<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0071-1675</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura náhuatl]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. náhuatl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0071-1675</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0071-16752014000200006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La adivinación por medio del maíz]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Divination by means of maize]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Torres]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yolotl]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Instituto Nacional de Antropología e Historia Dirección de Etnología y Antropología Social ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<volume>48</volume>
<fpage>213</fpage>
<lpage>233</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0071-16752014000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0071-16752014000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0071-16752014000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Todos los pueblos del mundo han intentado, a través de diversas técnicas que pueden calificarse de mágicas, predecir el futuro, averiguar la causa de los infortunios o enfermedades, así como localizar a personas u objetos perdidos. Las técnicas empleadas son numerosas, sin embargo, en este trabajo, nos enfocaremos en la adivinación mediante el uso de semillas de zea mays en Mesoamérica, particularmente con el método de arrojarlas y decodificar las combinaciones que generan los granos una vez que se han esparcido.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[All peoples of the world have tried, through various techniques which can be described as magical, predict the future, determine the cause of misfortunes or illness, as well as locate missing persons or objects. The techniques used are numerous, but, in this paper, we will review divination using zea mays seeds in Mesoamerica, particularly the method of throwing them and decoding combinations generated once the grains have been scattered.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[maíz]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[adivinación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[técnicas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[semillas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[pronóstico]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[ritual]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[corn]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[divination]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[techniques]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[seeds]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[forecast]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ritual]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La adivinaci&oacute;n por medio del ma&iacute;z</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Divination by means of maize</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Yolotl Gonz&aacute;lez Torres</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Doctora en Antropolog&iacute;a por la Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico. Actualmente pertenece a la Direcci&oacute;n de Etnolog&iacute;a y Antropolog&iacute;a Social del INAH. Entre sus principales publicaciones se encuentran: Culto a los astros entre los mexicas; El sacrificio humano entre los mexicas; Diccionario de mitolog&iacute;a y religi&oacute;n mesoamericana y Danza tu palabra... La danza de los concheros.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todos los pueblos del mundo han intentado, a trav&eacute;s de diversas t&eacute;cnicas que pueden calificarse de m&aacute;gicas, predecir el futuro, averiguar la causa de los infortunios o enfermedades, as&iacute; como localizar a personas u objetos perdidos. Las t&eacute;cnicas empleadas son numerosas, sin embargo, en este trabajo, nos enfocaremos en la adivinaci&oacute;n mediante el uso de semillas de <i>zea mays</i> en Mesoam&eacute;rica, particularmente con el m&eacute;todo de arrojarlas y decodificar las combinaciones que generan los granos una vez que se han esparcido.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> ma&iacute;z, adivinaci&oacute;n, t&eacute;cnicas, semillas, pron&oacute;stico, ritual.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">All peoples of the world have tried, through various techniques which can be described as magical, predict the future, determine the cause of misfortunes or illness, as well as locate missing persons or objects. The techniques used are numerous, but, in this paper, we will review divination using <i>zea mays</i> seeds in Mesoamerica, particularly the method of throwing them and decoding combinations generated once the grains have been scattered.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> corn, divination, techniques, seeds, forecast, ritual.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todos los pueblos del mundo han intentado, a trav&eacute;s de diversas t&eacute;cnicas que pueden calificarse de m&aacute;gicas, predecir el futuro, averiguar la causa de los infortunios o enfermedades, o localizar a personas u objetos perdidos. Las t&eacute;cnicas empleadas son numerosas, muchas de ellas han ca&iacute;do en desuso y otras m&aacute;s se practican a&uacute;n en la actualidad: la astrolog&iacute;a, la quiromancia, el tarot, la interpretaci&oacute;n de los sue&ntilde;os, la invocaci&oacute;n de esp&iacute;ritus, entre muchas otras.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una de las m&aacute;s antiguas pr&aacute;cticas adivinatorias de que se tenga registro es el estudio de las entra&ntilde;as de los animales sacrificados, utilizada 3 000 a&ntilde;os antes de Cristo en Mesopotamia. Su utilizaci&oacute;n se prolong&oacute; hasta los tiempos del Imperio Romano, en el que los ar&uacute;spices hurgaban en las v&iacute;sceras animales para interpretar los designios de la fortuna con tal precisi&oacute;n que el senado romano consultaba a dichos int&eacute;rpretes del porvenir antes de tomar decisiones. En China, por otra parte, alrededor del a&ntilde;o 2000 a.C. ya se usaban los huesos planos de animales sacrificados que al arrojarse al fuego se craquelaban y produc&iacute;an formas que los adivinos interpretaban.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para los fines de este trabajo estudiaremos la adivinaci&oacute;n mediante el uso de semillas de <i>zea mays,</i> en particular con el m&eacute;todo de arrojarlas y decodificar las combinaciones que generan los granos una vez que se han esparcido, lo cual, como veremos, no era una pr&aacute;ctica exclusivamente mesoamericana. En realidad, este m&eacute;todo de adivinaci&oacute;n, que en cierto sentido puede denominarse <i>boleomancia,<sup><a href="#notas">1</a></sup></i> se encuentra en una gran cantidad de culturas; el objeto arrojado var&iacute;a pero en todos los casos se le confiere un significado a las formas que adoptan dichos objetos al caer sobre una superficie cualquiera o un recept&aacute;culo determinado, algunas veces decorado con elementos simb&oacute;licos relacionados con la <i>mancia.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque similares a los dados lanzados, estas artes carecen de un car&aacute;cter l&uacute;dico en tanto que exigen la intervenci&oacute;n de una fuerza sobrenatural para escrutar el futuro; se asemejan m&aacute;s a las cartas del tarot, dado que se "tiran" en un patr&oacute;n determinado para interpretar un resultado de acuerdo con la combinaci&oacute;n simb&oacute;lica de las partes que integran la "tirada".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los <i>sakalavas</i> del Oeste de Madagascar se puede encontrar un complej&iacute;simo sistema de adivinaci&oacute;n llamado <i>sikily,</i> en el cual las combinaciones de unas 150 semillas del &aacute;rbol <i>Fany</i> se utilizan para reconocer las causas de las enfermedades y el origen de maleficios y brujer&iacute;as.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro m&eacute;todo similar es el que utilizan los santeros, el llamado "darle coco al santo",<sup><a href="#notas">2</a></sup> mediante el cual se parte un coco en cuatro partes, conservando la pulpa blanca dura y la c&aacute;scara caf&eacute; oscuro: la lectura se basa en la forma en que caigan los pedazos. El santero arroja las c&aacute;scaras de coco al suelo y antes de empezar a preguntar realiza un ritual dirigi&eacute;ndose al <i>orisha</i> al que se inquiere. El mejor pron&oacute;stico se obtiene cuando las cuatro c&aacute;scaras salen blancas: paz y felicidad, si bien debe consultarse otra vez. La mejor respuesta corresponde a dos blancas y dos negras y la peor a cuatro negras (predice muerte y destrucci&oacute;n). En este &uacute;ltimo caso es necesario sacrificar un pollo a Elegu&aacute; y Chang&oacute;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un poco m&aacute;s complejas, pero basadas en el mismo principio de arrojar objetos al azar, son las adivinaciones del <i>I Ching</i> en China, en la cual se arrojaban las varillas de un carrizo (con posterioridad se usaron en lugar de &eacute;stas tres monedas que se combinan con las predicciones de los hexagramas),<sup><a href="#notas">3</a></sup> y la yoruba de If&aacute;, esta &uacute;ltima originada, al parecer, en la adivinaci&oacute;n que los &aacute;rabes trajeron de China, en la que se interpretan mediante un riguroso c&oacute;digo los resultados de arrojar objetos simb&oacute;licos como las c&aacute;scaras de coco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Mesoam&eacute;rica era fundamental &#45;y en algunos lugares todav&iacute;a lo es&#45; la consulta del <i>tonalpohualli,</i> "libro de los destinos", que dominaba toda la vida de los ind&iacute;genas. Otras forma a las que se recurr&iacute;a eran la interpretaci&oacute;n de la conducta de las aves, los insectos y otros animales, la observaci&oacute;n de los astros y el fuego (en la actualidad se usan velas), la observaci&oacute;n del agua en una vasija, los movimientos de agon&iacute;a de las aves sacrificadas, los sue&ntilde;os o las visiones conseguidas con la ingesti&oacute;n de alucin&oacute;genos que induc&iacute;an estados alterados de conciencia. Con todo, la forma m&aacute;s com&uacute;n era la lectura de las semilla de ma&iacute;z o de <i>tz'ite</i> (colorines) y "cristales" o cuarzos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es l&oacute;gico que el ma&iacute;z, alimento fundamental de los mesoamericanos y considerado un ente sagrado (que s&oacute;lo los hombres del cuarto sol fueron dignos de comer) fuera estimado como un objeto propicio para adivinar cuestiones de salud y otros asuntos importantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con los mitos, la adivinaci&oacute;n por medio de los granos de ma&iacute;z se remonta a tiempos muy antiguos, en particular a la creaci&oacute;n de la humanidad, despu&eacute;s de que los dioses Tonacatecuhtli y Tonacac&iacute;huatl crearan a los cuatro Tezcatlipocas, por &oacute;rdenes de Quetzalc&oacute;atl y Huitzilopochtli, quienes despu&eacute;s de crear el fuego y "medio sol":</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego hicieron a un hombre y a una mujer: al hombre le dijeron Uxumuco y a ella, Cipact&oacute;nal. Y mand&aacute;ronles que labrasen la tierra, y a ella que hilase y tejiese. Y que de ellos nacer&iacute;an los macehuales, y que no holgasen, sino que siempre trabajasen. Y a ella le dieron los dioses ciertos granos de ma&iacute;z, para que con ellos curase y usase de adevinanzas y hechicer&iacute;as y, ans&iacute; lo usan hoy en d&iacute;a facer las mujeres.<sup><a href="#notas">4</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Oxomoco y Cipact&oacute;nal aparecen en varios de los c&oacute;dices que incluyen un <i>tonamatl,</i> como el <i>Borb&oacute;nico,</i> el <i>Tudela</i> y el <i>Magliabechi.</i> Estos personajes aparecen junto con Quetzalc&oacute;atl en su advocaci&oacute;n de Eh&eacute;catl, adem&aacute;s de una mujer embarazada que acude a consultar a los adivinos y, desde luego, los ma&iacute;ces por medio de los cuales se realiza la adivinaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>C&oacute;dice Tudela</i> se dice que la persona sort&iacute;lega echaba los granos con una tablilla que ten&iacute;a en las manos y en el <i>Magliabechi</i> se describe la forma de echarlos con una concha. Por otra parte, en este &uacute;ltimo se menciona que "eran veinte granos de ma&iacute;z", mientras que en el <i>Tudela</i> eran:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">unos granos de ma&iacute;z y frijoles, y que si los primeros al caer en medio <i>un vacuo</i> &#91;vac&iacute;o&#93; a manera de campo, de tal modo que estuvieran alrededor, era se&ntilde;al que le iban a enterrar &#91;al enfermo&#93;, si los granos de ma&iacute;z se apartaban la mitad a una parte y la mitad a otra, para que pudiese hacerse una raya derecha de por medio, sin tocar a ning&uacute;n grano, era se&ntilde;al que la enfermedad se hab&iacute;a apartado del enfermo y sanar.<sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, Jos&eacute; Tudela de la Orden<sup><a href="#notas">6</a></sup> hace notar que en el <i>C&oacute;dice Magliabechi:</i> "no dice nada de la confesi&oacute;n que deb&iacute;a hacer la embarazada a la patera o sort&iacute;lega, de si hab&iacute;a tenido parte con otros hombres que no fuera su marido; lo que comprende casi todo el texto de nuestro c&oacute;dice" &#91;Tudela&#93;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Oxomoco y Cipact&oacute;nal jugaron tambi&eacute;n un papel importante como adivinos en varios eventos en la cosmovisi&oacute;n mexica. El <i>C&oacute;dice Chimalpopoca<sup><a href="#notas">7</a></sup></i> relata, de igual manera, c&oacute;mo por medio de la adivinaci&oacute;n con ma&iacute;z supieron que "solamente Nanahuatl (el buboso) desgranar&iacute;a a palos el Tonacat&eacute;petl &#91;...&#93;", en donde estaba escondido el ma&iacute;z.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Motolin&iacute;a alude a los hechiceros que adivinaban por medio del ma&iacute;z para encontrar cosas perdidas o identificar la causa de las enfermedades: "echaban un pu&ntilde;ado de ma&iacute;z de lo m&aacute;s grueso que pod&iacute;an haber, e lanz&aacute;banlo siete u ocho veces como lanzaban los dados, y si alg&uacute;n grano quedaba enhiesto, dec&iacute;an que era se&ntilde;al de muerte".<sup><a href="#notas">8</a></sup> Asimismo: "Si a alguno se &#91;le&#93; perd&iacute;a &#91;cosa&#93; o animal o ave, hac&iacute;an ciertas hechicer&iacute;as con unos ma&iacute;ces, y miraban en un lebrillo de agua, y dizque all&iacute; ve&iacute;an lo que el lo ten&iacute;a, y la casa a do estaba, y si era cosa viva, all&iacute; les hac&iacute;a entender si era muerta o viva".<sup><a href="#notas">9</a></sup> Ponce de Le&oacute;n se&ntilde;ala lo siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El adivino cortaba con los dientes la punta de los granos de ma&iacute;z, siete seg&uacute;n &eacute;l, y los echaba en un recipiente de madera, de color verde azulado, que previamente hab&iacute;a llenado de agua; conjuraba el agua para que le descubriera el misterio, tapaba y destapaba el recipiente y ve&iacute;a , al final, el resultado, seg&uacute;n la posici&oacute;n de los granos: si el ma&iacute;z se hab&iacute;a ido al fondo, el enfermo sanar&iacute;a; si se encontraba en la superficie y no hab&iacute;a ido completamente al fondo del recipiente el enfermo morir&iacute;a.</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v48/a6i1.jpg"></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez Austin, en su trabajo <i>Cuarenta clases de magos del mundo n&aacute;huatl,</i> se&ntilde;ala que entre los adivinos figura el <i>tlachixqui</i> (el que mira las cosas), quien precisamente se llama a s&iacute; mismo: "yo soy Oxomoco, yo soy el anciano, yo soy Cipactonal". Tambi&eacute;n menciona al <i>tlaolxiniani,</i> cuyo nombre significa "el que desbarata los granos de ma&iacute;z" en referencia a su hacer <i>tlaolli quitepehua</i> (esparcir los granos de ma&iacute;z).<sup><a href="#notas">10</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De la misma manera, se relata en los <i>Anales de Cuauhtitlan</i> (1945:1&#45;2) que cuando salieron los chichimecas de Chicom&oacute;ztoc en el a&ntilde;o <i>1 acatl,</i> la cuenta de los signos estaba a cargo de Oxomoco y Cipact&oacute;nal: "ambos son muy viejos posteriormente tambi&eacute;n as&iacute; se llamaron los que eran viejos y viejas".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A continuaci&oacute;n se describe c&oacute;mo en los conjuros del siglo XVII se invoca a estos dos personajes para llevar a cabo la adivinaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n la <i>Teogonia...,</i> los que utilizaban este tipo de <i>mancia</i> se llamaban <i>atlauhtlachixque,</i> los cuales: "toman una j&iacute;cara de agua, y puesta al fuego, echan dentro siete ma&iacute;ces y se ponen en oraci&oacute;n por alg&uacute;n espacio, lo cual acabado dicen lo que se quiere saber de ellos".<sup><a href="#notas">11</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>Popul Vuh</i> se cuenta que los ancianos Ixmucan&eacute; e Ixpicayoc echaron la suerte del ma&iacute;z y del <i>tz'ite</i> para saber el material con el que deb&iacute;an ser fabricados los nuevos hombres, para lo cual:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La adivina, la formadora, que se llamaba Chirac&aacute;n Ixmucan&eacute;.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y comenzando la adivinaci&oacute;n, dijeron as&iacute;: &iexcl;Juntaos, acoplaos! &iexcl;Hablad! Que os oigamos, decid, declarad conviene que se junte la madera y que sea labrada por el Creador y el Formador, y si &eacute;ste &#91;el hombre de madera&#93; es el que nos ha de sustentar y alimentar cuando aclare, cuando amanezca!</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">T&uacute; ma&iacute;z; t&uacute; tz'ite; t&uacute; suerte; t&uacute; criatura; &iexcl;un&iacute;os, ayunt&aacute;os!, les dijeron al ma&iacute;z, al tz'ite, a la suerte, a la criatura. &iexcl;Ven a sacrificar aqu&iacute;, Coraz&oacute;n del Cielo; no castigues a Tepeu, Gucumatz".<sup><a href="#notas">12</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">A continuaci&oacute;n hicieron el calendario, otros dioses, los cielos, el agua y la tierra. Tedlock hace notar que las deidades Xpiacoc y Xmucane (sic), quienes son llamados en el <i>Popol Vuh</i> "cuidadores de los d&iacute;as" (ah <i>quin</i> en el manuscrito), igual que los adivinos contempor&aacute;neos, designan a sus semillas tanto por el nombre de las especies <i>(tz'ite)</i> como por la met&aacute;fora <i>ixim</i> (semillas de ma&iacute;z), exactamente de la misma manera como lo hacen los adivinos momostecanos.<sup><a href="#notas">13</a></sup> Aun m&aacute;s, advierte que son esposo y esposa, lo que recuerda el ideal momostecano de que ambos miembros de una pareja deben ser adivinos. Se&ntilde;ala asimismo que en uno de sus ep&iacute;tetos es <i>ah raxa lac, ah raxa tzel</i> "persona del plato azul verde, persona de la vasija azul verde", lo cual sugiere al "plato" <i>(lac)</i> y la "taza" que es "lavada" para los novicios adivinadores momostecanos, por los chamanes de linaje. La concesi&oacute;n de Xpiacoc y Xmucacne con los ritos del linaje se confirma con la historia de sus dos hijos, quienes se convierten en los primeros ancestros patrilineales que deben ser venerados en el <i>Popol Vuh.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz de Alarc&oacute;n llama a este tipo de adivinaci&oacute;n "sortilegio", lo describe ampliamente y menciona que el adivino tomaba entre 19 y 25 granos (los que juzgaba m&aacute;s bellos) de una mazorca especialmente seleccionada, de tal manera que:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta diferen&ccedil;ia causa la que tienen en ponerlos sobre el lien&ccedil;o en que se echa la suerte; escogidos los dichos granos el tal sortilego, les corta los picos con los dientes, luego tiende delante de si un lien&ccedil;o doblado y bien estendido de manera que no haga arruga; luego pone sobre el una parte de los granos segun la cantidad que cogio.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El que escogi&oacute; diez y nueve pone al lado derecho quatro granos muy parejos, la haz hazia arriba y las puntas hazia el lado izquierdo, pone otros tantos en el mismo orden y luego otros quatro sin orden en frente de si y queda con siete granos en la mano; otros ponen cada quatro en cada esquina y queda con nueve en la mano, que todos hazen veinte y cinco; otros ponen en cada esquina siete y arrojan dos enfrente sin orden y quedan con nueve en la mano, que todos hacen treinta y nueve.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pues sin detenernos en el numero que no haze al caso, llegando a la execusion el tal sortilego, en aviendo dispuesto los granos en el dicho lien&ccedil;o, comien&ccedil;a su embele&ccedil;o con los que le restaron en la mano, meneandolos en ella y arrojandolos en el ayre y tornandolos a coger muchas vezes; y luego empieza la inicia&ccedil;ion &#91;sic&#93; siguiente:</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;Invocaci&oacute;n&#93;</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ven en buen hora, pre&ccedil;ioso varon siete culebras; venid tambien los cinco solares que todos mirais ha&ccedil;&iacute;a un lado. Aora es tiempo que luego veamos la causa de la pena y afliccion deste, y esto no se ha de dilatar para ma&ntilde;ana ni el dia siguiente sino que luego al punto lo hemos de ver y saber. Yo lo mando assi al poderoso <i>&#91;sic&#93;,</i> el que soi la luz, el Anciano, el que tengo de ver en mi libro y en mi espejo encantado, que medi&ccedil;ina le har&aacute; provecho o si se ba su camino.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y al paso que va di&ccedil;iendo la invocaci&oacute;n, corre a toda priesa con la mano en que tiene los mayzes la pla&ccedil;a que tiene hecho con el lien&ccedil;o estendido, llebando la mano por la orilla del lien&ccedil;o sobre los maizes que puso en el, y la invocaci&oacute;n va dirigida a los ma&iacute;zes y a los dedos de las manos, como atribuyendoles divinidad; dematando <i>&#91;sic&#93;</i> las palabras del conjuro, arroja el maiz que tenia en la mano en medio del lienzo, y segun caen los maizes juzga la suerte.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La regla que de ordinario tienen en juzgarla, es que si los maizes caen la faz hacia arriba, es buena la suerte, v. gr. sera buena las medicina sobre que se consulta, o parecera la persona o cosa perdida que se busca, y al contrario si los maices caen la faz hacia abajo.<sup><a href="#notas">14</a></sup></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93;Otros usan del sortilegio del ma&iacute;z echandolo en el agua, pre&ccedil;ediendo los conjuros e invoca&ccedil;iones casi de la misma manera que queda dicho arriba, excepto que conjuran el agua, como apercibiendola para que muestre y descubra lo que duda &#91;...&#93;</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los que usan de este sortilegio hazen grandes ademanes al tiempo de la execu&ccedil;i&oacute;n, preparandose como para un nego&ccedil;io muy arduo: ali&ntilde;andose lo mejor que pueden, ponen delante desa un vaso algo hondo de agua limpia y luego cogen los granos de maiz con la mano y con grande energia di&ccedil;en el conjuro y al fin de el tiran los granos en el agua y con mucha preste&ccedil;a acuden a ver el suceso para juzgarle: tienen por dichoso aguero que el maiz baje todo a lo hondo del vaso, y al contrario, por desdichado, si sobrenada o queda entre dos aguas, y en esta conformidad lo juzgan.<sup><a href="#notas">15</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el Per&uacute; virreinal tambi&eacute;n se encuentra este tipo de pr&aacute;cticas, relacionadas con un particular ritual denominado <i>socyac,</i> cuya especialidad consiste en "&#91;hacer&#93; algunos montoncitos peque&ntilde;os de granos de ma&iacute;z sin contallo y despu&eacute;s va quitando uno de una parte y otro de otra, y conforme quedan pares o nones, es buena o mala suerte &#91;...&#93;".<sup><a href="#notas">16</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la actualidad<sup><a href="#notas">17</a></sup> hay varios grupos ind&iacute;genas que practican este tipo de adivinaci&oacute;n entre ellos nahuas, huastecos, mazatecos, tzotziles, tlapanecos, pur&eacute;pechas, a los que podr&iacute;an agregarse mixes, zapotecos y yucatecos.<sup><a href="#notas">18</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los m&eacute;todos m&aacute;s sencillos son los que menciona Oettinger entre los tlapanecos de Guerrero, quienes colocan 60 granos de ma&iacute;z en el suelo, sobre los que se realiza la se&ntilde;al de la cruz; a continuaci&oacute;n dividen el mont&oacute;n en dos o cuatro con la mano derecha para despu&eacute;s contarlos de dos en dos, "si los montones son de granos impares, quedando un solo grano en cada mont&oacute;n, la respuesta es afirmativa, si los montones son de granos pares y no queda ning&uacute;n grano en los montones la respuesta es negativa".<sup><a href="#notas">19</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Yucat&aacute;n, Gubler<sup><a href="#notas">20</a></sup> consign&oacute; que entre los m&uacute;ltiples m&eacute;todos de adivinaci&oacute;n se encuentra el del ma&iacute;z, buscando el n&uacute;mero de granos que despu&eacute;s de la cocci&oacute;n han quedado enteros o no se han quebrado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los m&eacute;todos de adivinaci&oacute;n de los nahuas de la Huasteca estudiados por G&oacute;mez Mart&iacute;nez<sup><a href="#notas">21</a></sup>y Sandstrom<sup><a href="#notas">22</a></sup> son similares. En el primero se denomina al adivino <i>tlaxchiquetl</i> (adivino, vidente) y &eacute;l se encarga de leer las noticias que env&iacute;an los seres sobrenaturales a trav&eacute;s de la adivinaci&oacute;n, al igual que en la &eacute;poca prehisp&aacute;nica (v&eacute;ase antes); adem&aacute;s, "descifra el porvenir de las personas, encuentra causas de padecimientos, ayuda a localizar objetos perdidos o bien proporciona informes de los familiares que viven lejos. El m&eacute;todo m&aacute;s usado en la adivinaci&oacute;n es a trav&eacute;s de granos de ma&iacute;z, llamado en n&aacute;huatl <i>tlachixcahuilli".</i> La adivinaci&oacute;n se puede llevar a cabo en la casa del adivino o la del paciente; el primero enciende una vela en el altar, sah&uacute;ma y reza y, al concluir el rezo, toma los granos en su pu&ntilde;o derecho, los pasa sobre el humo del copal, los dirige a los cuatro rumbos del universo y despu&eacute;s le pide al cliente que les exhale su aliento. "Despu&eacute;s de que el <i>tlachixquetl</i> ha rezado, suelta los granos contenidos en su pu&ntilde;o y los deja caer sobre una cajita llamada <i>cuartillo</i> donde est&aacute;n colocados otros objetos como cuarzos, monedas y figurillas arqueol&oacute;gicas. La lectura se hace conforme la posici&oacute;n que adquieren las semillas en la ca&iacute;da y la asociaci&oacute;n con los objetos mencionado".<sup><a href="#notas">23</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los nahuas de Amatl&aacute;n tambi&eacute;n se coloca el cuartillo sobre la tela blanca y se utilizan junto con el ma&iacute;z "montones de monedas, cristales y cualquier otro peque&ntilde;o objeto que cree que tiene una asociaci&oacute;n sagrada". Se menciona lo siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una chamana coloca dos peque&ntilde;as hachas de cobre, probablemente de origen prehisp&aacute;nico, que dijo hab&iacute;an dejado caer los peque&ntilde;os duendes del agua. Otro usa una peque&ntilde;a cabecita prehisp&aacute;nica tallada en piedra verde. Y despu&eacute;s de colocar estos objetos a lo largo del borde del hacha, el cham&aacute;n escoge cuatro granos de ma&iacute;z y los sostiene sobre el humo del incensario. Despu&eacute;s canta pidiendo a los esp&iacute;ritus de la monta&ntilde;a sagrada que lo gu&iacute;en. Despu&eacute;s arroja los granos en la tela e interpreta en donde caen.<sup><a href="#notas">24</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En un informe mecanografiado, Pedro Manuel, empleado mazateco del INI, describe una adivinaci&oacute;n a trav&eacute;s del ma&iacute;z que tuvo oportunidad de presenciar entre los mazatecos de Soyaltepec, en la que el "brujo" llamado <i>t'&eacute;ej:</i></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">dando principi&oacute; a poner en el suelo un costal con una s&aacute;bana doblada encima del costal, trajo un pu&ntilde;o con 22 granos de ma&iacute;z, aclar&oacute; que ese ma&iacute;z era preparado previamente, que lo sacan de una mazorca que tenga precisamente doce carreras de ma&iacute;z, a diez carreras le sacan dos granos y a dos carreras le sacan un grano a cada una. Hace movimientos como que est&aacute; ventiando los granos con las dos manos, tira los granos: consist&iacute;a en la forma en que cayera sobre la s&aacute;bana doblada, por ejemplo si cae un grano parado y el otro est&aacute; con la punta hacia donde sale el sol, quiere decir que el enfermo sanar&aacute;, que el grano que apunta hacia donde sale el sol es el que da esperanza, siendo uno o varios, pero que el coraz&oacute;n de dichos ma&iacute;ces est&eacute; hacia arriba, si uno o dos granos caen de canto quiere decir que el enfermo seguir&aacute; malo; cuando un grano se le arriman y se enciman otros granos con el coraz&oacute;n de estos hacia abajo quiere decir que se agravar&aacute; el enfermo, que seguir&aacute; atacado por la enfermedad; cuando un grano queda en medio y rodeado por varios quiere decir que si no lo curan pronto morir&aacute; pronto. Cuando el paciente se enferm&oacute; de inmediato, es decir enfermedad repentina dicen que es espanto y el ma&iacute;z indica qu&eacute; clase de espanto, si cay&oacute; de alguna bestia, de alg&uacute;n &aacute;rbol, se cay&oacute; en el r&iacute;o, en el pozo, se espant&oacute; de un perro, de una culebra, todo eso lo indica por la posici&oacute;n de los granos de ma&iacute;z, empiezan a escoger y a apartar los granos regados en la s&aacute;bana y con unos pocos que quedan sobre la s&aacute;bana dicen que fue lo que espant&oacute; al enfermo, despu&eacute;s lo recogen y lo vuelven a tirar (los granos) sobre la s&aacute;bana, pero para esto nombran todos los lugares, por ejemplo, Soyaltepec... Paso de Vigas, Boca de Tilpan, Cerro Tepezcuintle, Cerro Quemado, Cerro Central, Cerro Camar&oacute;n, Arroyo Luna, Arroyo Tilpan, Arroyo Pescadito, R&iacute;o Tonto, R&iacute;o Cosolapa, Boca de Cosolapa, Piedra del Encanto (que est&aacute; a un lado de Paso Nacional, hacia arriba), Piedra de Amolar, San Mart&iacute;n, Arroyo Zontle, Chichicazapa, Arroyo de Enmedio, Loma Colorada, Temazcal (porque enfrente existe una cueva donde cuentan que hab&iacute;a una campana y se oye cada ano el d&iacute;a de San Juan y que se oye tambi&eacute;n una jarana que toca muy bonito), tambi&eacute;n nombra muchos otros lugares con el objeto de encontrar el lugar donde se haya enfermado de espanto el paciente, donde se haya espantado &#91;...&#93;.<sup><a href="#notas">25</a></sup></font></p> </blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De manera adicional, se indica que antes de empezar a nombrar los lugares y pasos se bendice el ma&iacute;z:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Nombre de Dios padre, del Esp&iacute;ritu Santo, formando la cruz con los dedos y haciendo ademanes de izquierda a derecha dicen: "Se&ntilde;or San Pedro, Se&ntilde;or San Pablo, Se&ntilde;or San Rafael, Se&ntilde;or San Miguel, Se&ntilde;or San Juan, Se&ntilde;or San Sebasti&aacute;n, Se&ntilde;or San Isidro, Santa Roma, Se&ntilde;or Santuario, a esterior encomienda que sane el paciente diciendo, Virgen del Carmen, Virgen de Guadalupe, Virgen del Patriarca, Virgen de Catemaco, y a todos los santos y las v&iacute;rgenes, ya que nombr&oacute; todo esto encomie nombra al mismo tiempo; despu&eacute;s lo vuelve a regar sobre la s&aacute;bana, nombra, los santos y las v&iacute;rgenes, principalmente, bendiciendo con los dedos en forma de cruz manes de izquierda a derecha, ya tira de recoger algunos granos de ma&iacute;z, seg&uacute;n ha el ma&iacute;z le indica el remedio que para sanar de la enfermedad que tenga pueda curar el o de lo contrario lo manda que le d&eacute; medicinas de patente.<sup><a href="#notas">26</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La descripci&oacute;n de la adivinaci&oacute;n por medio del ma&iacute;z entre los zinacantecos consignada por Vogt<sup><a href="#notas">27</a></sup> es m&aacute;s completa y compleja, dado que el mismo investigador se&ntilde;ala que contiene el conjunto m&aacute;s grande de episodios ejecutados por un cham&aacute;n zinacanteco, formando parte del ritual llamado <i>muk'ta</i> (gran visi&oacute;n), una ceremonia curativa que se inicia con la adivinaci&oacute;n por medio del pulso, en el caso descrito por este investigador; se trata de adivinar la causa de la enfermedad que fue contra&iacute;da porque el nahual del paciente fue sacado de su corral y vagaba indefenso por el bosque. De acuerdo con los episodios rituales descritos, es en el d&eacute;cimo sexto episodio en que se llama al <i>chulel:</i></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si se ha diagnosticado que el paciente sufre de <i>Xi'el</i> ("susto" que provoca p&eacute;rdida del alma, junto con el problema de la falta del nagual), en este punto se a&ntilde;ade a la secuencia el ritual de "llamado del alma" <i>(Lok'Ezel Ta Balamil,</i> literalmente "extracci&oacute;n de la tierra").</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Primero, el cham&aacute;n realiza la adivinaci&oacute;n con ma&iacute;z <i>(Zat 'Ixim),</i> para determinar cu&aacute;ntas partes del <i>Chulel se</i> han perdido en diferentes lugares de la Tierra. Pide un <i>tecomate</i> medio lleno de agua, le agrega sal de Ixtapa y lo agita vigorosamente. Luego pide cuatro elotes de ma&iacute;z de los altos (nunca se usa ma&iacute;z de tierra caliente para la adivinaci&oacute;n) &#45;blanco, rojo, amarillo y negro&#45; que han estado sobre la mesa en una calabaza grande. Con el pulgar izquierdo desprenden cuidadosamente trece granos del elote blanco, que caen en su mano derecha. Sopla sobre su pu&ntilde;o derecho y deja caer suavemente los granos en el agua salada. Luego repite el proceso con los tres elotes restantes, agita suavemente el <i>tecomate</i> y mira dentro de &eacute;ste con ayuda de una antorcha de ocote o una l&aacute;mpara para observar el comportamiento de los cincuenta y dos granos de ma&iacute;z. Los granos cuya "boca" (la parte por la que se une al elote) apunta hacia arriba indican p&eacute;rdida del alma; los "sentados" (descansando en el fondo) indican partes del alma que a&uacute;n se hallan seguras en el cuerpo del paciente. Algunos chamanes dicen que los granos flotantes indican p&eacute;rdida del alma en un r&iacute;o o manantial. La cuenta es en el mejor de los casos ambigua porque la luz es escasa, todos &#45;incluyendo al cham&aacute;n&#45; se hallan en avanzado estado de ebriedad, y hay cincuenta y dos granos para transmitir informaci&oacute;n sobre trece partes del alma. Pero el cham&aacute;n resuelve esas ambig&uuml;edades anunciando, por ejemplo, que se han perdido seis partes del alma en distintos lugares.</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Parte del agua salada de la adivinaci&oacute;n se vierte en un <i>tecomate</i> peque&ntilde;o <i>(Tzu);</i> la cantidad exacta para convertir la calabaza en silbato. Los cincuenta y dos granos de ma&iacute;z se colocan en otro <i>Tzu,</i> agreg&aacute;ndoseles el resto del agua salada. Estos <i>tecomates</i> se llaman <i>Ik'Ob Bail Tzu ("tecomates</i> llamadores"). El cham&aacute;n, llevando el tecomate con los granos de ma&iacute;z y acompa&ntilde;ado por un Mayol que lleva el silbato, sale al patio y se dirige hacia la cruz de la casa para iniciar el llamado del alma. Reza ante la cruz, rogando a los dioses ancestrales que env&iacute;en a sus seis ayudantes a llamar al alma de donde se encuentre perdida, y pidiendo al Se&ntilde;or de la Tierra que ponga en libertad al alma puesto que no ha "robado" nada. Despu&eacute;s se dirige al alma perdida, diciendo, en el caso de un paciente llamado Juan:</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora ven, Juan,    <br> 		ven de donde has estado en la Tierra,    <br> 		de donde estabas s&oacute;lo sentado,    <br> 		de donde estabas s&oacute;lo acurrucado,    <br> 		de donde estabas asustado,    <br> 		de donde estabas afligido,    <br> 		tus pies estaban asustados,    <br> 		tus manos estaban asustadas.    <br> 		Cerca de ti,    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		delante de ti,    <br> 		el divino ciclo,    <br> 		la divina Tierra;    <br> 		el divino Padre te acompa&ntilde;a,    <br> 		la divina Madre te acompa&ntilde;a,    <br> 		los seis divinos mayores,    <br> 		los seis divinos ayudantes,    <br> 		seis divinos pies,    <br> 		seis divinas manos.    <br> 		Ahora ven, Juan,    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		no s&oacute;lo puedes estar all&iacute; echado boca abajo,    <br> 		no s&oacute;lo puedes estar all&iacute;    <br> 		echado de lado,    <br> 		la medida en que fuiste asustado en semejante lugar,    <br> 		en que fuiste afligido en semejante lugar.    <br> 		En cualquier lugar,    <br> 		en cualquier direcci&oacute;n, sea un lugar de abajo,    <br> 		sea un lugar de arriba,    <br> 		recuerda tu casa,    <br> 		recuerda tu morada...    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		Ahora ven, Juan, ven.    <br> 		Siguen despu&eacute;s los procedimientos para guiar al alma, regres&aacute;ndola hasta su casa.    <br> 		Quiz&aacute; toda la oraci&oacute;n se puede quitar, poniendo en su lugar, sigue a continuaci&oacute;n una oraci&oacute;n dirigida al chu'lel de Juan para convencerlo de que regrese &#91;...&#93;</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En una etapa de reclusi&oacute;n posceremonial del paciente, entre otras prescripciones, debe comer en forma de posol el ma&iacute;z que se utiliz&oacute; para la adivinaci&oacute;n.<sup><a href="#notas">28</a></sup> Vogt propone que los granos de ma&iacute;z en el <i>tecomate</i> "podr&iacute;an representar el mayor n&uacute;mero de partes posibles del alma, asociados con los cuatro colores del ma&iacute;z. Su informante explic&oacute; que "cada color del ma&iacute;z representa tres partes del alma, la treceava es representada por la sal. La p&eacute;rdida del alma no puede afectar m&aacute;s que a tres granos de cada color" y se pregunta "&iquest;Qu&eacute; pasar&iacute;a si el n&uacute;mero de granos que apuntan hacia arriba representara m&aacute;s de trece partes del alma del paciente? Los chamanes dicen que eso nunca sucede y he observado que el n&uacute;mero que adivinan como de las partes perdidas casi siempre est&aacute; entre cinco y ocho".<sup><a href="#notas">29</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este tipo de adivinaci&oacute;n es posible ver con claridad la relaci&oacute;n del ma&iacute;z con el alma, en este caso el <i>chulel</i> de las personas, y el ma&iacute;z; de ah&iacute; la posibilidad de adivinar a trav&eacute;s de estos granos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La descripci&oacute;n de Tedlock de la adivinaci&oacute;n de los <i>ah'kin</i> de Momostenango parece mostrar la complejidad del sistema adivinatorio a trav&eacute;s de las semillas &#45;sobre todo la del <i>tz'ite&#45;</i> mezclado con la cuenta del <i>tonalpohualli</i> y con la lectura de las se&ntilde;ales de las pulsaciones de la sangre, lo cual debi&oacute; haber sido el m&eacute;todo original de leer los ma&iacute;ces.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tedlock describe la ense&ntilde;anza y el entrenamiento que recibe el pretendiente de <i>ahkin</i> o cuidador de los d&iacute;as para llevar a cabo la adivinaci&oacute;n. &Eacute;sta empieza con un periodo de "permisos" en el d&iacute;a 1 <i>kuej cawua,</i> seg&uacute;n sean la edad, la capacidad financiera y car&aacute;cter de la persona. Dicho entrenamiento dura nueve meses de 20 d&iacute;as del <i>tonalpohualli,</i> al final de los cuales llega al <i>baraj</i> (punto de mezcla), cuando es presentado con las semillas y los cristales para adivinar. Durante los 18 d&iacute;as de "permiso" los novicios deben evitar incurrir en pleitos o relaciones sexuales. La ceremonia en el d&iacute;a indicado comienza en la madrugada, despu&eacute;s de que aparece la estrella matutina. El adivino pide al principio perd&oacute;n a <i>Tioux,</i> a Mundo y a los antepasados, despu&eacute;s saluda a una capilla en particular y a determinado d&iacute;a del <i>tonalpohualli.</i> A continuaci&oacute;n anuncia: "estoy lavando el plato, estoy lavando la taza (vasija) ante los brazos, ante las piernas (nombre del novicio)". En referencia a las vasijas que ser&aacute;n usadas al tiempo de la iniciaci&oacute;n, los brazos y las piernas son metonimias para todo el cuerpo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durante este tiempo, el adivino ense&ntilde;a al novicio la forma de adivinar mediante su propia parafernalia y lo instruye acerca de los movimientos musculares de su cuerpo y lo que significan. El postulante debe seguir una serie de reglas de conducta (abstinencias). Antes de su "recibimiento" cuenta con ocho d&iacute;as de permiso. Cuando ya casi est&aacute; listo se lo instruye para que recolecte 150 semillas de <i>tz'ite</i> o ma&iacute;z (en cualquier caso, en sustituci&oacute;n de las de <i>tz'ite)</i> y empieza a practicar diariamente la mezcla, el arreglo y el conteo de los d&iacute;as del calendario adivinatorio.<sup><a href="#notas">30</a></sup> Cada semilla que aparta representa un d&iacute;a resultado de la cuenta del <i>tonalpohualli.</i> Cuando han pasado los ocho d&iacute;as del "permiso" se le pide al alumno que junte las 150 semillas y comience a practicar su cuenta y se le ense&ntilde;a una peque&ntilde;a oraci&oacute;n de adivinaci&oacute;n que va aumentando junto con su conocimiento del calendario. Por &uacute;ltimo, cuando llega el d&iacute;a 7 <i>tz'i',</i> el maestro se dirige a casa del novicio y le pide que le relate sus sue&ntilde;os y describe los propios, de tal modo que se analizan de forma conjunta. Despu&eacute;s toman un atole especial, se&ntilde;al de que acepta ser iniciado y el maestro empieza a orar en un altar temporal que se ha puesto en el piso ante el que se encuentra en la casa, en medio del cual coloca el peque&ntilde;o bulto conocido como <i>baraj,</i> con las semillas y los cristales para adivinar y que ha preparado para el novicio. Coloca velas, agua sagrada y paquetes de cigarros y el dinero que se usara al d&iacute;a siguiente para pagar a un cantante en la presentaci&oacute;n p&uacute;blica del principiante que se har&aacute;. Sigue otro ritual y a continuaci&oacute;n una comida comunal. Al d&iacute;a siguiente (8 <i>bat'z),</i> los maestros junto con sus esposas llevan al alumno a la capilla de <i>Ch'uti Sabal,</i> colocan los objetos de su bulto y del alumno en el altar circular de cer&aacute;mica en donde llevan a cabo otras ceremonias; despu&eacute;s se dirigen a otra capilla, el aprendiz por primera vez toma su bulto de adivinaci&oacute;n, inciensa con el copal y lo besa para despu&eacute;s guardarlo en su morral.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s se dirigen a la iglesia, en donde encienden unas velas. En la tarde se celebra una fiesta en la que maestro y alumno adivinan juntos. Los rituales de iniciaci&oacute;n todav&iacute;a duran otro periodo, incluidas visitas a las principales capillas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La descripci&oacute;n de una adivinaci&oacute;n formal es muy elaborada y compleja, por lo que aqu&iacute; se intenta una descripci&oacute;n sin&oacute;ptica. Se escoge un d&iacute;a adecuado. El adivino saca su <i>baraj</i> o bulto de adivinaci&oacute;n y lo coloca en el centro de la mesa. Se sienta en un banquito bajo con los pies firmes en el suelo y se le pide al cliente que se siente en el suelo o en otra banca y que no cruce las pierna.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Algunos adivinos hacen la se&ntilde;al de la cruz sobre la bolsa de adivinaci&oacute;n, otros omiten las oraciones cristianas y, luego de tocar la bolsa en las cuatro direcciones, se dirigen a los esp&iacute;ritus de las cuatro monta&ntilde;as sagradas y los cuatro d&iacute;as del <i>tonalpohualli.</i> Despu&eacute;s toman la bolsa y pronuncian una oraci&oacute;n en la que anuncian que han tomado prestado el aliento del d&iacute;a particular en el que la adivinaci&oacute;n se lleva a cabo, cuando siente la "sangre" est&aacute; listo para resolver y procede a hacer las preguntas adivinatorias. Despu&eacute;s sigue una serie de oraciones en las que se invoca a las monta&ntilde;as, los lagos, los valles y las principales capillas de la comunidad. Se llama al cosmos y se pide prestado su aliento y su luz; el adivino empieza a desatar su bolsa y vaciar la mezcla de semillas y cristales en la mesa, los cuales mezclan &#45;usualmente con la mano derecha&#45; en sentido lev&oacute;giro, mientras repiten suavemente frases de la oraci&oacute;n de apertura. Es en este momento que los adivinos bien dotados tienen con frecuencia la experiencia descrita como "su sangre habla".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A continuaci&oacute;n, el adivino trabaja con los cristales hasta que mezcla &eacute;stos con las semillas. Con posterioridad llama a los ancestros, sopla en su mano derecha y toma tantas semillas y cristales como sea posible. Despu&eacute;s coloca el pu&ntilde;o a un lado y empuja lo que queda hacia el lado derecho de la mesa y derrama las que ten&iacute;a en la mano y comienza a separar las semillas de los cristales en grupos de cuatro sin recogerlos. La primera disposici&oacute;n de las semillas es crucial para la adivinaci&oacute;n. Las semillas y los cristales son arrojados cuatro veces e interpretados en relaci&oacute;n con los d&iacute;as del <i>tonalpohualli</i> y con el movimiento de la sangre.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>CONCLUSIONES</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La adivinaci&oacute;n por medio del ma&iacute;z revela la importancia que el grano tuvo y tiene para los pueblos mesoamericanos. Adem&aacute;s, su propia sacralidad lo convirti&oacute; en el objeto id&oacute;neo para las pr&aacute;cticas m&aacute;nticas en tanto que se trataba de un objeto sagrado <i>per se,</i> relacionado a su vez con el cuerpo humano, al cual daba materia, ni m&aacute;s ni menos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Puede advertirse que la adivinaci&oacute;n por medio del ma&iacute;z ten&iacute;a una funci&oacute;n fundamental desde la &eacute;poca prehisp&aacute;nica relacionada con el <i>tonalpohualli</i> y con otros pasajes importantes como la elecci&oacute;n del personaje que pod&iacute;a romper la roca donde estaba escondido el ma&iacute;z. Esta presencia de ambos adivinos en los <i>tonalamatl</i> y la adivinaci&oacute;n que efect&uacute;an los <i>h'men</i> quich&eacute;s hacen suponer que ambos tipos de adivinaci&oacute;n estuvieron muy ligados, aunque la desaparici&oacute;n del uso del calendario ritual llev&oacute; a que perviviera tan s&oacute;lo el uso de la adivinaci&oacute;n por medio de los ma&iacute;ces. Es interesante tambi&eacute;n la menci&oacute;n en el <i>C&oacute;dice Tudela</i> de la confesi&oacute;n que ten&iacute;a que hacer la embarazada a la persona sort&iacute;lega, confesi&oacute;n que todav&iacute;a fue muy usual en varias comunidades ind&iacute;genas, sobre todo en "enfermedades" relacionadas con los partos. Desde luego, la adivinaci&oacute;n con <i>tz'ite</i> en lugar de semillas de ma&iacute;z s&oacute;lo se menciona en la actualidad entre grupos mayenses, pero entre los mismos quich&eacute;s se refiere tambi&eacute;n que puede utilizarse el ma&iacute;z.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En las descripciones recopiladas de la adivinaci&oacute;n por medio de los granos de ma&iacute;z es posible ver que hay dos t&eacute;cnicas principales: a) la del conteo de las semillas, que difieren en el n&uacute;mero que se emplea y la forma en que se lleva a cabo este conteo para la adivinaci&oacute;n, adem&aacute;s de que se pueden mezclar con las semillas otros objetos como cristales o fragmentos de figurillas arqueol&oacute;gicas; y b) la adivinaci&oacute;n por medio de arrojar los granos en agua: de la forma en que caigan, floten o se hundan depende la lectura. El fin de la adivinaci&oacute;n cubre pr&aacute;cticamente todos los aspectos, como averiguar d&oacute;nde se encuentran objetos perdidos, pero sobre todo para diagnosticar enfermedades y su forma de curaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es importante tambi&eacute;n la selecci&oacute;n de los granos del ma&iacute;z utilizados: de las mazorcas guardadas para ese prop&oacute;sito se reservan las m&aacute;s gordas, las que tienen determinado n&uacute;mero de hileras, las de diferentes colores, etc.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hoy en d&iacute;a estas formas de adivinaci&oacute;n descendientes de los m&eacute;todos prehisp&aacute;nicos a&uacute;n se practican entre varios grupos ind&iacute;genas, lo que muestra el papel importante que juega el ma&iacute;z ante la misma incertidumbre sobre el porvenir que ha atormentado a los hombres desde la antig&uuml;edad hasta la actualidad.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arriaga, Jos&eacute; de, <i>Extirpaci&oacute;n de la idolatr&iacute;a del Piru,</i> Per&uacute;, Ger&oacute;nimo de Contreras Impresor, 1621.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458468&pid=S0071-1675201400020000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Chimalpopoca, Anales de Cuauhtitl&aacute;n y Leyenda de los soles,</i> traducci&oacute;n de Primo Feliciano Vel&aacute;zquez, M&eacute;xico, Imprenta Universitaria, 1945.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458470&pid=S0071-1675201400020000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Eroza Solana, Enrique, "Tres procedimientos diagn&oacute;sticos de la medicina tradicional ind&iacute;gena", <i>Alteridades,</i> n&uacute;m. 121, M&eacute;xico, 1996, p. 19&#45;26.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458472&pid=S0071-1675201400020000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garibay, &Aacute;ngel Mar&iacute;a, <i>Historia de los mexicanos por sus pinturas,</i> M&eacute;xico, Porr&uacute;a, 1965.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458474&pid=S0071-1675201400020000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Teogonia e historia de los mexicanos, tres op&uacute;sculos del siglo</i> <i>XVI,</i> M&eacute;xico, Porr&uacute;a, 1973.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458476&pid=S0071-1675201400020000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">G&oacute;mez Mart&iacute;nez, Arturo, <i>Tlaneltokilli. La espiritualidad de los nahuas chicontepecanos,</i> M&eacute;xico, Programa de Desarrollo Cultural de la Huasteca, 2002.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458478&pid=S0071-1675201400020000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gonz&aacute;lez Wipples, Migene, <i>Santer&iacute;a. African magic in Latin America,</i> Estados Unidos, Original Products, 1989.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458480&pid=S0071-1675201400020000600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gubler, Ruth, "El papel del curandero y la medicina tradicional en Yucat&aacute;n, <i>Alteridades,</i> M&eacute;xico, volumen 6, no. 12, Universidad Aut&oacute;noma Metropolitana, Unidad Iztapalapa, 2011, 1996, p. 11&#45;18.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458482&pid=S0071-1675201400020000600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kirchoff, Paul <i>et al.,</i> Historia tolteca chichimeca, M&eacute;xico, Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia/ Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica, 1976.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458484&pid=S0071-1675201400020000600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez Austin, Alfredo, "Cuarenta clases de magos del mundo n&aacute;huatl", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> 7, 1967, p. 87&#45;117.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458486&pid=S0071-1675201400020000600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Manuel, Pedro, <i>Texto mecanografiado de Pedro Manuel, Instituto Nacional Indigenista, M&eacute;xico,</i> sin foja, sin a&ntilde;o.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458488&pid=S0071-1675201400020000600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Motolin&iacute;a, fray Toribio de Benavente, <i>Libro de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a y de los naturales de ella,</i> editor Edmundo O'Gorman, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, 1971.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458490&pid=S0071-1675201400020000600012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otteinger, Marion Jr., "Dos m&eacute;todos de adivinaci&oacute;n tlapaneca: medir el hueso y echar los granos de ma&iacute;z", en: <i>Anales de antropolog&iacute;a,</i> volumen XVI, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas, 1979, p. 225&#45;232.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458492&pid=S0071-1675201400020000600013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Popol Vuh, Las antiguas historias del Quich&eacute;,</i> traducci&oacute;n Adri&aacute;n Recinos, M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica, 1984.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458494&pid=S0071-1675201400020000600014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz de Alarc&oacute;n, Hernando (1988). <i>Tratado de las supersticiones y costumbres gent&iacute;licas que hoy viven entre los indios naturales de esta Nueva Espa&ntilde;a,</i> intr. Ma. Elena de la Garza S&aacute;nchez, M&eacute;xico, Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica, Cien de M&eacute;xico, 1988.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458496&pid=S0071-1675201400020000600015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sandstrom, Alan R., <i>Corn is our blood. Culture and ethic identity in a contem&#45;porany Aztec indian village,</i> Norman, University of Oklahoma Press, 1991.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458498&pid=S0071-1675201400020000600016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tedlock, Barbara, <i>Time in the Highland Maya,</i> Albuquerque, University of New Mexico Press, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458500&pid=S0071-1675201400020000600017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tudela de la Orden, Jos&eacute;, <i>C&oacute;dice Tudela,</i> Ediciones Cultura Hisp&aacute;nica del Instituto de Cooperaci&oacute;n Iberoamericana, Madrid, 1980.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458502&pid=S0071-1675201400020000600018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vogt, Evon Z., <i>Ofrendas para los dioses. An&aacute;lisis simb&oacute;lico de rituales zinantecos,</i> M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1983.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3458504&pid=S0071-1675201400020000600019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>NOTAS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1 Del griego <i>bol&eacute;</i> (arrojar).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2&nbsp;Migene Gonz&aacute;lez Wipples, <i>Santer&iacute;a. African magic in Latin America,</i> p. 99&#45;102.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3&nbsp;Los ocho trigramas son las posibles permutaciones de combinaciones de tres l&iacute;neas completas = y tres l&iacute;neas separadas por una incisura = = . Al usarse tres l&iacute;neas en lugar de seis, las combinaciones posibles son 64. A trav&eacute;s de la forma en que ca&iacute;an las varillas o las monedas se formaba un trigrama o un hexagrama espec&iacute;fico, cuyo significado se consultaba en el <i>I Ching</i> o <i>Libro de los cambios.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4 &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay, <i>Historia de los mexicanos por sus pinturas,</i> p. 25.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">5&nbsp;Jos&eacute; Tudela de la Orden, <i>C&oacute;dice Tudela,</i> p. 107.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>6&nbsp;Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">7<i>&nbsp;C&oacute;dice Chimalpopoca, Anales de Cuauhtitl&aacute;n y Leyenda de los soles,</i> p. 121.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">8&nbsp;Fray Toribio de Benavente Motolin&iacute;a, <i>Libro de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a y de los naturales de ella,</i> p. 153.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">9 <i>Idem.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">10&nbsp;Alfredo L&oacute;pez Austin, "Cuarenta clases de magos del mundo n&aacute;huatl", Estudios de Cultura N&aacute;huatl, 7, 1967, p. 101.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">11&nbsp;&Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay, <i>Teogonia e historia de los mexicanos, tres op&uacute;sculos del siglo XVI,</i> 1973, p. 132.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">12&nbsp;<i>Popol vuh. Las antiguas historias del Quich&eacute;,</i> p. 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">13 Barbara Tedlock, <i>Time in the Highland Maya,</i> p. 85.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">14 Hernando Ruiz de Alarc&oacute;n (1988), <i>Tratado de las supersticiones y costumbres gent&iacute;licas que hoy viven entre los indios naturales de esta Nueva Espa&ntilde;a,</i> p. 131.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">15&nbsp;<i>Ibid.</i> p.132.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">16&nbsp;Jos&eacute; de Arriaga, <i>Extirpaci&oacute;n de la idolatr&iacute;a del Piru,</i> Lima, Ger&oacute;nimo de Contreras Impresor, 1621, p. 18&#45;19.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">17&nbsp;La frase "en la actualidad" se refiere a reportes etnogr&aacute;ficos desde finales del decenio de 1930. Es posible que en algunos de estos grupos ya no se practique o que haya varios otros lugares que no se hayan registrado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">18&nbsp;Enrique Eroza Solana, "Tres procedimientos diagn&oacute;sticos de la medicina tradicional ind&iacute;gena", <i>Alteridades,</i> 121, M&eacute;xico, 1996, p. 21.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">19&nbsp;Marion Jr. Otteinger, "Dos m&eacute;todos de adivinaci&oacute;n tlapaneca: medir el hueso y echar los granos de ma&iacute;z", <i>Anales de Antropolog&iacute;a,</i> v. XVI, 1979, p. 231.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">20&nbsp;Ruth Gubler, "El papel del curandero y la medicina tradicional en Yucat&aacute;n", <i>Alteridades,</i> v. 6, n&uacute;m. 12, 2011, p. 11&#45;18.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">21&nbsp;Arturo G&oacute;mez Mart&iacute;nez, <i>Tlaneltokilli. La espiritualidad de los nahuas chicontepecanos,</i> p. 98&#45;100.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">22&nbsp;Alan R. Sandstrom, <i>Corn is our blood. Culture and ethic identity in a contemporany Aztec indian village,</i> p. 235&#45;237.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">23&nbsp;<i>Ibid.,</i> p. 100.</font></p> 	         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">24&nbsp;<i>Ibid.</i> p. 235&#45;236.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">25&nbsp;Pedro Manuel, <i>Texto mecanografiado de Pedro Manuel</i>, sin foja, sin a&ntilde;o.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">26&nbsp;<i>Idem.</i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">27&nbsp;Evon Z. Vogt, <i>Ofrendas para los dioses. An&aacute;lisis simb&oacute;lico de rituales zinantecos</i>, p. 119.</font></p>          <p align="justify"><font face="verdana" size="2">28&nbsp;<i>Ibid.,</i> p. 122.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">29&nbsp;<i>Ibid.,</i> p. 140.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">30&nbsp;<i>Op. cit.</i> Tedlock, 1993, 65&#45;66, p. 140.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arriaga]]></surname>
<given-names><![CDATA[José de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Extirpación de la idolatría del Piru]]></source>
<year>1621</year>
<publisher-name><![CDATA[Gerónimo de Contreras Impresor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Velázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Primo Feliciano]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice Chimalpopoca, Anales de Cuauhtitlán y Leyenda de los soles]]></source>
<year>1945</year>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Universitaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Eroza Solana]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Tres procedimientos diagnósticos de la medicina tradicional indígena]]></article-title>
<source><![CDATA[Alteridades]]></source>
<year>1996</year>
<numero>12</numero>
<issue>12</issue>
<page-range>19-26</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de los mexicanos por sus pinturas]]></source>
<year>1965</year>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teogonia e historia de los mexicanos, tres opúsculos del siglo XVI]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gómez Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arturo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tlaneltokilli. La espiritualidad de los nahuas chicontepecanos]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-name><![CDATA[Programa de Desarrollo Cultural de la Huasteca]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Wipples]]></surname>
<given-names><![CDATA[Migene]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Santería. African magic in Latin America]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-name><![CDATA[Original Products]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gubler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El papel del curandero y la medicina tradicional en Yucatán]]></article-title>
<source><![CDATA[Alteridades]]></source>
<year>1996</year>
<volume>6</volume>
<numero>12</numero>
<issue>12</issue>
<page-range>11-18</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Iztapalapa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kirchoff]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia tolteca chichimeca]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e HistoriaSecretaría de Educación Pública]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Austin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cuarenta clases de magos del mundo náhuatl]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1967</year>
<volume>7</volume>
<page-range>87-117</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Manuel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Texto mecanografiado de Pedro Manuel]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional Indigenista]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Motolinía]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Toribio de Benavente]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[O'Gorman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edmundo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Libro de las cosas de la Nueva España y de los naturales de ella]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Otteinger]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marion Jr.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Dos métodos de adivinación tlapaneca: medir el hueso y echar los granos de maíz]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales de antropología]]></source>
<year>1979</year>
<volume>XVI</volume>
<page-range>225-232</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Antropológicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Recinos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Adrián]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Popol Vuh, Las antiguas historias del Quiché]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura EconómicaSecretaría de Educación Pública]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz de Alarcón]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hernando]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de la Garza Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ma. Elena]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tratado de las supersticiones y costumbres gentílicas que hoy viven entre los indios naturales de esta Nueva España]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-name><![CDATA[Secretaría de Educación Pública]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sandstrom]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alan R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Corn is our blood. Culture and ethic identity in a contem-porany Aztec indian village]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Norman ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Oklahoma Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tedlock]]></surname>
<given-names><![CDATA[Barbara]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Time in the Highland Maya]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Albuquerque ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of New Mexico Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tudela de la Orden]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice Tudela]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Cultura Hispánica del Instituto de Cooperación Iberoamericana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vogt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Evon Z.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ofrendas para los dioses. Análisis simbólico de rituales zinantecos]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
