodo, que con gran esfuerzo podr&iacute;amos alargar hasta finales del siglo XVI y principios del XVII, coexistieron, mezclados, algunos rasgos ind&iacute;genas evidentes con las convenciones pict&oacute;ricas espa&ntilde;olas; esto es particularmente visible en algunas de las pinturas murales del siglo XVI que han sobrevivido.<a name="n48b"></a><sup><a href="#n48a">48</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Pr&eacute;stamos lexicales</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al estudiar la pintura del siglo XVI tenemos que separar y no confundir lo que es un proceso de adquisici&oacute;n de un lenguaje pict&oacute;rico ajeno, que avanza a trav&eacute;s de prueba y error, y lo que es la introducci&oacute;n de elementos "puros" del mundo ind&iacute;gena. As&iacute;, los toscos intentos de entender la perspectiva no son un elemento ind&iacute;gena aplicado a una soluci&oacute;n pict&oacute;rica europea, sino un dif&iacute;cil camino de incomprensiones, pero tambi&eacute;n de aprendizaje, ya que no se trataba s&oacute;lo de representar la profundidad sobre el plano, sino de entender una nueva estructura del universo, no naturalista ni cient&iacute;fica, sino cultural; lo mismo podr&iacute;amos decir de la luz local, del claroscuro y, desde luego, de las sombras emitidas, s&oacute;lo por mencionar algunos procesos de aprendizaje cuyas toscas interpretaciones de ninguna manera son elementos ind&iacute;genas, sino eso, procesos de aprendizaje que, como dicen los cronistas, fueron alcanzados con gran rapidez y talento. Sin embargo, aparte de este ajuste t&eacute;cnico, no podemos negar la inclusi&oacute;n de elementos netamente ind&iacute;genas, es decir, formas de su universo figurativo como, por ejemplo, s&oacute;lo por nombrar algunas, en las pinturas del sotocoro de Tecamachalco, pintadas supuestamente por el tlacuilo Juan Gerson, donde se pueden observar claramente estos elementos, como bien ha se&ntilde;alado Pablo Escalante,<a name="n49b"></a><sup><a href="#n49a">49</a></sup> al percibir un glifo de top&oacute;nimo entre los objetos arrastrados por la corriente de agua del diluvio. Igual sucede con las pinturas que sobre Sibilas y Los Triunfos de Petrarca mandara hacer el de&aacute;n don Tom&aacute;s de la Plaza en su casa en la ciudad de Puebla; particularmente me refiero a algunos motivos en las cenefas de ambas habitaciones, como, por ejemplo, los monos o changuitos con v&iacute;rgula de la palabra a la usanza ind&iacute;gena que acompa&ntilde;an a las Sibilas. Sin embargo, parecer&iacute;an suceder, a semejanza del estudio de la lengua espa&ntilde;ola en Am&eacute;rica, que s&oacute;lo son elementos lexicales.<a name="n50b"></a><sup><a href="#n50a">50</a></sup> Se agregan a una representaci&oacute;n europea salida de un grabado y seguida, incluso, con gran minuciosidad, pero no alteran la composici&oacute;n;<sup><a name="n51b"></a><a href="#n51a">51</a></sup> son s&oacute;lo eso: vocabulario introducido en un texto "extranjero".<a name="n52b"></a><sup><a href="#n52a">52</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f15.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f16.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde luego, al igual que los ling&uuml;istas, se deber&aacute; tener en cuenta el real peso demogr&aacute;fico y social de la poblaci&oacute;n ind&iacute;gena en los casos analizados y su "sistema de representaci&oacute;n", lo mismo que aquel que los espa&ntilde;oles de la regi&oacute;n estudiada traen consigo, ya que la inclusi&oacute;n de elementos ind&iacute;genas deber&aacute; ser considerada s&oacute;lo cuando no resulten explicables en los usos de representaci&oacute;n espa&ntilde;ola, y partiendo del hecho de que el estudio no puede ser unilateral, porque las innovaciones y cambios tienen una importancia equivalente en ambos sistemas,<sup><a name="n53b"></a><a href="#n53a">53</a></sup> lo que dar&aacute; como resultado mayor facilidad al buscar el origen de los cambios, pues &eacute;stos depender&aacute;n de su desarrollo en el tiempo y no de la geograf&iacute;a en la que se den. Lo anterior nos lleva m&aacute;s que nunca a conocer y analizar la pintura ind&iacute;gena, la pintura espa&ntilde;ola, o la flamenca o la italiana para no incurrir en algunos errores que tuvieron los ling&uuml;istas que, por ignorancia, para ese momento de la ling&uuml;&iacute;stica hist&oacute;rica, consideraron como ind&iacute;genas fen&oacute;menos que ya preexist&iacute;an en el espa&ntilde;ol.<a name="n54b"></a><sup><a href="#n54a">54</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El ejemplo tomado de la casa del de&aacute;n, antes mencionado, lo podemos considerar paradigm&aacute;tico en la inclusi&oacute;n lexical en el lenguaje pict&oacute;rico europeo, ya que el patr&oacute;n de la obra era un hombre que por su cultura debi&oacute; estar consciente de esta inclusi&oacute;n, de la misma manera que lo estaban los conquistadores, empezando con Col&oacute;n, al a&ntilde;adir palabras nuevas en las cartas que le escrib&iacute;an al rey, no s&oacute;lo como bautizo de los objetos desconocidos, sino porque el uso de estos indigenismos daba "estatus" a aquel que los usara convirti&eacute;ndolos en "conquistadores viejos", es decir, aquellos que estuvieron desde las primeras haza&ntilde;as de la conquista.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Tom&aacute;s de la Plaza, de&aacute;n de Tlaxcala, en una carta escrita a su hermano en la Puebla de los &Aacute;ngeles el 9 de marzo de 1574, hace evidente que pertenece a una familia escolarmente cultivada y que sigue en su escribir "una norma de ribetes arcaizantes" pero que revelan tambi&eacute;n "su asimilaci&oacute;n al habla americana t&iacute;midamente reflejada".<sup><a name="n55b"></a><a href="#n55a">55</a></sup> Es decir, en este personaje se empiezan a vislumbrar caracter&iacute;sticas en el habla que despu&eacute;s ser&aacute;n comunes en el espa&ntilde;ol americano, por lo cual es interesante observar c&oacute;mo paralelamente ocurre el mismo fen&oacute;meno con lo que manda pintar en los salones de su casa de Puebla y en su habla.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f17.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro elemento a tomarse en cuenta, al analizar los pr&eacute;stamos lexicales en la pintura, es observar la vitalidad de este l&eacute;xico ind&iacute;gena, para posteriormente entender su r&aacute;pida desaparici&oacute;n en la pintura de los siglos siguientes; aunque en el XVIII, por razones pol&iacute;ticas, algunas pinturas se cargan de s&iacute;mbolos reivindicadores de los ind&iacute;genas, pero &eacute;stos se hacen ya en lenguaje pict&oacute;rico novohispano, a partir del tema y la narraci&oacute;n, y no con pr&eacute;stamos lexicales ind&iacute;genas.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f18.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tema de la influencia ind&iacute;gena sobre "los lenguajes" pict&oacute;ricos importados, usando los avances de la ling&uuml;&iacute;stica, merece toda una investigaci&oacute;n particular y abundantes digresiones; s&oacute;lo adelanto estas dudas e hip&oacute;tesis con el &aacute;nimo de que esto sirva de antecedente y con la certeza de que los estudios de la ling&uuml;&iacute;stica podr&aacute;n aportar mucha luz a nuestra historia de la pintura en el siglo XVI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Nivelaci&oacute;n como proceso generalizador</b></i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al estudiar los usos de representaci&oacute;n de lo que conocemos como "escuela espa&ntilde;ola", nos damos cuenta de que, a pesar de marcar como exclusivamente lexical el uso de determinados indigenismos durante el siglo XVI y se&ntilde;alar su pronto abandono, a partir del siglo XVII la pintura novohispana va adquiriendo una personalidad que la distingue de la que se desarrolla en Espa&ntilde;a. Esto tambi&eacute;n lo podemos analizar por medio de los estudios hechos sobre la lengua espa&ntilde;ola en Am&eacute;rica, y es a trav&eacute;s del concepto de nivelaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La nivelaci&oacute;n es la reducci&oacute;n consciente o inconsciente de elementos heterog&eacute;neos para lograr una determinada homogeneidad.<sup><a name="n56b"></a><a href="#n56a">56</a></sup> La idea de nivelaci&oacute;n utilizada por los ling&uuml;istas para explicar el espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica tiene su origen en las ideas de Saussure en el cap&iacute;tulo dedicado a la propagaci&oacute;n de las ondas ling&uuml;&iacute;sticas, explicada a trav&eacute;s de la "fuerza del intercambio" y "el esp&iacute;ritu de campanario".<a name="n57b"></a><sup><a href="#n57a">57</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fue Amado Alonso uno de los primeros en utilizar el t&eacute;rmino "nivelaci&oacute;n" y lo explica "como una renuncia a los particularismos propios y aceptaci&oacute;n de los ajenos en el marco evolutivo del 'modo americano de vida', es decir se acoge a la 'fuerza del intercambio'". Alonso a&ntilde;ade: "La base del espa&ntilde;ol americano es la forma americana que fue adquiriendo en su marcha natural el idioma que hablaban los espa&ntilde;oles del siglo XVI, los de 1500 y los de 1600, y unos decenios del XVII."<sup><a name="n58b"></a><a href="#n58a">58</a></sup> De igual manera, la pintura novohispana tendr&aacute; como base la forma americana que fue adquiriendo en su marcha natural la pintura que fue tra&iacute;da a estas tierras durante el siglo XVI y los primeros decenios del XVII.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Asumimos el t&eacute;rmino nivelaci&oacute;n por considerar que explica de forma m&aacute;s completa el fen&oacute;meno de transformaci&oacute;n que sufri&oacute; la pintura europea en Am&eacute;rica, hasta convertirse en "la pintura espa&ntilde;ola americana". Por lo mismo, desechamos los t&eacute;rminos "influencia", "eclecticismo" y "mestizaje" para explicar la forma pict&oacute;rica americana utilizada durante la &eacute;poca de los virreinatos. El primer t&eacute;rmino porque supone una base preconstituida sobre la que act&uacute;a un elemento externo y nuevo que reconduce el futuro de esas formas, pero que permanece siempre distinguible y separable; el segundo presupone una selecci&oacute;n de elementos unidos en una especie de rompecabezas en la que los variados componentes se pegan unos a otros pero no se asimilan y permanecen identificables. Y el mestizaje porque deja intactas las dos categor&iacute;as raciales que la componen, que no s&oacute;lo por ser raciales no funcionan en un producto cultural, sino porque, al igual que en los t&eacute;rminos "influencia" y "eclecticismo", permanecen identificables y sin posibilidad de desaparecer en funci&oacute;n de la unidad. La nivelaci&oacute;n supone una base com&uacute;n en la que todos los elementos comunes espont&aacute;neamente se aglutinan y son asimilados formando un todo homog&eacute;neo, indivisible y solidario en sus partes, dif&iacute;cilmente analizable, cre&aacute;ndose, para la pintura, como en el caso de la lengua, una verdadera <i>koin&eacute;</i> regional.<a name="n59b"></a><sup><a href="#n59a">59</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f19.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si consideramos que la creaci&oacute;n del lenguaje pict&oacute;rico novohispano y americano, en general, se constituy&oacute; por nivelaci&oacute;n, podremos considerar los resultados como verdaderas variedades dialectales<a name="n60b"></a><sup><a href="#n60a">60</a></sup> de la pintura espa&ntilde;ola con una impl&iacute;cita labor creativa y original que las hace diferentes de la pintura de origen. La formaci&oacute;n de &aacute;reas pict&oacute;ricas distintas en el continente americano se dar&aacute;, al igual que en la lengua, en todos los puntos de dominio de este lenguaje pict&oacute;rico originario cuando es abandonado a su evoluci&oacute;n natural. Estas &aacute;reas no pueden ser previstas y determinarse de antemano su extensi&oacute;n, por lo que tenemos que limitarnos a registrarlas, como dice Saussure.<sup><a name="n61b"></a><a href="#n61a">61</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/aiie/v24n80/a2f20.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La conquista y la colonizaci&oacute;n de Am&eacute;rica se hizo con los pueblos de todas las regiones espa&ntilde;olas. Mientras vivi&oacute; la reina Isabel, hasta 1504, eran s&oacute;lo admitidos en la gran empresa los vasallos de la Corona de Castilla, con exclusi&oacute;n de los de Arag&oacute;n; desde 1504, todos los espa&ntilde;oles pod&iacute;an llegar a las Indias y no s&oacute;lo ellos.<sup><a name="n62b"></a><a href="#n62a">62</a></sup> Los portugueses fueron tambi&eacute;n en buen n&uacute;mero, y unos pocos de otros pa&iacute;ses europeos,<sup><a name="n63b"></a><a href="#n63a">63</a></sup> y entre &eacute;stos, para el caso pict&oacute;rico novohispano, tendr&iacute;amos que nombrar el impacto important&iacute;simo de los flamencos, casi paradigm&aacute;ticos por las veces que su pintura es nombrada por los cronistas; y para el caso peruano, el de los italianos. Aunque debemos abrir un par&eacute;ntesis, ya que no todos los elementos que se conjugaron para lograr una nivelaci&oacute;n provinieron de "hablantes" (&iquest;practicantes de la pintura?), sino tambi&eacute;n de grabados y de pinturas importadas (&iquest;literatura?). Pero debo insistir, como qued&oacute; aclarado en una de las notas a pie de p&aacute;gina, que el <i>calco,</i> el <i>pr&eacute;stamo</i> y la <i>analog&iacute;a</i> se pueden dar a partir de grabados y pinturas, porque a trav&eacute;s de ellos se aprenden y generalizan usos pict&oacute;ricos y, por lo tanto, se pueden considerar como part&iacute;cipes de los procesos de nivelaci&oacute;n conjuntamente con la pintura hecha por los "ejecutantes" avecindados en la Nueva Espa&ntilde;a. Por lo cual, para explicar el proceso de formaci&oacute;n de la variedad americana tanto de la lengua como de la pintura, tenemos que admitir que su primer fermento caracter&iacute;stico es que se hizo a trav&eacute;s de un trasplante de lenguas regional y socioculturalmente diferenciadas, en un juego de diversidades dentro de la unidad del idioma, cre&aacute;ndose de principio una situaci&oacute;n de heterogeneidad ling&uuml;&iacute;stica necesitada de alg&uacute;n tipo de acercamiento entre las diferencias, y que su nivelaci&oacute;n se llev&oacute; a cabo, en lo fundamental, sobre la base del lenguaje art&iacute;stico y las reglas del arte ininterrumpidamente llevadas al Nuevo Mundo por los emigrados espa&ntilde;oles. Es decir, aunque en desigual proporci&oacute;n, cada contingente regional puso su propia nota en la constituci&oacute;n de los nuevos dialectos.<sup><a name="n64b"></a><a href="#n64a">64</a></sup> Si admitimos que lo caracter&iacute;stico de este trasplante es la variedad de regionalismos que lo constituyen, cabr&iacute;a preguntarse "si al Nuevo Mundo se trasplant&oacute; un espa&ntilde;ol b&aacute;sicamente nivelado o m&aacute;s bien un espa&ntilde;ol con espec&iacute;ficos rasgos regionales, sujetos a una ulterior y original nivelaci&oacute;n americana".<a name="n65b"></a><sup><a href="#n65a">65</a></sup> De igual manera, ante los documentos de pintores como Crist&oacute;bal de Quesada, registrado en Sevilla, pero natural de Carmona;<a name="n66b"></a><sup><a href="#n66a">66</a></sup> Francisco Ib&iacute;a de Zumaya,<sup><a name="n67b"></a><a href="#n67a">67</a></sup> vasco; Francisco de Morales, de Toledo,<sup><a name="n68b"></a><a href="#n68a">68</a></sup> Arnaldo de Piamonte<a name="n69b"></a><sup><a href="#n69a">69</a></sup> y m&aacute;s adelante con Pereyns, de Amberes, nos preguntamos si sus caracter&iacute;sticas regionales sufrieron una previa nivelaci&oacute;n en Espa&ntilde;a o, pasando como "pintura espa&ntilde;ola", vinieron a nivelarse a la Nueva Espa&ntilde;a. Si la respuesta es que la nivelaci&oacute;n se realiz&oacute; en Am&eacute;rica, &eacute;sa no s&oacute;lo ser&iacute;a una caracter&iacute;stica del trasplante americano, la multirregionalidad participativa, sino tambi&eacute;n una aportaci&oacute;n, pues cabr&iacute;a afirmar que en Espa&ntilde;a no hab&iacute;a una norma general, sino que se constituy&oacute; en estas tierras.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Del mismo modo, debemos considerar que los materiales ling&uuml;&iacute;sticos y pict&oacute;ricos utilizados en la nivelaci&oacute;n proven&iacute;an en buena medida de la norma de los m&aacute;s cultos, pero que tambi&eacute;n se conviv&iacute;a con una diversidad de &iacute;ndole sociocultural. En la pintura no todos los pintores llegaban, como Pereyns, con car&aacute;cter de pintores de c&aacute;mara de los virreyes. Si sabemos que en la emigraci&oacute;n general predomin&oacute; un elemento popular,<a name="n70b"></a><sup><a href="#n70a">70</a></sup> debemos admitir, aunque para el caso de la pintura no est&eacute; bien documentado, que suced&iacute;a de forma similar dentro de este grupo art&iacute;stico, aun si no conocemos los nombres de estos pintores populares. Tomando en cuenta que tanto frailes como otros muchos pintores que llegaron a las Indias por aquellos a&ntilde;os no ser&iacute;an necesariamente artistas que cultivaran la "norma m&aacute;s culta", de igual manera sabemos que no todas las pinturas que se documentaban para ir a las Indias fueron Rubens o Tizianos, sino lotes de oscuros pintores o productos comercializables de talleres m&aacute;s o menos relevantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A continuaci&oacute;n me permito glosar y transformar un extenso fragmento de la obra citada de Amado Alonso, que creo podemos aplicar al fen&oacute;meno pict&oacute;rico novohispano y probablemente al americano en su totalidad, ya que por su claridad nos dar&aacute; luces para entender a cabalidad c&oacute;mo procedi&oacute; el fen&oacute;meno de nivelaci&oacute;n usado por los ling&uuml;istas, y que explica tambi&eacute;n la aparici&oacute;n de una pintura original americana de forma similar a la lengua espa&ntilde;ola en Am&eacute;rica.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Qu&eacute; lenguaje llevaban consigo estos espa&ntilde;oles al entrar en los barcos expedicionarios? Pues el practicado en la regi&oacute;n respectiva. &#91;Y lo mismo podemos decir del estilo de los pintores que llegaron desde los primeros a&ntilde;os, ya que eran bastante variadas sus procedencias: Amberes, Sevilla, Carmona, el pa&iacute;s Vasco, de no despreciable influjo, Valladolid, Toledo, etc&eacute;tera.&#93; Aquellos espa&ntilde;oles, como todos los dem&aacute;s humanos, hac&iacute;an funcionar sus hablas &#91;y su pintura&#93; entre los dos extremos que Ferdinand de Saussure llam&oacute; "esp&iacute;ritu de campanario" e "intercourse", un anglicismo que traducimos por intercambio, tendencia a lo general, comunicaci&oacute;n de mayor radio de alcance que la aldea natal. Cada expedicionario, como todo hablante, &#91;y despu&eacute;s cada pintor&#93; hac&iacute;a oscilar su lenguaje entre <i>el</i> uso local y <i>el</i> uso general. El uso local lleva a la fragmentaci&oacute;n indefinida &#91;...&#93; El uso general lleva a las lenguas nacionales, y se va cumpliendo e imponiendo por nivelaciones y compromisos, cada vez m&aacute;s extensos y m&aacute;s profundos, orientados generalmente desde el hablar de la regi&oacute;n directriz: &#91;en el caso de la lengua&#93; desde el reino de Toledo, cuyo hablar era tenido por todos los espa&ntilde;oles como el mejor, identificado con el hablar cortesano, y sobre el cual hab&iacute;an formado y segu&iacute;an formando entre todos los poetas y escritores espa&ntilde;oles, castellanos o no, la lengua literaria, a su vez el m&aacute;s poderoso instrumento de nivelaci&oacute;n general.<a name="n71b"></a><sup><a href="#n71a">71</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En pintura tendr&iacute;amos que decidir cu&aacute;l era la regi&oacute;n pict&oacute;rica directriz en la pen&iacute;nsula espa&ntilde;ola: si exist&iacute;a para la pintura algo equivalente a la norma "toledana" de la lengua espa&ntilde;ola, o en su defecto cu&aacute;l pod&iacute;a haber sido el resultado de la nivelaci&oacute;n que se efectuaba en Espa&ntilde;a al momento de la colonizaci&oacute;n de Am&eacute;rica. Hasta d&oacute;nde, al igual que para la lengua, lleg&oacute; la influencia del elemento andaluz para la pintura.<a name="n72b"></a><sup><a href="#n72a">72</a></sup> Asimismo, considerar si la pintura flamenca o italiana que pas&oacute; a Am&eacute;rica se encontraba nivelada con la espa&ntilde;ola, y si esto no ocurr&iacute;a, cu&aacute;l "norma" ejerc&iacute;a su influjo y c&oacute;mo, ya que para el caso italiano no podemos considerar como iguales la nivelaci&oacute;n hecha a partir de Florencia, Roma o G&eacute;nova con la pintura espa&ntilde;ola. &iquest;O si estas "normas" pasaban "puras" a Am&eacute;rica para ser niveladas aqu&iacute;? Y ya que la nivelaci&oacute;n se fue dando en el tiempo, decidir qu&eacute; lugar ocup&oacute; Rubens en esta nivelaci&oacute;n.<sup><a name="n73b"></a><a href="#n73a">73</a></sup> Y todo esto de qu&eacute; forma se uni&oacute; a la nivelaci&oacute;n t&eacute;cnica y lexical que sufr&iacute;a la pintura ind&iacute;gena. Y despu&eacute;s el juzgar en qu&eacute; momento se logr&oacute; un dialecto, lo m&aacute;s estable posible, para considerar la eclosi&oacute;n de la "pintura novohispana".</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La proporci&oacute;n en que <i>entren</i> en cada persona el esp&iacute;ritu de campanario y el deseo de generalidad determina en gran parte el sesgo que cada uno da a su hablar &#91;y a su pintura&#93; y, sumadas las personas y las generalizaciones, determinan el rumbo que la lengua &#91;o la pintura&#93; tome en su incesante evoluci&oacute;n. Pues justamente en los a&ntilde;os del descubrimiento, de la conquista y de la colonizaci&oacute;n, en Espa&ntilde;a entera se acentu&oacute; y agrand&oacute; el sentido nacional de la lengua, la atenci&oacute;n a un instrumento de comunicaci&oacute;n de alcance general.<a name="n74b"></a><sup><a href="#n74a">74</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hecho comunicativo que tambi&eacute;n se percibe en la pintura.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">All&aacute; en su regi&oacute;n nativa, cada futuro expedicionario, cumpliendo con su personal ecuaci&oacute;n la ley de Saussure, ten&iacute;a por lengua el dialecto o modalidad regional m&aacute;s la otra de alcance extrarregional (y m&aacute;s culta por lo general), com&uacute;n a todas las regiones &#91;...&#93; La proporci&oacute;n en que entraban lo regional y lo nacional variaba con las regiones &#91;...&#93; Atendamos ahora a hechos reales y a sus consecuencias necesarias: aquellos regionales se desgajan de sus regiones y se juntan y aglomeran para formar una nueva sociedad. Se juntan y aglomeran ya en los barcos expedicionarios, ya en los puertos de embarque &#91;ya en los talleres pict&oacute;ricos, de Andaluc&iacute;a, ya en los talleres novohispanos en las nuevas tierras&#93; &#91;...&#93; Como la lengua &#91;y la pintura&#93; son un instrumento social de comunicaci&oacute;n y de acci&oacute;n interindividual, instintivamente elige el hablante, de entre los modos de que dispone, <i>aquellos que sean los m&aacute;s adecuados para actuar sobre su oyente &#91;o espectador, patrono, fruidor o usuario&#93;.<sup><a name="n75b"></a></sup></i><sup><a href="#n75a">75</a></sup> El destinatario es un real colaborador en nuestro modo de hablar &#91;y en nuestro modo de pintar&#93;. Salen, pues, los regionales de su regi&oacute;n, deja el destinatario de ser su corregional, y autom&aacute;ticamente el hablante &#91;o pintor&#93; deja de usar en lo que puede los modos exclusivamente regionales y usa los m&aacute;s generales que ya sabe, y aprende otros que sirvan para los nuevos pr&oacute;jimos. En suma, si cambia permanentemente el tipo de destinatario, cambia tambi&eacute;n el tipo del hablar &#91;y de comunicarse por cualquier medio, en este caso, la pintura&#93;. Hecho real y necesario es que, al juntarse en una nueva y concreta poblaci&oacute;n americana, aragoneses, andaluces, castellanos, leoneses, extreme&ntilde;os y vascos, todos ellos y cada uno en su esfera personal acrecentaban en su hablar &#91;y forma de pintar&#93; la proporci&oacute;n de lo general y relegaban proporcionalmente lo regional hasta donde les fuera posible y tuvieran de ello conciencia. Ya se sabe: si se juntan y dejan en una isla desierta dos personas de lenguas extremadamente disparejas, en el acto se inicia la gestaci&oacute;n de una tercera.<a name="n76b"></a><sup><a href="#n76a">76</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amado Alonso concluye: "&iquest;Cu&aacute;l es la base ling&uuml;&iacute;stica del espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica?" Y contesta resueltamente: "La verdadera base fue la nivelaci&oacute;n realizada con todos los expedicionarios en sus oleadas sucesivas durante todo el siglo XVI. Ahora empieza lo americano".<sup><a name="n77b"></a><a href="#n77a">77</a></sup> &iquest;Cu&aacute;l es <i>la base</i> de la pintura novohispana? Pues la nivelaci&oacute;n de todos aquellos pintores europeos que llegaron a estas tierras durante los siglos de colonizaci&oacute;n con el agregado ind&iacute;gena, tanto lexical como la particular forma en que asimilaron el lenguaje europeo y lo aplicaron.</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El arranque o base de la modalidad americana no est&aacute; fuera de ellos, de los americanos. Est&aacute; en dos &oacute;rdenes de leyes, ambos internos a los hablantes y a los artistas.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El primero de ling&uuml;&iacute;stica general: toda lengua viva &#91;y podemos a&ntilde;adir, todo lenguaje pict&oacute;rico vivo&#93; y practicada evoluciona sin cesar como condici&oacute;n inseparable de su funcionamiento mismo; la evoluci&oacute;n consiste en olvidar e innovar; lo uno y lo otro son en su origen actos individuales, y su grado y rapidez de generalizaci&oacute;n dependen de condiciones sociales.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los lenguajes americanos, tanto el verbal como el pict&oacute;rico, ten&iacute;an que evolucionar, como tambi&eacute;n lo hizo el de Espa&ntilde;a.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El segundo &#91;orden de ley&#93; es de car&aacute;cter hist&oacute;rico y particular, y se inscribe el primero en el sentido de que el uno declara el evolucionar como necesario, y el otro se refiere al modo particular de la evoluci&oacute;n. El modo particular de la evoluci&oacute;n tiene a su vez dos fundamentos, el uno negativo y el otro positivo. El negativo se refiere a que una sociedad que se queda y contin&uacute;a su historia en Espa&ntilde;a, y otra que se forma al otro lado del mar, aunque sea con elementos de la primera, no podr&aacute;n cumplir la evoluci&oacute;n obligatoria de modo coincidente en todos sus t&eacute;rminos; ni siquiera los espa&ntilde;oles todos de la Pen&iacute;nsula lo han podido hacer, como se ve por las regiones castellanizadas desde el siglo xi; y esto porque la tendencia a la generalidad y el esp&iacute;ritu localista se combinan en modo vario en las varias regiones, en los varios lugares y en los varios individuos; aqu&iacute; lo verdaderamente admirable no es que Am&eacute;rica haya desarrollado una modalidad o modalidades diferentes de la peninsular o de las peninsulares, sino que en general la lengua &#91;y la pintura&#93; se hayan mantenido tan cercanas a ambos lados del mar en cuatro siglos y medio de historia.<a name="n78b"></a><sup><a href="#n78a">78</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el estudio de la pintura debemos considerar tan s&oacute;lo los siglos de la Colonia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Concluye Alonso. "En suma, la sociedad hispano&#45;americana se puso a funcionar de modo peculiar desde el d&iacute;a en que se constituy&oacute;, y ello determin&oacute; una peculiaridad paralela en el funcionamiento del idioma &#91;y el lenguaje pict&oacute;rico&#93;." <sup><a name="n79b"></a><a href="#n79a">79</a></sup> Interesante es notar que los espa&ntilde;oles realizaban dentro de su lengua y quiz&aacute; dentro de su pintura una nivelaci&oacute;n interna y que al llegar a Am&eacute;rica realizaran otra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si atendemos al origen de la pintura que fue tra&iacute;da a Nueva Espa&ntilde;a, procedente de toda la monarqu&iacute;a hisp&aacute;nica y aun aquella fuera de su territorio, nos daremos cuenta de que, al igual que la lengua, la pintura se encontraba en proceso de nivelaci&oacute;n: distintas influencias pre&ntilde;aban esta pintura y, al igual que exist&iacute;a una pintura cortesana y "central", exist&iacute;an escuelas regionales que de continuo se nivelaban impulsadas por la necesidad y funcionalidad de su pintura. Al llegar los pintores europeos a la Nueva Espa&ntilde;a realizar&iacute;an de nuevo otra nivelaci&oacute;n con los ya establecidos anteriormente. Casos como el de Sim&oacute;n Pereyns ser&iacute;an paradigm&aacute;ticos: pintor nacido en Amberes, escuela particular dentro de la pintura flamenca, se dice que quiz&aacute; fue alumno de Mart&iacute;n de Vos, que a su vez lo fue de Franz Floris. De de Vos se sabe que hab&iacute;a estado en Venecia, donde trabaj&oacute; en el taller de Tintoretto.<a name="n80b"></a><sup><a href="#n80a">80</a></sup> Pereyns pas&oacute; despu&eacute;s por Portugal, donde multitud de pintores flamencos de diferentes regiones se nivelaban a s&iacute; mismos con otras influencias. Una vez llegado a Espa&ntilde;a, se le considera un pintor romanizado, es decir, con influencia de la pintura romana, aunque aqu&iacute; cabr&iacute;a hacer una explicaci&oacute;n de lo que esto significa: &iquest;era a la manera de Rafael o de su disc&iacute;pulo Giulio Romano?, s&oacute;lo por nombrar a dos pintores con estrecha relaci&oacute;n entre ellos pero diferentes en resultados, y desde luego con influencia sobre Pereyns. Establecido en Nueva Espa&ntilde;a y al servicio de la corte (viene en el s&eacute;quito del virrey marqu&eacute;s de Falces), estar&aacute; en contacto no s&oacute;lo con pintores ind&iacute;genas a su servicio, sino con Andr&eacute;s de Concha, s&oacute;lo por nombrar al m&aacute;s documentado en su relaci&oacute;n, que era de origen sevillano, "formado en los talleres sevillanos, acaso como disc&iacute;pulo de Luis de Vargas".<sup><a name="n81b"></a><a href="#n81a">81</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro ejemplo de lo que es nivelaci&oacute;n podr&iacute;a ser Sebasti&aacute;n L&oacute;pez de Arteaga (1610&#45;1650), aunque en este caso no es la nivelaci&oacute;n que sufri&oacute; en Europa sino en Am&eacute;rica la que me interesa. L&oacute;pez de Arteaga era sevillano, donde funda un taller. Abandonando Sevilla va a C&aacute;diz, donde se hace evidente la influencia de Zurbar&aacute;n.<a name="n82b"></a><sup><a href="#n82a">82</a></sup> Aunque ahora sabemos que m&aacute;s bien segu&iacute;a los pasos de Pacheco, Juan de Roelas y Francisco Herrera el Viejo y en momentos los del joven Vel&aacute;zquez.<a name="n83b"></a><sup><a href="#n83a">83</a></sup> Alrededor del a&ntilde;o de 1640 se embarca para Am&eacute;rica y al igual que Pereyns quiz&aacute; forma parte de un s&eacute;quito virreinal, en este caso del marqu&eacute;s de Villena. Claroscurista y muy atento a la forma de pintar de Zurbar&aacute;n, cambia en la Nueva Espa&ntilde;a su forma de hacer pintura, tanto que Xavier Moyss&eacute;n dice:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las obras conocidas de Sebasti&aacute;n de Arteaga presentan serias dificultades para su estudio. De hecho son ocho los cuadros que con cierta seguridad se le atribuyen, b&aacute;sicamente por estar firmados; sin embargo, son tan distintos entre s&iacute; que de all&iacute; nace el primer obst&aacute;culo, pues no hay en ellos unidad estil&iacute;stica bien definida; aun las firmas que ostentan son enteramente distintas &#91;...&#93; El colorido y la expresi&oacute;n de los personajes de las composiciones var&iacute;an considerablemente.<sup><a name="n84b"></a><a href="#n84a">84</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s adelante, al ir analizando los pocos cuadros conocidos de L&oacute;pez de Arteaga y separar los de cu&ntilde;o claroscurista y zurbaranesco, Moyss&eacute;n avanza sobre una de las obras m&aacute;s problem&aacute;ticas: <i>Los desposorios de la Virgen,</i> y paso a paso revisa historiogr&aacute;ficamente lo que se ha dicho de ella. Lo interesante es que todos los autores revisados demuestran su extra&ntilde;eza sobre las diferencias que presenta este cuadro con el resto de sus obras, sobre todo con su <i>Cristo en la cruz</i> y con la <i>Incredulidad de santo Tom&aacute;s,</i> as&iacute; como con el <i>San Francisco.</i> Pero las observaciones del cuadro hechas por varios historiadores son las que resultan m&aacute;s interesantes para nuestro tema. Moyss&eacute;n se&ntilde;ala que: "A partir de Couto (1861) se consider&oacute; como original de Sebasti&aacute;n de Arteaga el cuadro de <i>Los desposorios de la Virgen,</i> lo cual resultaba obvio puesto que est&aacute; firmado"; Manuel G. Revilla (1893) lo tom&oacute; como tal, tras anotar que encontraba cierto parecido en algunas figuras con las pintadas por Baltasar de Echave Orio y "ciertas incorrecciones de dibujo que ser&iacute;an de extra&ntilde;ar en un artista formado en la severa escuela de Ribera o de Zurbar&aacute;n..." Francisco Diez Barroso (1921) repiti&oacute;, con Revilla, que el cuadro "presenta bastante parecido con las obras de Echave, el Viejo". Manuel Romero de Terreros (1951) al referirse a este cuadro dijo que ten&iacute;a "una composici&oacute;n luminosa y brillante colorido de influencia rafaelesca"; Manuel Toussaint agreg&oacute; en 1934 (1965) que: "El tipo de la Virgen nos recuerda las madonas rubias del Perugino; la coloraci&oacute;n c&aacute;lida resuena con todos los tonos del arpa romanista". Es decir, agrega la pintura de Umbr&iacute;a, escuela a la que pertenec&iacute;a Perugino, y a&ntilde;ade muy decimon&oacute;nicamente: "y sin embargo, hay diferencias que parecen impuestas por el medio." porque alude a Roma. Tambi&eacute;n Diego Angulo en 1950 opina, y dice encontrar que en &eacute;l, la pintura tenebrista aparec&iacute;a "dulcificada" a pesar de que se hiciera evidente que era disc&iacute;pulo de Zurbar&aacute;n, pero agrega que en este cuadro se halla el germen de lo que ser&aacute; el estilo de Jos&eacute; Ju&aacute;rez. Justino Fern&aacute;ndez, en 1959, la ve rafaelesca pero arcaizante; cuando se llega a Mart&iacute;n S. Soria (1959) de plano se dice que es una obra del taller de Arteaga pero con el estilo de Jos&eacute; Ju&aacute;rez, tanto que pas&oacute; de inmediato a ser considerada como obra de Ju&aacute;rez.<sup><a name="n85b"></a><a href="#n85a">85</a></sup> Nelly Sigaut en su trabajo sobre Jos&eacute; Ju&aacute;rez (2002)<sup><a name="n86b"></a><a href="#n86a">86</a></sup> no la atribuye ni menciona este parentesco notado por algunos historiadores, pero se muestra de acuerdo con Juan Miguel Serrera en que en una obra como la <i>Incredulidad de santo Tom&aacute;s</i> la monumentalidad de las figuras y la forma de tratar los pa&ntilde;os recuerdan a Herrera el Viejo; los tipos f&iacute;sicos de los ap&oacute;stoles, al joven Vel&aacute;zquez, y el Cristo, a modelos italianos, en particular genoveses, especialmente en el empleo de la luz que lo vincula a los caravaggescos, pero ante toda esta riada de influencias su juicio es duro, ya que dice: "La carrera de Arteaga &#91;...&#93; desde que lleg&oacute; a M&eacute;xico es tan importante como sorprendente. Arteaga, m&aacute;s que ecl&eacute;ctico, se muestra oportunista: su trabajo padece de la oscilaci&oacute;n de un merolico visual, de alguien que est&aacute; buscando satisfacer al cliente &#151;'que siempre tiene la raz&oacute;n'&#151; sin la menor concesi&oacute;n hacia su propia personalidad." <a name="n87b"></a><sup><a href="#n87a">87</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo que todos estos juicios revelan es que el problema de Arteaga no es un problema y menos moral, sino que s&oacute;lo es un pintor en proceso de nivelaci&oacute;n, que no hay tal eclecticismo, sino que en &eacute;l se ha producido la reducci&oacute;n de una serie de lenguajes pict&oacute;ricos que se muestran de tal forma solidarios que se hace dif&iacute;cil el identificarlos y aislarlos, de ah&iacute; el vaiv&eacute;n de los historiadores del arte empe&ntilde;ados en encontrar paternidad y relaciones a la forma de pintar de Arteaga. Tambi&eacute;n se hace notar que los cambios de estilo se dieron por "conveniencia" del autor para lograr la comunicaci&oacute;n deseada con sus patronos y usuarios, como cualquier buen pintor de cualquier latitud hubiera hecho. Que sus transformaciones pict&oacute;ricas ocurridas en la Nueva Espa&ntilde;a no son incongruentes, sino que s&oacute;lo su lenguaje pict&oacute;rico, tra&iacute;do de la Pen&iacute;nsula, se nivel&oacute; con el de los novohispanos de aquel momento, y que la ley de Saussure se dio de manera eficaz, abandonando paulatinamente la forma de pintar que tra&iacute;a, optando por el lenguaje general utilizado por los pintores establecidos; de ah&iacute; la "dulcificaci&oacute;n" que todos dicen se acusa en los <i>Desposorios</i> y su parecido con un maestro que lo antecedi&oacute;: Echave Orio, y con un maestro m&aacute;s joven que es Jos&eacute; Ju&aacute;rez, ya que todos, antes o despu&eacute;s, beb&iacute;an de esta nivelaci&oacute;n. No es cient&iacute;fico acusar a un pintor de oportunista, ni de merolico porque cambia su estilo: el resultado formal que acusa Sebasti&aacute;n L&oacute;pez de Arteaga es el de un pintor que se nivela con su nueva realidad pict&oacute;rica. Lo importante por el momento es se&ntilde;alar, con este caso extremo, lo que podr&iacute;a ser un caso t&iacute;pico de nivelaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo lo anterior supone de parte del historiador del arte un riguroso estudio con <i>descripciones</i> y <i>explicaciones</i> precisas de lo que son los dos sistemas de representaci&oacute;n. Entendiendo por esto el reducir a t&eacute;rminos conocidos estos cambios y trabajar por comparaci&oacute;n remiti&eacute;ndonos siempre a otras formas evolucionadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una de las formas como se podr&iacute;a estudiar el fen&oacute;meno de la nivelaci&oacute;n en pintura es a trav&eacute;s de la descripci&oacute;n del lenguaje pict&oacute;rico mediante el an&aacute;lisis de sus distintos niveles: uno el diat&oacute;pico o regional, otro el diastr&aacute;tico o referido al estrato social y cultural del emisor, ya que de ah&iacute; se pueden extraer los culteranismos o los vulgarismos, o incluso los arca&iacute;smos en uso; y por &uacute;ltimo, su situaci&oacute;n diacr&oacute;nica y sincr&oacute;nica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y como Saussure propon&iacute;a, quiz&aacute;</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">se debe abandonar el m&eacute;todo prospectivo, al documento directo, y proceder en sentido inverso, remontando el curso del tiempo por retrospecci&oacute;n. En esta segunda perspectiva el investigador se sit&uacute;a en una &eacute;poca dada para averiguar, no ya qu&eacute; es lo que resulta de una forma, sino cu&aacute;l es la forma m&aacute;s antigua que la haya podido producir. Mientras que la prospecci&oacute;n resulta de una simple narraci&oacute;n y se funda toda entera en la cr&iacute;tica de los documentos, la retrospecci&oacute;n exige un m&eacute;todo reconstructivo, que se apoya en la comparaci&oacute;n.<a name="n88b"></a><sup><a href="#n88a">88</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Logrado el estudio de la nivelaci&oacute;n, podemos considerar la variante ling&uuml;&iacute;stica resultante como coin&eacute; <i>(koin&eacute;</i> ), esto es, la creaci&oacute;n de una lengua com&uacute;n donde se abandonan los regionalismos en funci&oacute;n de una lengua general, atendible por toda una sociedad, ya que la <i>koin&eacute;</i> es cualquier lengua com&uacute;n que proceda de una reducci&oacute;n a unidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El t&eacute;rmino "koinizaci&oacute;n" es reciente (Siegel, 1985) y su aplicaci&oacute;n al espa&ntilde;ol americano fue hecha por Fontanella de Weinberg en 1987. Siegel considera que una <i>koin&eacute;</i> es el resultado estabilizado de la mezcla de subsistemas ling&uuml;&iacute;sticos, tales como variantes regionales o literarias. En una revisi&oacute;n de trabajos en los que se han considerado diferentes casos de <i>koin&eacute;,</i> extrae los siguientes rasgos como caracter&iacute;sticos de todos o de algunos de ellos:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;confluencia de distintas variedades de una misma lengua, aunque se base primordialmente en una variedad</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;reducci&oacute;n y simplificaci&oacute;n de rasgos</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;uso como lingua franca regional</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;surgimiento de hablantes nativos y estandarizaci&oacute;n<a name="n89b"></a><sup><a href="#n89a">89</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y todos estos rasgos son aplicables a la pintura americana. Respecto al surgimiento de pintores nativos y la estandarizaci&oacute;n de las convenciones pict&oacute;ricas, podemos considerar que es la m&aacute;s significativa de estas caracter&iacute;sticas anotadas, puesto que nos indica que probablemente empez&oacute; a ser empleada por las primeras generaciones de pintores criollos. Para algunos ling&uuml;istas, a partir de la tercera generaci&oacute;n en usar una <i>koin&eacute;</i> se habr&aacute; criollizado la lengua.<sup><a name="n90b"></a><a href="#n90a">90</a></sup> Habr&aacute; por lo tanto que identificar para la pintura el momento aproximado en que esta nivelaci&oacute;n se efectu&oacute; y convirti&oacute; en <i>koin&eacute;</i> y dio origen a una variedad dialectal pict&oacute;rica, que empez&oacute;, a partir de ese momento, a evolucionar de forma independiente y a dar frutos originales, aun cuando siempre quede una parte de rasgos comunes con el tronco ling&uuml;&iacute;stico original. El t&eacute;rmino "criollizaci&oacute;n de la pintura", a pesar de ser discutible, podr&iacute;a ser utilizado, ya que la pintura no se hab&iacute;a mestizado, como anotamos antes. Siendo un nuevo lenguaje pict&oacute;rico distinguible, que podr&iacute;amos considerar americano, y ya que la palabra criollo ha tomado carta de naturalizaci&oacute;n en los estudios hist&oacute;ricos, alej&aacute;ndose de una connotaci&oacute;n racial, para convertirse en sin&oacute;nimo de americano, pudiera ser utilizado para calificar nuestra pintura.<sup><a name="n91b"></a><a href="#n91a">91</a></sup> De ah&iacute; que s&oacute;lo faltar&iacute;a decidir si podemos considerar esta variedad dialectal pict&oacute;rica domiciliada en la Nueva Espa&ntilde;a como pintura espa&ntilde;ola <i>de</i> Am&eacute;rica o dejarla, como sucede con la lengua, como pintura espa&ntilde;ola <i>en</i> Am&eacute;rica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n1a"></a><a href="#n1b">1</a>. Una versi&oacute;n preliminar, sint&eacute;tica y sin algunas novedades que &uacute;ltimamente he trabajado, fue presentada en el "Encuentro Internacional sobre Barroco Andino" en Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, en diciembre de 2002.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n2a"></a><a href="#n2b">2</a>. Rogelio Ruiz Gomar, "La colecci&oacute;n de pintura colonial del Ateneo Fuentes, en la ciudad de Saltillo, Coahuila", <i>Anales del Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas,</i> n&uacute;m. 60, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas, 1989, p. 88.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755786&pid=S0185-1276200200010000200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n3a"></a><a href="#n3b">3</a>. Jos&eacute; Bernardo Couto, <i>Di&aacute;logo sobre la historia de la pintura en M&eacute;xico,</i> estudio introductorio de Juana Guti&eacute;rrez Haces, notas de Rogelio Ruiz Gomar, M&eacute;xico, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Serie Cien de M&eacute;xico), 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755788&pid=S0185-1276200200010000200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n4a"></a><a href="#n4b">4</a>. Couto, por boca de Jos&eacute; Joaqu&iacute;n Pesado, uno de los interlocutores en el "Di&aacute;logo", dec&iacute;a: "Mas sea lo que fuere de las obras de los indios, ellas nada tienen que hacer con la pintura que hoy usamos, la cual es toda europea, y vino despu&eacute;s de la Conquista. Si los mexicanos pintaban (y en efecto pintaron mucho), &eacute;se es un hecho suelto que precedi&oacute; al origen del arte entre nosotros; pero que no se enlaza con su historia posterior", <i>op. cit.,</i> p. 71. A pesar de esta contundente declaraci&oacute;n, el <i>Di&aacute;logo sobre la historia de la pintura en M&eacute;xico</i> est&aacute; enteramente escrito con el objeto de reconocer una "escuela nacional" de pintura.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n5a"></a><a href="#n5b">5</a>. Francisco Diez Barroso, <i>El arte en la Nueva Espa&ntilde;a,</i> M&eacute;xico, edici&oacute;n del autor, 1921.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755791&pid=S0185-1276200200010000200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> "En efecto, cuando ha existido mezcla de civilizaciones, la mezcla de las tendencias art&iacute;sticas tambi&eacute;n ha aparecido, produciendo tantas manifestaciones h&iacute;bridas como nos revela la historia del arte y que caracterizan a los periodos de transici&oacute;n &#91;...&#93; Algo similar hubiera acontecido en la Nueva Espa&ntilde;a si hubiera habido mezcla de civilizaciones, de religiones, de costumbres &#91;...&#93; Pues bien, nada semejante aconteci&oacute; en Nueva Espa&ntilde;a &#91;...&#93; Por ello puede decirse del modo m&aacute;s categ&oacute;rico que no hubo la menor mezcla de tendencias art&iacute;sticas, sino substituci&oacute;n completa y absoluta &#91;...&#93; As&iacute;, pues, el car&aacute;cter fundamental del arte en Nueva Espa&ntilde;a fue <i>su espa&ntilde;olismo,</i> esencial y exclusivo, al grado de que aqu&eacute;l debe considerarse y estudiarse como una rama, genuina y fecunda, del maravilloso arte espa&ntilde;ol", pp. 25&#45;26.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n6a"></a><a href="#n6b">6</a>. Estos temas han sido en m&uacute;ltiples ocasiones tratados por Ernst H. Gombrich. Citaremos s&oacute;lo algunos de los art&iacute;culos donde los trata: "La necesidad de la tradici&oacute;n. Interpretaci&oacute;n po&eacute;tica de I. A. Richards (1893&#45;1979)", en <i>Tributos. Versi&oacute;n cultural de nuestras tradiciones,</i> M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1991, pp. 180&#45;204;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755793&pid=S0185-1276200200010000200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> "Los viejos maestros y otros dioses familiares", publicado en <i>The Independent,</i> 6 de enero de 1990,    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755794&pid=S0185-1276200200010000200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> con motivo del 40&deg; aniversario de la primera edici&oacute;n inglesa de <i>La historia del arte,</i> en <i>Gombrich esencial. Textos escogidos sobre arte y cultura,</i> edici&oacute;n de Richard Woodfield, Madrid, Debate, 1997, p. 38;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755795&pid=S0185-1276200200010000200006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> y, desde luego, <i>Arte e ilusi&oacute;n,</i> Barcelona, Gustavo Gili, 1979,    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755796&pid=S0185-1276200200010000200007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> y <i>Meditaciones sobre un caballo de juguete,</i> Barcelona, Seix Barral, 1968.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755797&pid=S0185-1276200200010000200008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n7a"></a><a href="#n7b">7</a>. Rogelio Ruiz Gomar, "La tradici&oacute;n pict&oacute;rica en el taller novohispano de los Ju&aacute;rez", en <i>Primer seminario sobre pintura virreinal,</i> Lima/M&eacute;xico, Organizaci&oacute;n de Estados Iberoamericanos para la Educaci&oacute;n, la Ciencia y la Cultura/Fomento Cultural Banamex/Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas (en prensa),    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755799&pid=S0185-1276200200010000200009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> y Juana Guti&eacute;rrez Haces, "The Painter Crist&oacute;bal de Villalpando: His Life and Legacy", en <i>New World Art Symposium,</i> Denver, Denver Art Museum (en prensa).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755800&pid=S0185-1276200200010000200010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n8a"></a><a href="#n8b">8</a>. Lo interesante es encontrar que esta actitud sobre la tradici&oacute;n art&iacute;stica no s&oacute;lo se observaba pict&oacute;ricamente en la Nueva Espa&ntilde;a, sino tambi&eacute;n en la literatura art&iacute;stica contempor&aacute;nea al leer algunos p&aacute;rrafos sobre los pintores en la obra de Sig&uuml;enza y G&oacute;ngora, <i>Triunfo part&eacute;nico,</i> primero, y despu&eacute;s, por ejemplo, en la transcripci&oacute;n de un texto perdido del pintor Jos&eacute; de Ibarra, por Miguel Cabrera, en su <i>Maravilla americana,</i> por citar s&oacute;lo dos ejemplos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n9a"></a><a href="#n9b">9</a>. En "Un apunte autobiogr&aacute;fico", transcrito a partir de la grabaci&oacute;n de una charla informal ofrecida en la Rutgers University, Nueva Jersey, en marzo de 1987. Publicado en <i>Gombrich esencial...,</i> pp. 33&#45;35. En dicho "apunte" reconoce su deuda con Karl Popper.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n10a"></a><a href="#n10b">10</a>. Pr&oacute;logo de Amado Alonso a la edici&oacute;n espa&ntilde;ola de la obra de Ferdinand de Saussure, <i>Curso de ling&uuml;&iacute;stica general,</i> 10a. ed., Buenos Aires, Losada, p. 7 &#91;1a. ed., 1945&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755804&pid=S0185-1276200200010000200011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n11a"></a><a href="#n11b">11</a>. Jos&eacute; G. Moreno de Alba, <i>El espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica,</i> 3a. ed. corregida y aumentada, M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica (Lengua y Estudios Literarios), 2001, p. 7.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755806&pid=S0185-1276200200010000200012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n12a"></a><a href="#n12b">12</a>. Rafael Lucio, <i>Rese&ntilde;a hist&oacute;rica de la pintura mexicana en los siglos XVII y XVIII,</i> M&eacute;xico, Oficina Tipogr&aacute;fica de la Secretar&iacute;a de Fomento, 1889.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755808&pid=S0185-1276200200010000200013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> Lucio dice: "No por eso se crea que la marcha de la pintura mexicana se semeja a la de otros pa&iacute;ses, que sus progresos fueron resultado de esfuerzos individuales que mejoraron y adelantaron el arte hasta llevarlo a su perfecci&oacute;n relativa, para entrar despu&eacute;s en una &eacute;poca de decadencia. En M&eacute;xico no sucedi&oacute; as&iacute;: la pintura fue importada de Espa&ntilde;a en su mejor &eacute;poca, ya formada, aun en sus procedimientos materiales de ejecuci&oacute;n, y desde principios del siglo XVII hasta fines del XVIII, ha seguido una marcha decadente con muy ligeras oscilaciones", p. 5. Para Couto, <i>op. cit.,</i> nota 3. La primera edici&oacute;n de Couto fue en 1872 como edici&oacute;n p&oacute;stuma.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n13a"></a><a href="#n13b">13</a>. Ignacio Manuel Altamirano, "Revista art&iacute;stica y monumental", en el <i>Primer almanaque hist&oacute;rico, art&iacute;stico y monumental de la Rep&uacute;blica mexicana,</i> publicado por Manuel Caballero, Nueva York, 1883&#45;1884,    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755810&pid=S0185-1276200200010000200014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> recogido en Ignacio Manuel Altamirano, <i>Obras completas, escritos de literatura y arte,</i> M&eacute;xico, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1989, t. 3, pp. 179&#45;201.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755811&pid=S0185-1276200200010000200015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> Altamirano desprecia profundamente la pintura virreinal, a la cual califica por primera vez de colonial, adem&aacute;s de que su acendrada religiosidad le disgusta, lo que le hace concluir que esta escuela colonial no tiene nada de nacional.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n14a"></a><a href="#n14b">14</a>. Manuel Revilla, <i>El arte en M&eacute;xico en la &eacute;poca antigua y durante el gobierno virreinal,</i> M&eacute;xico, Secretar&iacute;a de Fomento, 1893.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755813&pid=S0185-1276200200010000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> Revilla dice: "Y es de ver a este prop&oacute;sito c&oacute;mo en M&eacute;xico desde remota antig&uuml;edad se rinde culto a lo bello, apareciendo las manifestaciones de tal culto</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">dotadas de patente de originalidad; pues no obstante las analog&iacute;as que puedan existir entre las construcciones de los indios, por ejemplo, y las de algunos pueblos del Oriente, o entre la pintura cultivada despu&eacute;s de hecha la Conquista y la propiamente espa&ntilde;ola, ello es que las primeras ofrecen rasgos t&iacute;picos inconfundibles, que la pintura al domiciliarse entre nosotros adquiri&oacute; caracteres y variantes que en vano se buscar&aacute;n en autores espa&ntilde;oles. Por tanto, ser&iacute;a lo mismo que truncar la historia de las nobles artes el desde&ntilde;ar y omitir el estudio de los palacios de Mitla, de las pinturas de los Ju&aacute;rez o de las estatuas de Tols&aacute;", p. 8. La segunda edici&oacute;n corregida y aumentada es <i>El arte en M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Porr&uacute;a, 1923.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755815&pid=S0185-1276200200010000200017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n15a"></a><a href="#n15b">15</a>. El empleo del <i>de</i> o del <i>en</i> no deja de tener sus consecuencias: el mismo Moreno de Alba, <i>op. cit.</i>, citando a Montes, a Rivarola y a s&iacute; mismo, explica: "Sobre el empleo de esta preposici&oacute;n <i>en</i> en lugar de <i>de</i> escribi&oacute; Montes (1989: 644): 'el uso de <i>en</i> en este caso en vez de <i>de</i> parece envolver una concepci&oacute;n del espa&ntilde;ol americano como algo ajeno, importado y no creado (o cocreado) por los americanos en su uso diario a lo largo de cinco siglos'. Ciertamente parece convincente esa opini&oacute;n, pues no puede uno sino estar de acuerdo en que el espa&ntilde;ol <i>de</i> Am&eacute;rica, como espa&ntilde;ol de M&eacute;xico o espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a, son entidades hist&oacute;ricas <i>identificables,</i> planteamiento sustentado 'en las colectividades humanas que las emplean, las desarrollan, reflexionan sobre ellas, las integran a su conciencia cultural, las convierten en se&ntilde;as de identidad' (Rivarola, 1990a: 24). Sigo creyendo, empero, que, ling&uuml;&iacute;sticamente hablando, no hay una entidad americana que pueda oponerse, como un todo, a otra totalidad (el espa&ntilde;ol europeo). No falta quien, como yo, prefiere emplear la preposici&oacute;n <i>en</i> mejor que <i>de</i>: 'Lo que se suele llamar 'espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica' es un conjunto de dialectos, un suprasistema o diasistema, es decir, una abstracci&oacute;n irrealizable en s&iacute; misma &#91;...&#93; Seg&uacute;n ese planteamiento, en lugar de hablar de espa&ntilde;ol <i>de</i> Am&eacute;rica, sugiriendo la presencia de una modalidad, ser&iacute;a m&aacute;s apropiado referirse al espa&ntilde;ol <i>en</i> Am&eacute;rica, con lo cual se insin&uacute;a al menos la idea de varias modalidades ling&uuml;&iacute;sticas americanas. (Moreno de Alba, 1992: pp. 63 y ss.)'", pp. 7&#45;8.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n16a"></a><a href="#n16b">16</a>. Resulta importante observar que Ferdinand de Saussure consideraba que: "todo cuanto se refiere a la extensi&oacute;n geogr&aacute;fica de las lenguas y a su fraccionamiento dialectal cae en la ling&uuml;&iacute;stica externa. Sin duda, &eacute;ste es el punto donde la distinci&oacute;n entre ella y la ling&uuml;&iacute;stica interna parece parad&oacute;jica: hasta tal extremo est&aacute; el fen&oacute;meno geogr&aacute;fico estrechamente asociado con la existencia de toda lengua; y, sin embargo, en realidad, la geograf&iacute;a no toca el organismo interno del idioma", <i>op. cit.,</i> p. 68. Moreno de Alba dice al respecto: "Sin dejar de reconocer la necesidad de emprender una historia del espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica menos eurocentrista &#151;como lo sugiere Roth (1986: 266): en los estudios de historia del espa&ntilde;ol americano 'el criterio decisivo lo constituye el criterio diferencial, esto es, la diferencia frente a la norma europea'&#151; no pueden evitarse, en un libro como &eacute;ste, creo yo, las referencias casi constantes a las semejanzas y, sobre todo, a las diferencias observables entre el espa&ntilde;ol <i>en</i> Am&eacute;rica y el espa&ntilde;ol <i>en</i> Espa&ntilde;a. Resulta innegable, a mi ver, la necesidad de explicar c&oacute;mo y por qu&eacute; el espa&ntilde;ol, en Am&eacute;rica, sin perder su unidad esencial con el europeo, va adquiriendo, en los diversos niveles (fonol&oacute;gico, fon&eacute;tico, gramatical y l&eacute;xico), su propia fisonom&iacute;a que debe contrastarse necesariamente con la del espa&ntilde;ol peninsular", <i>op. cit.,</i> p. 10.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n17a"></a><a href="#n17b">17</a>. Fernando L&aacute;zaro Carreter, <i>Diccionario de t&eacute;rminos filol&oacute;gicos,</i> Madrid, Gredos (Biblioteca Rom&aacute;nica Hisp&aacute;nica), 1971, p. 386.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755819&pid=S0185-1276200200010000200018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n18a"></a><a href="#n18b">18</a>. Pedro Henr&iacute;quez Ure&ntilde;a, <i>Observaciones sobre el espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica,</i> Revista de Filolog&iacute;a Espa&ntilde;ola, n&uacute;m. 7, 1921, pp. 357&#45;390.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755821&pid=S0185-1276200200010000200019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Citado en Fontanella, "La conformaci&oacute;n de las distintas variedades del espa&ntilde;ol americano", en <i>El espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica,</i> Madrid, Mapfre, pp. 25&#45;54.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755822&pid=S0185-1276200200010000200020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n19a"></a><a href="#n19b">19</a>. Amado Alonso, "Examen de la teor&iacute;a indigenista de Rodolfo Lenz", en <i>Estudios ling&uuml;&iacute;sticos. Temas hispanoamericanos,</i> Madrid, Gredos (Biblioteca Rom&aacute;nico Hisp&aacute;nica II, Estudios y Ensayos 12), 1976, p. 268 &#91;1a. ed. 1953&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755824&pid=S0185-1276200200010000200021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->. Amado Alonso, a pesar del gran respeto que profesaba por Lenz, el cual hace patente en una nota de reconocimiento por su val&iacute;a acad&eacute;mica, va refutando una por una sus tesis probando que este autor hab&iacute;a hecho sus estudios sobre la lengua de su &eacute;poca sin considerar que, de la misma forma que hab&iacute;a evolucionado el espa&ntilde;ol a partir del siglo XVI, lo hab&iacute;a hecho el araucano, y que todos los elementos que &eacute;l hab&iacute;a considerado araucanos preexist&iacute;an en la lengua espa&ntilde;ola. Por desgracia, uno de los problemas de quienes hicieron este tipo de estudios es que no conoc&iacute;an a profundidad la evoluci&oacute;n del espa&ntilde;ol mismo, ya que para ese momento se sab&iacute;a poco al respecto. Sin embargo, tratando de eliminar dudas respecto a su posici&oacute;n, Amado Alonso agreg&oacute;: "El tema del sustrato en el espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica tiene que ser uno de los m&aacute;s importantes objetos de estudio. De ning&uacute;n modo me he propuesto hacer para el chileno una averiguaci&oacute;n de limpieza de sangre, ni <i>defender</i> al espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica de la sospecha de mestizaje. En la investigaci&oacute;n hist&oacute;rica, los hechos o interpretaciones firmemente averiguadas nos deben dar la misma satisfacci&oacute;n &#151;en el terreno cient&iacute;fico&#151; tanto si halagan como si hieren a otras actitudes vitales e interesadas", p. 319. Esta &uacute;ltima aseveraci&oacute;n la hace en funci&oacute;n del reconocimiento al esfuerzo acad&eacute;mico y cient&iacute;fico de Lenz. Alonso enumera algunas exigencias metodol&oacute;gicas que deber&aacute;n guiar los estudios a futuro, y entre ellas, la &uacute;ltima, afirma: "Es obvio que se requiere un conocimiento seguro de las tendencias dialectales y vulgares propiamente hisp&aacute;nicas, y una informaci&oacute;n circunstanciada de la geograf&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica de cada hecho dialectal; como principio (y en realidad as&iacute; se ha cre&iacute;do proceder siempre en los estudios sustratistas de todas las lenguas), s&oacute;lo se recurre a explicar un hecho en la historia de una lengua por la intervenci&oacute;n de otra heterog&eacute;nea, cuando no se puede aclarar dentro del sistema propio. Este principio tiene que seguir valiendo en nuestro caso; y adem&aacute;s, un privilegio tenemos sobre los que estudian sustratos prehist&oacute;ricos: que hay la posibilidad de sorprender actuando factores concurrentes, un germen hisp&aacute;nico desarrollado gracias a disposiciones sustratistas favorables, o sea, el hecho complejo y delicado en que el sustrato no es fermento pero s&iacute; fomento del cambio".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este principio metodol&oacute;gico deber&aacute; ser absolutamente tomado en cuenta en la investigaci&oacute;n art&iacute;stica si queremos llegar a resultados, en cuanto sea posible, cient&iacute;ficos. Amado Alonso m&aacute;s adelante a&ntilde;ade, en un admirable ejercicio de honestidad acad&eacute;mica y cient&iacute;fica: "sobre los temas propuestos por Lenz hemos llegado a un conocimiento de signo negativo, pero de car&aacute;cter cient&iacute;fico. Ahora bien, en el conocer, lo que importa es la cualidad cient&iacute;fica del conocimiento, aparte si nos conduce a un s&iacute; o a un no", p. 321.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n20a"></a><a href="#n20b">20</a>. Citado en Fontanella, <i>op. cit.,</i> pp. 25&#45;54.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n21a"></a><a href="#n21b">21</a>. Elena Lozanova, "Notas sobre la utilidad del l&eacute;xico ind&iacute;gena en el espa&ntilde;ol contempor&aacute;neo", en <i>Estructuras en contexto. Estudios de variaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica,</i> edici&oacute;n de Pedro Mart&iacute;n Bu&#45;trague&ntilde;o, M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico, 2000, pp. 61&#45;79.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755828&pid=S0185-1276200200010000200022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> La autora asevera: "Aunque existen numerosos estudios que afirman la influencia de las lenguas ind&iacute;genas en el &aacute;mbito fon&eacute;tico&#45;fonol&oacute;gico o morfo&#45;sint&aacute;ctico del espa&ntilde;ol, es el nivel l&eacute;xico, el m&aacute;s superficial, el que propicia en mayor grado una penetraci&oacute;n del sustrato ind&iacute;gena tanto en el l&eacute;xico com&uacute;n como el espa&ntilde;ol regional americano. Las lenguas que han prestado mayor cantidad de indigenismos son las variedades ling&uuml;&iacute;sticas antillanas, el n&aacute;huatl y el quechua, llamadas tambi&eacute;n lenguas generales... &#91;llamadas as&iacute; por ser las que se ense&ntilde;aron a todos por igual para ser usadas para evangelizar&#93;. El an&aacute;lisis de textos cron&iacute;sticos y obras lexicogr&aacute;ficas se&ntilde;ala sus limitaciones en cuanto al n&uacute;mero de indigenismos anotados y al uso real de este tipo de vocablos. Los diccionarios de americanismos no contemplan, generalmente, factores diat&oacute;picos y diastr&aacute;ticos, sino que procuran registrar alfab&eacute;ticamente todos los variados vocablos ind&iacute;genas que pod&iacute;an documentar de una u otra manera. Sin embargo es necesario considerar par&aacute;metros socioling&uuml;&iacute;sticos, la difusi&oacute;n geogr&aacute;fica, la productividad y la riqueza sem&aacute;ntica de los pr&eacute;stamos ind&iacute;genas", p. 62.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n22a"></a><a href="#n22b">22</a>. A&uacute;n hoy la discusi&oacute;n est&aacute; viva y se toma en cuenta para discutir las posiciones lexicales, la glotalizaci&oacute;n yucateca, los gentilicios mexicanos terminados en "eco" y el caso entero de Paraguay no s&oacute;lo por su aislamiento, sino por un biling&uuml;ismo vivo hasta nuestros d&iacute;as. Citado por Moreno de Alba, <i>op. cit.,</i> p. 111, y Fontanella, <i>op. cit.,</i> pp. 29&#45;30. "Dentro de su concepci&oacute;n estructuralista, Malmberg considera que en el estudio de la evoluci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica debe optarse siempre por las explicaciones generales frente a las particulares; que se han de preferir las explicaciones internas frente a las externas; que los cambios que significan una simplificaci&oacute;n en el sistema son explicables preferentemente por una reducci&oacute;n interna m&aacute;s que por el influjo de sustrato; y que antes de adoptar una interpretaci&oacute;n sustratista debe tenerse en cuenta si la situaci&oacute;n sociocultural la justifica", Fontanella, <i>op. cit.,</i> pp. 30&#45;31.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n23a"></a><a href="#n22b">23</a>. Citado por Fontanella, <i>op. cit.,</i> p. 29. Resulta interesante que Manuel Toussaint, al escribir su <i>Pintura colonial en M&eacute;xico,</i> utilice en la primera p&aacute;gina de su libro, escrito en 1935, al referirse a los or&iacute;genes de la pintura novohispana, un ejemplo lexical para explicarla; as&iacute;, dice: "Dif&iacute;cil es, para quien no se ha especializado en estudios prehisp&aacute;nicos, emprender un estudio acerca de la pintura anterior a la conquista, pero es necesario intentar ese estudio, como comienzo de todo nuestro movimiento pict&oacute;rico: la cultura europea no se implant&oacute; de golpe; fue sustituyendo paulatinamente a las costumbres ind&iacute;genas y en m&aacute;s de un caso el elemento aborigen predomin&oacute; sobre el extranjero; as&iacute; por ejemplo, la palabra <i>tlapaler&iacute;a,</i> con que se designa en la actualidad a los establecimientos en que venden colores y, por extensi&oacute;n, a las peque&ntilde;as ferreter&iacute;as, es h&iacute;brida y se compone de <i>tlapalli,</i> palabra nahua que significa <i>color,</i> y de la terminaci&oacute;n espa&ntilde;ola <i>r&iacute;a,</i> usada para indicar establecimientos comerciales. La persistencia de esta palabra hasta nuestros d&iacute;as indica c&oacute;mo ciertos elementos del arte ind&iacute;gena persistieron durante toda la colonia y llegaron al mismo M&eacute;xico independiente." En Manuel Toussaint, <i>Pintura colonial en M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico&#45;Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas&#45;Imprenta Universitaria, 1965, p. 1.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755831&pid=S0185-1276200200010000200023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n24a"></a><a href="#n24b">24</a>. Citado por Moreno de Alba, <i>op. cit.,</i> p. 84.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n25a"></a><a href="#n25b">25</a>. Moreno de Alba abunda sobre este tema y cita a Rosenblat, el cual dice: "la impresionante diversidad de lenguas &#151;la llamada atomizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de Am&eacute;rica&#151; favorec&iacute;a la imposici&oacute;n del espa&ntilde;ol, &uacute;nica lengua realmente general. Pero all&iacute; donde peque&ntilde;os n&uacute;cleos de conquistadores y pobladores espa&ntilde;oles se encontraron con poblaciones ind&iacute;genas densas de cohesi&oacute;n cultural, social y pol&iacute;tica, la relaci&oacute;n entre el espa&ntilde;ol y las lenguas ind&iacute;genas fue m&aacute;s compleja, y los problemas surgidos en la primera hora se prolongaron hasta hoy". Moreno de Alba, <i>op. cit.,</i> pp. 70 y 77.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n26a"></a><a href="#n26b">26</a>. <i>Ibid.</i> , pp. 70, 72 y 76. La casi absoluta aniquilaci&oacute;n de las lenguas ind&iacute;genas se dio a partir de las guerras de independencia, ya que durante el gobierno espa&ntilde;ol siguieron us&aacute;ndose con preferencia. Se ha dicho que en algunas zonas esta destrucci&oacute;n se dio a partir de la expulsi&oacute;n de los jesuitas. Adem&aacute;s Carlos III, en 1770, expide su c&eacute;lebre C&eacute;dula de Aranjuez, en la que se ordena que "de una vez se llegue a conseguir el que se extingan los diferentes idiomas de que se usa en los mismos dominios (Am&eacute;rica y Filipinas) y s&oacute;lo se hable el castellano". Parece que esta c&eacute;dula se expidi&oacute; por insistencia del arzobispo de M&eacute;xico, Francisco Antonio Lorenzana y Buitr&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n27a"></a><a href="#n27b">27</a>. <i>Ibid.,</i> p. 71.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n28a"></a><a href="#n28b">28</a>. <i>Ibid.,</i> pp. 75&#45;76.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n29a"></a><a href="#n29b">29</a>. Fray Jer&oacute;nimo Mendieta, <i>Historia eclesi&aacute;stica indiana,</i> M&eacute;xico, D&iacute;az de Le&oacute;n y White, 1870, p. 404. Citado por Manuel Toussaint, <i>Pintura colonial en M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico&#45;Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas, 1965, p. 10.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755838&pid=S0185-1276200200010000200024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n30a"></a><a href="#n30b">30</a>. Fray Bartolom&eacute; de las Casas, <i>Apolog&eacute;tica historia de las Indias,</i> Madrid, 1909, cap. LXI, pp. 159&#45;61.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755840&pid=S0185-1276200200010000200025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> Citado por Toussaint, <i>op. cit.,</i> p. 22.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n31a"></a><a href="#n31b">31</a>. Antonio Le&oacute;n y Gama, <i>Descripci&oacute;n hist&oacute;rica y cronol&oacute;gica de las dos piedras,</i> M&eacute;xico, Porr&uacute;a, 1978.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755842&pid=S0185-1276200200010000200026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Reproducci&oacute;n facsimilar de las primeras ediciones mexicanas, primera parte, 1792, segunda parte, 1832. V&eacute;ase tambi&eacute;n: Juana Guti&eacute;rrez Haces, "Las antig&uuml;edades mexicanas en las descripciones de don Antonio Le&oacute;n y Gama", en <i>XV Coloquio Internacional de Historia del Arte. Los discursos sobre el arte,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico&#45;Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas, 1995, pp. 121&#45;146.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755843&pid=S0185-1276200200010000200027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n32a"></a><a href="#n32b">32</a>. Mendieta dec&iacute;a: "Pintores hab&iacute;a buenos que pintaban al natural, en especial, aves, animales, &aacute;rboles y verduras y cosas semejantes que usaban pintar en los aposentos de los se&ntilde;ores. Mas los hombres no los pintaban hermosos, sino feos, como a sus propios dioses...", <i>op. cit.,</i> p. 404. Es decir, debemos tener en cuenta que no s&oacute;lo exist&iacute;a la pintura religiosa con un alto grado de abstraccionismo, sino tambi&eacute;n una profana, como la que hab&iacute;a para adornar palacios, donde se hac&iacute;a evidente el naturalismo e incluso la copia del natural.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n33a"></a><a href="#n33b">33</a>. M&aacute;s all&aacute; del significado particular de cada figura, debemos observar, como dice Gombrich: "el com&uacute;n denominador entre el s&iacute;mbolo y la cosa simbolizada no es la 'forma externa', sino la funci&oacute;n". "Meditaciones sobre un caballo de juguete o las ra&iacute;ces de la forma est&eacute;tica", en <i>Meditaciones sobre un caballo de juguete,</i> Barcelona, Seix Barral, 1968, p. 15.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755846&pid=S0185-1276200200010000200028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n34a"></a><a href="#n34b">34</a>. De esto ya se ha hablado en varios estudios cuando se hace hincapi&eacute; en algunos actos religiosos como la comuni&oacute;n y otros cuyo significado no le era ajeno al ind&iacute;gena, sino incluso equivalente en algunos de sus ritos, por lo cual no es dif&iacute;cil pensar que en la creaci&oacute;n de la imaginer&iacute;a se pudieran hacer adaptaciones similares. La fealdad de los dioses, a ojos de los espa&ntilde;oles, no impide que el proceso de cargar simb&oacute;licamente a una figura fuera similar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n35a"></a><a href="#n35b">35</a>. El uso del dibujo est&aacute; a simple vista tanto en c&oacute;dices como en murales, pero tambi&eacute;n podemos citar a Motolin&iacute;a cuando hace la descripci&oacute;n del uso de la plumaria y, para bien o para mal, y sea el resultado satisfactorio o no, el uso del dibujo es considerado como el "dise&ntilde;o", en el sentido que el Renacimiento le daba, pero tambi&eacute;n como parte de los diversos pasos de ejecuci&oacute;n, como lo har&iacute;a cualquier artista contempor&aacute;neo del otro lado del Atl&aacute;ntico, que tambi&eacute;n los habr&iacute;a malos y buenos, pero no por eso se invalidan sus procesos pict&oacute;ricos: "y si alguna obra de esta ha ido a Espa&ntilde;a imperfecta e las figuras e im&aacute;genes feas, halo causado la imperfecci&oacute;n de los pintores que sacan primero la muestra y debujo, y despu&eacute;s el <i>amant&eacute;catl,</i> que ansi se llamaba el maestro que asienta la pluma, &#91;...&#93; si a estos amantecas les dan buena muestra de pincel, tal sacan otra de pluma; y como los pintores se han mucho perficionado o dan buenos debujos, h&aacute;cense ya muy preciosas im&aacute;genes y mosaicos romanos de pluma y oro." <i>Memoriales,</i> Par&iacute;s, 1903, p. 91. Citado por Toussaint, <i>op. cit.,</i> p. 18.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n36a"></a><a href="#n36b">36</a>. "Pues si vamos al ornato de los templos, digo que es tan necesario entre estos indios, que me atrevo a afirmar que es una de las mayores partes de su devoci&oacute;n y conservaci&oacute;n en la fe, porque eran tan dados a la curiosidad de ellos, que los hab&iacute;a en todos los pueblos, as&iacute; grandes como peque&ntilde;os, muy hermosos y curiosos y adornados de toda la m&aacute;s hermosura que su entendimiento pod&iacute;a alcanzar: y despu&eacute;s de ser cristianos es tanto lo que ellos se han esmerado, que pone admiraci&oacute;n. Esto digo de los que son de los Religiosos que los tenemos a cargo, porque para ello les hemos dado ripio a la mano, con que han seguido en sus edificios y adorno su natural inclinaci&oacute;n, y as&iacute; son las iglesias &#91;...&#93; hacen mucho en ser tan buenas, llenas de altares, cuajadas de retablos de talla y de pincel y tan costosos que vale cada uno una gran suma de dineros." <i>C&oacute;dice Mendieta,</i> II, p. 174. Citado por Toussaint, <i>op. cit.,</i> pp. 17&#45;18.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n37a"></a><a href="#n37b">37</a>. Tanto para un pintor europeo como para uno ind&iacute;gena americano "el vocabulario convencional de formas b&aacute;sicas es siempre indispensable para el artista como punto de partida, como foco de organizaci&oacute;n", Gombrich, <i>op. cit.,</i> p. 21.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n38a"></a><a href="#n38b">38</a>. Gombrich, refiri&eacute;ndose al uso de convenciones pict&oacute;ricas, dice: "Para el investigador de los estilos, ese descubrimiento de que una misma forma b&aacute;sica puede representar una diversidad de objetos quiz&aacute; llegue a ser todav&iacute;a significativo. Pues mientras que resulta muy dura de tragar la idea de im&aacute;genes realistas deliberadamente sometidas a una 'estilizaci&oacute;n', en cambio, la idea opuesta, de que hay un limitado vocabulario de formas sencillas utilizado para construir diferentes representaciones, encajar&iacute;a mucho mejor con lo que sabemos del arte primitivo". Ernst H. Gombrich, <i>Meditaciones, op. cit.,</i> p. 19.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n39a"></a><a href="#n39b">39</a>. Charles Bally y Albert Sechehaye, al publicar el <i>Curso de ling&uuml;&iacute;stica general</i> de Saussure, hacen pocas anotaciones al margen sin embargo, ya que Saussure consideraba que las innovaciones del habla (no de la lengua) mientras siguen siendo individuales no habr&iacute;a que tomarlas en cuenta. Los editores aclaran que Saussure no hizo nunca ling&uuml;&iacute;stica del habla, por lo que ellos corrigen lo antes anotado arriba, diciendo: "que un uso nuevo comienza siempre por una serie de hechos individuales". Saussure, <i>op. cit.</i>,p. 235. Sin embargo, al explicar Saussure, m&aacute;s adelante, las innovaciones anal&oacute;gicas (una forma anal&oacute;gica es una forma hecha a imagen de otra o de otras muchas seg&uacute;n una regla determinada) dice: "todos los fen&oacute;menos evolutivos tienen una ra&iacute;z en la esfera del individuo &#91;...&#93; hizo falta que un primer sujeto lo improvisara, que otros lo imitaran y lo repitieran, hasta imponerlo en el uso", pp. 260 y 271. De forma similar, en muchas ocasiones Gombrich afirma lo mismo respecto a los cambios de estilo, ya sea en su libro <i>El arte y la ilusi&oacute;n</i> o categ&oacute;ricamente en la entrevista con Didier Eribon cuando explica su larga lucha contra la idea del "esp&iacute;ritu de la &eacute;poca" diciendo: "Mi fin era simplemente volver a un nivel m&aacute;s individual. He sido siempre muy cr&iacute;tico respecto a cualquier forma de colectivismo. No es una conciencia colectiva la que crea un estilo. Hace falta que alguien lo invente", en Ernst Gombrich y Didier Eribon, <i>Lo que nos cuentan las im&aacute;genes,</i> Madrid, Debate, 1992, p. 72.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755853&pid=S0185-1276200200010000200029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n40a"></a><a href="#n40b">40</a>. La creaci&oacute;n de "im&aacute;genes convincentes" est&aacute; unida al principio de "testigo ocular" explicado por Gombrich, en el cual no s&oacute;lo son importantes los avances t&eacute;cnicos, sino la posici&oacute;n de la sociedad hacia la imagen realista; en especial Gombrich explica la participaci&oacute;n de la Iglesia, en la que en buena parte tuvieron que ver &oacute;rdenes como franciscanos, dominicos, etc., y la moderna forma de predicar que tuvo que ver con la revoluci&oacute;n de la imaginaci&oacute;n y la creaci&oacute;n de im&aacute;genes durante el Renacimiento y el Barroco. Gombrich y Eribon, <i>op. cit.,</i> pp. 68 y ss.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n41a"></a><a href="#n41b">41</a>. Ram&oacute;n Men&eacute;ndez Pidal, "Sevilla frente a Madrid. Algunas precisiones sobre el espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica", en <i>Miscel&aacute;nea homenaje a Andr&eacute; Martinet. Estructuralismo e historia,</i> Diego Catal&aacute;n (ed.), Universidad de La Laguna (Canarias), 1957, vol. III, p. 99.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755856&pid=S0185-1276200200010000200030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n42a"></a><a href="#n42b">42</a>. Fray Bernardino de Sahag&uacute;n, <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> introducci&oacute;n, paleograf&iacute;a, glosario y notas de Alfredo L&oacute;pez Austin y Josefina Garc&iacute;a Quintana, M&eacute;xico, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes&#45;Alianza Mexicana, 1989, pp. 596&#45;597.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755858&pid=S0185-1276200200010000200031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> Las cursivas son m&iacute;as.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n43a"></a><a href="#n43b">43</a>. La conservaci&oacute;n de muchas de las t&eacute;cnicas ind&iacute;genas en las escuelas misionales ha sido notada por Elena Isabel Estrada de Gerlero en "Las utop&iacute;as educativas de Gante y Quiroga", en <i>El otro Occidente. Los or&iacute;genes de Hispanoam&eacute;rica,</i> M&eacute;xico, Tel&eacute;fonos de M&eacute;xico, 1992, p. 117.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755860&pid=S0185-1276200200010000200032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n44a"></a><a href="#n44b">44</a>. Elena Isabel Estrada de Gerlero, <i>op. cit.,</i> pp. 110&#45;141.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n45a"></a><a href="#n45b">45</a>. Ap&eacute;ndice I en Toussaint, <i>op. cit.,</i> p. 218.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n46a"></a><a href="#n46b">46</a>. Reflexi&oacute;n que se hace Gombrich al hablar sobre un artista chino que pinta paisajes ingleses en E.H. Gombrich, <i>Arte e ilusi&oacute;n,</i> Barcelona, Gustavo Gili, 1979, p. 86.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755864&pid=S0185-1276200200010000200033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n47a"></a><a href="#n47b">47</a>. El caso m&aacute;s evidente, aunque no &uacute;nico, es el del ayate de la Virgen de Guadalupe, que el mismo Miguel Cabrera asegura que est&aacute; pintado en el estilo de los indios; considero que tal afirmaci&oacute;n no es s&oacute;lo un recurso ret&oacute;rico. Cabrera escribe: "y el avernos dexado nuestra Dulcissima Madre esta milagrosa Memoria, bell&iacute;simo Retrato suyo, parece que fue adaptarse a el estilo, o lenguaje de los indios; pues como sabemos, no conocieron ellos otras escrituras, Sylabas o Frases mas permanentes, que en expresivos symb&oacute;licos, o gerogl&iacute;ficos del pincel". V&eacute;ase Miguel Cabrera, <i>Maravilla americana y conjunto de raras maravillas observadas con la direcci&oacute;n de las reglas de la pintura en la prodigiosa imagen de Nuestra Se&ntilde;ora de Guadalupe de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Imprenta del Real y m&aacute;s Antiguo Colegio de San Ildefonso, 1756, p. 29.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755866&pid=S0185-1276200200010000200034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n48a"></a><a href="#n48b">48</a>. Aunque dentro de esta discusi&oacute;n tienen un papel importante los c&oacute;dices, los haremos por el momento a un lado, sobre todo por lo ya dicho, que, siendo como son registros de otro sistema ling&uuml;&iacute;stico, merecer&iacute;an una digresi&oacute;n aparte.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n49a"></a><a href="#n49b">49</a>. Pablo Escalante, "Fulgor y muerte de Juan Gerson o las oscilaciones de los pintores de Tecamachalco", ponencia presentada en el XXVI Coloquio Internacional de Historia del Arte. El proceso creativo, celebrado en Saltillo, Coahuila, en diciembre de 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755869&pid=S0185-1276200200010000200035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n50a"></a><a href="#n50b">50</a>. Elena Lozanova, <i>op. cit.</i>, nota 7, p. 62, observa: "Los pr&eacute;stamos se caracterizan por los siguientes rasgos: son elementos aislados e independientes que otras lenguas adoptan f&aacute;cilmente y frecuentemente; la introducci&oacute;n de estos elementos no afecta a la estructura de la lengua que los toma prestados; usualmente los recibe; las lenguas tienden a seleccionar de aquellas zonas de la lengua extranjera que, al menos exteriormente, se correspondan de una manera aproximada con esas mismas zonas en su propia lengua; tendencia al ajuste m&iacute;nimo."</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El hecho de que los pr&eacute;stamos lexicales observados en estas pinturas sean un "mono" o el glifo de un top&oacute;nimo afirma el hecho de que s&oacute;lo sean lexicales los pr&eacute;stamos, ya que, como dice Lozanova: "El m&eacute;todo del estudio del l&eacute;xico de una lengua conocido como 'palabras y cosas' parte de la observaci&oacute;n de que muchas palabras, al paso de una lengua a otra, circulan siempre unidas a las cosas que denominan. Por consiguiente, la etimolog&iacute;a de la palabra se estudia paralelamente a la historia de la cultura; el discurso verbal es un discurso cultural porque crea un enlace entre el hombre y su entorno humano y c&oacute;smico." <i>Op. cit.,</i> nota 10, p. 63.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n51a"></a><a href="#n51b">51</a>. Saussure, <i>op. cit.,</i> p. 69, nos recuerda: "Pero ante todo, las palabras de pr&eacute;stamo ya no cuentan como tales pr&eacute;stamos en cuanto se estudian en el seno del sistema; ya no existen m&aacute;s que por su relaci&oacute;n y su oposici&oacute;n con las palabras que les est&aacute;n asociadas, con la misma legitimidad que cualquier signo aut&oacute;ctono."</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n52a"></a><a href="#n52b">52</a>. La investigadora Alessandra Russo tiene sus reservas, sobre todo ante la creaci&oacute;n de im&aacute;genes con la t&eacute;cnica de la plumaria. Sin embargo, reconociendo la problem&aacute;tica, ya que las plumas ten&iacute;an un significado espec&iacute;fico para la cultura ind&iacute;gena, si tomamos, por ejemplo, la representaci&oacute;n del <i>Salvatore mundi</i> en plumas, este hecho no altera el que sea el <i>Salvatore mundi</i> de la tradici&oacute;n cristiana, ya que est&aacute; "pintado" como los europeos utilizando las plumas en lugar de pinceladas, lo que podr&iacute;a equivaler a que &eacute;stas son una parte externa del lenguaje; son s&oacute;lo medio de transmisi&oacute;n y no parte del lenguaje interno, pues no existen en la figura cambios morfol&oacute;gicos y sint&aacute;cticos &#91;formas y relaciones&#93;. El "pintar con plumas" puede agregar contenido simb&oacute;lico, pero eso pertenece a la iconograf&iacute;a del cuadro, no a su composici&oacute;n formal. Saussure nos recuerda con un ejemplo muy cercano a nuestro problema que: "Para la ling&uuml;&iacute;stica interna la cosa es muy distinta: la ling&uuml;&iacute;stica interna no admite una disposici&oacute;n cualquiera; la lengua es un sistema que no conoce m&aacute;s que su orden propio y peculiar &#91;...&#93; interno es todo cuanto concierne al sistema y sus reglas. Si reemplazo unas piezas de madera por otras de marfil, el cambio es indiferente para el sistema; pero si disminuyo o aumento el n&uacute;mero de piezas, &#91;la comparaci&oacute;n es a partir de un juego de ajedrez&#93; tal cambio afecta profundamente a la 'gram&aacute;tica del juego'", <i>op. cit.,</i> p. 70. Por otra parte, el valor de las plumas estar&iacute;a ligado a una conexi&oacute;n asociativa <i>in absentia</i> en una serie mnem&oacute;nica, y no a la sintagm&aacute;tica <i>in praesentia,</i> apoy&aacute;ndose en dos o m&aacute;s t&eacute;rminos presentes en una serie efectiva. Saussure, <i>op. cit.</i>, pp. 207&#45;213. El mismo Saussure nos da de nuevo un ejemplo ligado al arte: "Desde este doble punto de vista una unidad ling&uuml;&iacute;stica es comparable a una parte determinada de un edificio, una columna por ejemplo; la columna se halla, por un lado, en cierta relaci&oacute;n con el arquitrabe que sostiene; esta disposici&oacute;n de dos unidades igualmente presentes en el espacio hace pensar en la relaci&oacute;n sintagm&aacute;tica; por otro lado, si la columna es de orden d&oacute;rico, evoca la comparaci&oacute;n mental con los otros &oacute;rdenes (j&oacute;nico, corintio, etc.), que son elementos no presentes en el espacio: la relaci&oacute;n asociativa", p. 208. Es as&iacute; que el uso de la pluma, al igual que el uso del orden d&oacute;rico, evoca un significado no presente en la representaci&oacute;n por ser asociativo, que no transforma de ninguna manera la representaci&oacute;n f&iacute;sica del <i>Salvatore mundi.</i> Sin embargo, reconocemos que est&aacute; abierta la discusi&oacute;n y que es pronto para sacar conclusiones. </font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n53a"></a><a href="#n53b">53</a>. Saussure, <i>op. cit.,</i> p. 315.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n54a"></a><a href="#n54b">54</a>. Fontanella, <i>op. cit.,</i> p. 29. Fontanella especialmente cita el estudio de B. Malmberg: "L'espagnol dans le Nouveau Monde, probl&egrave;me de linguistique g&eacute;n&eacute;rale", al igual que Amado Alonso, <i>op. cit.,</i> pp. 320&#45;321.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n55a"></a><a href="#n55b">55</a>. Juan Antonio Frago Garc&iacute;a, <i>Historia del espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica,</i> Madrid, Gredos, 1999, pp. 51&#45;52.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755877&pid=S0185-1276200200010000200036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Seg&uacute;n observa el autor, el americanismo al que se refiere es al uso de lo que los ling&uuml;istas denominan el fen&oacute;meno de las ceceantes&#45;seseantes: aunque admite que tendr&iacute;a que ver el trazo de la "ese final" de la palabra en cuesti&oacute;n en el manuscrito original, dichos rasgos han sido identificados por algunos como influencia andaluza; para otros es m&aacute;s vasto el campo de este uso en Espa&ntilde;a, pero lo que importa es que se convierte en caracter&iacute;stico del habla americana. Respecto a los ribetes arcaizantes en la forma de hablar del de&aacute;n, tambi&eacute;n Zamora Vicente, citado por Moreno de Alba, <i>op. cit.</i>, p. 22, opina: "el fondo patrimonial idiom&aacute;tico (del espa&ntilde;ol americano) aparece vivamente coloreado por el arca&iacute;smo y por la tendencia a la acentuaci&oacute;n de los rasgos populares". El citado documento del de&aacute;n de Tlaxcala est&aacute; incluido en Concepci&oacute;n Company Company, <i>Documentos ling&uuml;&iacute;sticos de la Nueva Espa&ntilde;a. Altiplano central,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755878&pid=S0185-1276200200010000200037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> Estos elementos, aun cuando una carta es poco para juzgar, nos acercan de alguna forma a no extra&ntilde;arnos de que en los murales que encarga para su casa haya motivos ind&iacute;genas. La cultura del de&aacute;n, por otra parte, nos hace suponer que pod&iacute;a considerar como normal la admisi&oacute;n de estos elementos como una nueva integraci&oacute;n a la cultura judeocristiana romana, actitud bastante normal en los hombres del Renacimiento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n56a"></a><a href="#n56b">56</a>. Fernando L&aacute;zaro Carreter, <i>op. cit.,</i> p. 293.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n57a"></a><a href="#n57b">57</a>. "La propagaci&oacute;n de los hechos de lengua est&aacute; sujeta a las mismas leyes que cualquier otra costumbre, la moda por ejemplo. En toda masa humana hay dos fuerzas que act&uacute;an sin cesar simult&aacute;neamente y en sentidos contrarios: de un lado el esp&iacute;ritu particularista, el 'esp&iacute;ritu de campanario'; y del otro, la fuerza de intercambio que crea las comunicaciones entre los hombres &#91;...&#93; Si el esp&iacute;ritu de campanario hace a los hombres sedentarios, el intercambio los obliga a comunicarse entre s&iacute; &#91;...&#93; En una palabra, es un principio unificador, que contrar&iacute;a la acci&oacute;n disolvente del esp&iacute;ritu de campanario &#91;...&#93; Al intercambio se debe la extensi&oacute;n y la cohesi&oacute;n de una lengua. De dos maneras opera: ya negativamente, previene el despedazamiento dialectal ahogando una innovaci&oacute;n en el momento de surgir en un punto; ya positivamente, favorece la unidad aceptando y propagando esa innovaci&oacute;n &#91;...&#93; En un punto dado del territorio &#151;entendiendo por tal una superficie m&iacute;nima equiparable a un punto, una aldea por ejemplo&#151;, es muy f&aacute;cil distinguir qu&eacute; es lo que depende de cada una de las fuerzas en presencia, el esp&iacute;ritu de campanario y el intercambio; un hecho no puede depender m&aacute;s que de una, con exclusi&oacute;n de la otra; todo car&aacute;cter com&uacute;n con otro hablar depende del intercambio; todo car&aacute;cter que no pertenezca m&aacute;s que al hablar del punto en cuesti&oacute;n se debe a la fuerza de campanario." Saussure, <i>op. cit.,</i> pp. 327&#45;330.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n58a"></a><a href="#n58b">58</a>. Amado Alonso, <i>Estudios ling&uuml;&iacute;sticos. Temas hispanoamericanos,</i> Madrid, Gredos (Biblioteca Rom&aacute;nica Hisp&aacute;nica, II. Estudios y Ensayos, 12), 1967, p. 11 &#91;1a. ed. en 1953&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755882&pid=S0185-1276200200010000200038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->. El mismo Alonso nos pone en guardia respecto a que cuando se pretende decir que el hablar peninsular trasladado a Am&eacute;rica fue la modalidad vulgar o plebeya, se comete un grave error hist&oacute;rico. Baste recordar a Balbuena en el ep&iacute;logo de su <i>Grandeza mexicana</i> (1606), p. 17.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n59a"></a><a href="#n59b">59</a>. Fernando L&aacute;zaro Carreter en su <i>Diccionario de t&eacute;rminos filol&oacute;gicos,</i> p. 96, define una <i>coin&eacute;</i> o <i>koin&eacute;</i> como: "Lengua com&uacute;n, de base &aacute;tica, que adoptan los griegos desde fines del s. IV a. J.C. dando fin al periodo dialectal. Por extensi&oacute;n del significado anterior, cualquier lengua com&uacute;n que proceda de una reducci&oacute;n a unidad m&aacute;s o menos artificial, de una variedad idiom&aacute;tica", p. 96. Tambi&eacute;n J. Siegel dice: "Una <i>koin&eacute;</i> inmigratoria se desarrolla en una comunidad inmigratoria amalgamada y a menudo es la lengua materna de la primera generaci&oacute;n nacida en esa comunidad." Citado por Fontanella en <i>op. cit.,</i> p. 48. Saussure indica que: "la diversidad absoluta plantea un problema puramente especulativo. Por el contrario, la diversidad en el parentesco nos pone en el terreno de la observaci&oacute;n y puede ser reducida a unidad &#91;...&#93; No hay que imaginar que el idioma trasplantado ser&aacute; el &uacute;nico en modificarse, mientras el idioma originario quedar&iacute;a inm&oacute;vil; tampoco lo inverso se produce de manera absoluta; una innovaci&oacute;n puede nacer de un lado, o del otro, o de ambos a la vez". Y agrega: "La diversidad geogr&aacute;fica es, pues, un aspecto secundario del fen&oacute;meno general. La unidad de los idiomas emparentados no se vuelve a hallar m&aacute;s que en el tiempo. &Eacute;ste es un principio con el que los comparatistas deben compenetrarse si no quieren ser v&iacute;ctimas de enga&ntilde;osas ilusiones". Saussure, <i>op. cit</i>.,pp. 314&#45;316. Debemos agregar, hablando de la nivelaci&oacute;n, que la "analog&iacute;a" es un caso de nivelaci&oacute;n ya que consiste en la adopci&oacute;n de comportamientos y rasgos ling&uuml;&iacute;sticos semejantes, los cuales nos pueden ser &uacute;tiles en el estudio de la pintura, quiz&aacute; para analizar la asunci&oacute;n y generalizaci&oacute;n de convenciones salidas de grabados o pinturas europeas. El calco (de esquema y de significaci&oacute;n) y el pr&eacute;stamo (l&eacute;xico por lo general) tambi&eacute;n son fen&oacute;menos de nivelaci&oacute;n &#91;o la favorecen&#93;. L&aacute;zaro Carreter, <i>op. cit</i>.,p. 293. Esto traer&iacute;a a los ind&iacute;genas a participar en la nivelaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n60a"></a><a href="#n60b">60</a>. "Los dialectos son modalidades adoptadas por una lengua en cierto territorio, dentro del cual est&aacute; limitada por una serie de isoglosas, es decir, por una l&iacute;nea ideal que puede trazarse en un territorio, se&ntilde;alando el l&iacute;mite de un rasgo o fen&oacute;meno ling&uuml;&iacute;stico &#91;...&#93; Sin embargo, cuando se han querido dar los l&iacute;mites geogr&aacute;ficos de un dialecto, se ha tropezado con el hecho de que son frecuentemente borrosos y graduales &#91;...&#93; De ah&iacute; que se haya manifestado la idea de que los dialectos forman un 'continuum' sin l&iacute;mites precisos que var&iacute;an insensiblemente." Fernando L&aacute;zaro Carreter, <i>op. cit.,</i> pp. 140&#45;141. Idea que se podr&iacute;a aplicar a las transformaciones del lenguaje pict&oacute;rico a trav&eacute;s de toda Am&eacute;rica pero con el objeto de registrar las &aacute;reas dialectales dentro de un diasistema "dentro del cual las discrepancias entre los sistemas no ser&aacute;n m&aacute;s que variantes de una misma unidad <i>pict&oacute;rica". Idem.</i> Saussure prefiere utilizar, para se&ntilde;alar estas sutiles l&iacute;neas fronterizas, el t&eacute;rmino "ondas de innovaci&oacute;n". Saussure, <i>op. cit.,</i> p. 323. La utilizaci&oacute;n de dialecto &#91;entendi&eacute;ndose como variedad de una lengua&#93; no s&oacute;lo se justifica porque habla de la relaci&oacute;n entre los lenguajes comparados, sino tambi&eacute;n por cuestiones de comprensibilidad. No hay comprensi&oacute;n cuando hay lenguas diferentes, en cambio s&iacute; la hay entre dialectos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n61a"></a><a href="#n61b">61</a>. Saussure, <i>op. cit.,</i> p. 319.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n62a"></a><a href="#n62b">62</a>. Si bien es verdad que los aragoneses, catalanes y valencianos acudieron en escaso n&uacute;mero, ya que su emigraci&oacute;n estaba dirigida hacia los dominios aragoneses y catalanes en el Mediterr&aacute;neo, como Cerde&ntilde;a, Sicilia, N&aacute;poles, su influencia, aunque relativa, tambi&eacute;n se dej&oacute; sentir, y que esto valga tambi&eacute;n para la pintura, sobre todo el caso valenciano para los siglos siguientes. Ser&iacute;a pertinente recomendar el uso de estudios demogr&aacute;ficos y de pasaje a las Indias para el estudio de la pintura en Am&eacute;rica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n63a"></a><a href="#n63b">63</a>. Amado Alonso, <i>op. cit.,</i> p. 39.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n64a"></a><a href="#n64b">64</a>. Jos&eacute; Antonio Frago Garc&iacute;a, <i>Historia del espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica. Textos y contextos,</i> Madrid, Gredos (Col. Biblioteca Rom&aacute;nica Hisp&aacute;nica), 1999, pp. 8&#45;11.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755889&pid=S0185-1276200200010000200039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n65a"></a><a href="#n65b">65</a>. <i>Ibid</i>.,p. 12.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n66a"></a><a href="#n66b">66</a>. Tovar de Teresa nos dice que Gestoso y P&eacute;rez en su <i>Diccionario de art&iacute;fices sevillanos</i> as&iacute; lo registra. Guillermo Tovar de Teresa, <i>Pintura y escultura en Nueva Espa&ntilde;a (1557&#45;1640),</i> M&eacute;xico, Grupo Azabache, 1992, p. 52.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n67a"></a><a href="#n67b">67</a>. Toussaint, <i>op. cit</i>.,p. 218.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n68a"></a><a href="#n68b">68</a>. Tovar de Teresa, <i>op. cit.,</i> p. 67.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n69a"></a><a href="#n69b">69</a>. <i>Ibid.,p.</i> 56.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n70a"></a><a href="#n69b">70</a>. Frago, <i>op. cit.,</i> p. 12.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n71a"></a><a href="#n71b">71</a>. Amado Alonso, <i>op. cit.</i>, p. 41. A pesar de que la norma "toledana" es aceptada, Ram&oacute;n Men&eacute;ndez Pidal, <i>op. cit.,</i> acusa que para la segunda mitad del siglo XVI, &eacute;sta entra en crisis: "La revoluci&oacute;n de fines del siglo XVI no fue, en efecto, sino la &uacute;ltima y decisiva batalla librada por una norma dialectal castellano&#45;vieja contra el prototipo ling&uuml;&iacute;stico cortesano&#45;toledano. Esa batalla fue, sin duda, ganada gracias al auge pol&iacute;tico&#45;cultural de Madrid en la Espa&ntilde;a filipina", p. 101. "Al mismo tiempo que el fonetismo dialectal castellano&#45;viejo, con su avance al Sur del Guadarrama, amenazaba derrumbar la norma 'cortesano&#45;toledana', que hab&iacute;a venido rigiendo secularmente el espa&ntilde;ol medieval, Andaluc&iacute;a contribu&iacute;a a la crisis del espa&ntilde;ol rebel&aacute;ndose tambi&eacute;n contra la primac&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica de Toledo. La Andaluc&iacute;a hab&iacute;a alcanzado a partir de los &uacute;ltimos a&ntilde;os del siglo XV un extraordinario engrandecimiento, gracias a las dos mayores fuerzas propagadoras del idioma que entonces operaron, la reconquista y los descubrimientos geogr&aacute;ficos", p. 104.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n72a"></a><a href="#n72b">72</a>. Se deber&iacute;a partir de un censo (hasta donde los documentos lo permiten, ya iniciado por Toussaint y seguido por Tovar y otros) para ver qu&eacute; pintura regional se tra&iacute;a a Am&eacute;rica, donde, por ejemplo, al igual que de los andaluces, habr&iacute;a que considerar el peso de los vascos en la primera oleada de emigrantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n73a"></a><a href="#n73b">73</a>. Resulta interesante observar c&oacute;mo a partir de Rubens muchos pintores novohispanos ajustan su estilo y, a pesar de palpar la filiaci&oacute;n al rubenismo, pudieron avanzar de forma original e innovadora, como en el caso de Crist&oacute;bal de Villalpando.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n74a"></a><a href="#n74b">74</a>. Amado Alonso, <i>op. cit.,</i> pp. 41&#45;42.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n75a"></a><a href="#n75b">75</a>. Las cursivas son m&iacute;as.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n76a"></a><a href="#n76b">76</a>. <i>Ibid.</i> , p. 44.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n77a"></a><a href="#n77b">77</a>. <i>Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n78a"></a><a href="#n78b">78</a>. <i>Ibid.,</i> pp. 50&#45;51.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n79a"></a><a href="#n79b">79</a>. <i>Ibid.,</i> p. 58.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n80a"></a><a href="#n80b">80</a>. Nina Ayala Mallory, <i>La pintura flamenca del siglo XVII,</i> Madrid, Alianza Forma, 1995, pp. 20&#45;25.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755906&pid=S0185-1276200200010000200040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n81a"></a><a href="#n81b">81</a>. Tovar de Teresa, <i>op. cit.</i>,pp. 83 y ss.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n82a"></a><a href="#n82b">82</a>. Guillermo Tovar de Teresa, <i>Repertorio de artistas en M&eacute;xico. Artes pl&aacute;sticas y decorativas,</i> M&eacute;xico, Grupo Financiero Bancomer, 1996, p. 280.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755909&pid=S0185-1276200200010000200041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n83a"></a><a href="#n83b">83</a>. Comunicaci&oacute;n personal de Rogelio Ruiz Gomar.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n84a"></a><a href="#n84b">84</a>. Xavier Moyss&eacute;n, "Sebasti&aacute;n de Arteaga (1610&#45;1652)", en <i>Anales del Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas,</i> vol. XV, n&uacute;m. 59, UNAM&#45;Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas (M&eacute;xico, 1998), p. 25.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755912&pid=S0185-1276200200010000200042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n85a"></a><a href="#n85b">85</a>. <i>Ibid.,</i> pp. 30&#45;31.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n86a"></a><a href="#n86b">86</a>. Nelly Sigaut, "Jos&eacute; Ju&aacute;rez: recursos y discursos del arte de pintar", en <i>Jos&eacute; Ju&aacute;rez. Recursos y discursos del arte de pintar,</i> M&eacute;xico, Museo Nacional de Arte/Banamex/Patronato del Museo Nacional de Arte/Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico&#45;Instituto de Investigaciones Est&eacute;ticas/Conaculta&#45;INBA, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=755915&pid=S0185-1276200200010000200043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n87a"></a><a href="#n87b">87</a>. <i>Ibid.,</i> p. 95. Juicio que, aunque injusto, suponemos surgi&oacute; de la pasi&oacute;n que desata este tema y que ten&iacute;a su lugar en el excelente estudio que esta autora hace de Jos&eacute; Ju&aacute;rez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n88a"></a><a href="#n88b">88</a>. Saussure, <i>op. cit.,</i> p. 338.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n89a"></a><a href="#n89b">89</a>. Fontanella, <i>op. cit.,</i> p. 43.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n90a"></a><a href="#n90b">90</a>. De Granda opina que el proceso de koinizaci&oacute;n se realiz&oacute; hacia la tercera generaci&oacute;n, en lo que Moreno de Alba coincide: "Es posible que, en la <i>koin&eacute;</i> americana, haya prevalecido, sobre el proceso de nivelaci&oacute;n, el mecanismo de simplificaci&oacute;n. La plasmaci&oacute;n o cristalizaci&oacute;n de esa <i>koin&eacute;</i> (el espa&ntilde;ol americano propiamente dicho) pudo demorar hasta la tercera generaci&oacute;n de pobladores espa&ntilde;oles, es decir, 'hasta los nietos de los conquistadores y primeros pobladores', algo as&iacute; como 60 a&ntilde;os". Moreno de Alba, <i>op. cit.,</i> pp. 16&#45;17.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="n91a"></a><a href="#n91b">91</a>. Juan Antonio Frago, <i>op. cit.,</i> p. 300, dice: "Por criollizaci&oacute;n es evidente que no entiendo aqu&iacute; la formaci&oacute;n de una nueva lengua surgida de la mezcla del espa&ntilde;ol con otra, sino la alteraci&oacute;n del espa&ntilde;ol dialectalmente diferenciado llevado a Am&eacute;rica, base no ya fundamental, sino casi exclusiva, del fen&oacute;meno de regionalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica que venimos considerando, a partir del cual surgi&oacute; el 'espa&ntilde;ol americano', nueva modalidad a su vez dotada de variedades socioculturales y geogr&aacute;ficas menores, que no s&oacute;lo se extender&iacute;an a todos los 'criollos', o nacidos en Indias, sino que acabar&iacute;a siendo asumido por &eacute;stos como rasgo distintivo de su personalidad americana."</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Gomar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rogelio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La colección de pintura colonial del Ateneo Fuentes, en la ciudad de Saltillo, Coahuila]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas]]></source>
<year>1989</year>
<numero>60</numero>
<issue>60</issue>
<page-range>88</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Estéticas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bernardo Couto]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gutiérrez Haces]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juana]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Gomar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rogelio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diálogo sobre la historia de la pintura en México]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Nacional para la Cultura y las Artes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Diez Barroso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El arte en la Nueva España]]></source>
<year>1921</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[edición del autor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La necesidad de la tradición. Interpretación poética de I. A. Richards (1893-1979)]]></article-title>
<source><![CDATA[Tributos. Versión cultural de nuestras tradiciones]]></source>
<year>1991</year>
<page-range>180-204</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los viejos maestros y otros dioses familiares]]></article-title>
<source><![CDATA[The Independent]]></source>
<year>6 de</year>
<month> e</month>
<day>ne</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Woodfield]]></surname>
<given-names><![CDATA[Richard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La historia del arte, en Gombrich esencial. Textos escogidos sobre arte y cultura]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>38</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Debate]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Arte e ilusión]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gustavo Gili]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Meditaciones sobre un caballo de juguete]]></source>
<year>1968</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Gomar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rogelio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La tradición pictórica en el taller novohispano de los Juárez]]></article-title>
<source><![CDATA[Primer seminario sobre pintura virreinal]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[LimaMéxico ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la CulturaFomento Cultural BanamexInstituto de Investigaciones Estéticas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gutiérrez Haces]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[The Painter Cristóbal de Villalpando: His Life and Legacy]]></article-title>
<source><![CDATA[New World Art Symposium]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Denver ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Denver Art Museum]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Saussure]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ferdinand]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Curso de lingüística general]]></source>
<year></year>
<edition>10a.</edition>
<page-range>7</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Losada]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno de Alba]]></surname>
<given-names><![CDATA[José G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español en América]]></source>
<year>2001</year>
<edition>3a.</edition>
<page-range>7</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lucio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Reseña histórica de la pintura mexicana en los siglos XVII y XVIII]]></source>
<year>1889</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oficina Tipográfica de la Secretaría de Fomento]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Manuel Altamirano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Revista artística y monumental]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Caballero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Primer almanaque histórico, artístico y monumental de la República mexicana]]></source>
<year>1883</year>
<month>-1</month>
<day>88</day>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Manuel Altamirano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas, escritos de literatura y arte]]></source>
<year>1989</year>
<volume>3</volume>
<page-range>179-201</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Nacional para la Cultura y las Artes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Revilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El arte en México en la época antigua y durante el gobierno virreinal]]></source>
<year>1893</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Secretaría de Fomento]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[El arte en México]]></source>
<year>1923</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lázaro Carreter]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de términos filológicos]]></source>
<year>1971</year>
<page-range>386</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Henríquez Ureña]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Observaciones sobre el español de América]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Filología Española]]></source>
<year>1921</year>
<numero>7</numero>
<issue>7</issue>
<page-range>357-390</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Fontanella</collab>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La conformación de las distintas variedades del español americano]]></article-title>
<collab>El español de América</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
<page-range>25-54</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mapfre]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alonso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amado]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Examen de la teoría indigenista de Rodolfo Lenz]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios lingüísticos. Temas hispanoamericanos]]></source>
<year>1976</year>
<edition>1a.</edition>
<page-range>268</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lozanova]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elena]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Notas sobre la utilidad del léxico indígena en el español contemporáneo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bu-tragueño]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro Martín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estructuras en contexto. Estudios de variación lingüística]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>61-79</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Toussaint]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pintura colonial en México]]></source>
<year>1965</year>
<page-range>1</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Estéticas-Imprenta Universitaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Toussaint]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pintura colonial en México]]></source>
<year>1965</year>
<page-range>10</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Estéticas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de las Casas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fray Bartolomé]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Apologética historia de las Indias]]></source>
<year>1909</year>
<page-range>159-61</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[León y Gama]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Descripción histórica y cronológica de las dos piedras]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gutiérrez Haces]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Las antigüedades mexicanas en las descripciones de don Antonio León y Gama]]></article-title>
<source><![CDATA[XV Coloquio Internacional de Historia del Arte. Los discursos sobre el arte]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>121-146</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Estéticas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Meditaciones sobre un caballo de juguete o las raíces de la forma estética]]></article-title>
<source><![CDATA[Meditaciones sobre un caballo de juguete]]></source>
<year>1968</year>
<page-range>15</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gombrich]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ernst]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Eribon]]></surname>
<given-names><![CDATA[Didier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lo que nos cuentan las imágenes]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>72</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Debate]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sevilla frente a Madrid. Algunas precisiones sobre el español de América]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Catalán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Miscelánea homenaje a André Martinet. Estructuralismo e historia]]></source>
<year>1957</year>
<volume>III</volume>
<page-range>99</page-range><publisher-loc><![CDATA[^eCanarias Canarias]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de La Laguna]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fray Bernardino]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López Austin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García Quintana]]></surname>
<given-names><![CDATA[Josefina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España]]></source>
<year>1989</year>
<page-range>596-597</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Nacional para la Cultura y las ArtesAlianza Mexicana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Estrada de Gerlero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elena Isabel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El otro Occidente. Los orígenes de Hispanoamérica]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>117</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Teléfonos de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gombrich]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Arte e ilusión]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>86</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gustavo Gili]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabrera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Maravilla americana y conjunto de raras maravillas observadas con la dirección de las reglas de la pintura en la prodigiosa imagen de Nuestra Señora de Guadalupe de México]]></source>
<year>1756</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta del Real y más Antiguo Colegio de San Ildefonso]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Escalante]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pablo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Fulgor y muerte de Juan Gerson o las oscilaciones de los pintores de Tecamachalco]]></article-title>
<source><![CDATA[ponencia presentada en el XXVI Coloquio Internacional de Historia del Arte. El proceso creativo]]></source>
<year>dici</year>
<month>em</month>
<day>br</day>
<publisher-loc><![CDATA[Saltillo^eCoahuila Coahuila]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frago García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia del español de América]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>51-52</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Concepción Company Company</collab>
<source><![CDATA[Documentos lingüísticos de la Nueva España. Altiplano central]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alonso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amado]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudios lingüísticos. Temas hispanoamericanos]]></source>
<year>1967</year>
<edition>1a.</edition>
<page-range>11</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frago García]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia del español de América. Textos y contextos]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>8-11</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ayala Mallory]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La pintura flamenca del siglo XVII]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>20-25</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Forma]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tovar de Teresa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillermo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Repertorio de artistas en México. Artes plásticas y decorativas]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>280</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Grupo Financiero Bancomer]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moyssén]]></surname>
<given-names><![CDATA[Xavier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sebastián de Arteaga (1610-1652)]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas]]></source>
<year>1998</year>
<volume>XV</volume>
<numero>59</numero>
<issue>59</issue>
<page-range>25</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM-Instituto de Investigaciones Estéticas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sigaut]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nelly]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[José Juárez: recursos y discursos del arte de pintar]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Juárez]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Recursos y discursos del arte de pintar]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Museo Nacional de ArteBanamexPatronato del Museo Nacional de ArteUniversidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones EstéticasConaculta-INBA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
