<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0071-1675</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura náhuatl]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. náhuatl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0071-1675</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0071-16752011000100018</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Estudio acerca del método de investigación de fray Bernardino de Sahagún]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Austin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Antropológicas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<volume>42</volume>
<fpage>353</fpage>
<lpage>400</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0071-16752011000100018&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0071-16752011000100018&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0071-16752011000100018&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Estudios cl&aacute;sicos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Estudio acerca del m&eacute;todo de investigaci&oacute;n de fray Bernardino de Sahag&uacute;n<a href="#notas">*</a></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Alfredo L&oacute;pez Austin**</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>**Mexicano. Doctor en historia por la UNAM. Investigador em&eacute;rito del Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas de misma universidad. De sus publicaciones pueden mencionarse Cuerpo humano e ideolog&iacute;a, Los mitos del tlacuache, Breve historia de la tradici&oacute;n religiosa mesoamericana, y El pasado ind&iacute;gena, este &uacute;ltimo en colaboraci&oacute;n con Leonardo L&oacute;pez Luj&aacute;n.</i></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INTRODUCCI&Oacute;N</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se ha afirmado, con mucha justicia, que Sahag&uacute;n sigui&oacute; en su &eacute;poca el m&aacute;s riguroso y exigente m&eacute;todo para el estudio de la cultura del pueblo n&aacute;huatl.<sup><a href="#notas">1</a></sup> &Eacute;l mismo, al describir los pasos que le permitieron obtener el rico material que alcanzar&iacute;a su m&aacute;s plena realizaci&oacute;n en la <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a</i> y en el paralelo manuscrito en lengua n&aacute;huatl que se incluye en el <i>C&oacute;dice florentino,</i> menciona como punto de partida una minuta en castellano, "memoria de todas las materias de que hab&iacute;a de tratar",<sup><a href="#notas">2</a></sup> documento que, de haberse conservado hasta nuestros d&iacute;as, permitir&iacute;a fijar con toda precisi&oacute;n el valor de cada uno de los libros del franciscano. De ah&iacute; podr&iacute;a partirse para determinar el grado de aportaci&oacute;n de los informantes ind&iacute;genas en la obra, no s&oacute;lo con el fin de atribuir a uno o a otros la gloria del resultado de la empresa, sino con el de proporcionar al historiador que recurriera a tan importante fuente, elementos de juicio que le permitieran valorar con propiedad el acervo de informaci&oacute;n que ella contiene. Abundan, pese a la falta de la minuta, valiosas y contradictorias opiniones acerca de la actuaci&oacute;n del franciscano por una parte y la de los informantes por la otra;<a href="#notas"><sup>3</sup></a> pero es indispensable penetrar en los textos, tratar de reconstruir el m&eacute;todo que sigui&oacute; Sahag&uacute;n, para fincar hitos m&aacute;s seguros en la investigaci&oacute;n del problema.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pretende el presente trabajo averiguar, en lo posible, el origen y el contenido de los cuestionarios de que se vali&oacute; Sahag&uacute;n y la manera en que los informantes le respondieron. Con justicia puede impugnarse esta pretensi&oacute;n si se aduce la necesidad de contar previamente con la traducci&oacute;n &iacute;ntegra de los documentos en lengua n&aacute;huatl; pero puede tambi&eacute;n contestarse que el creciente uso de los textos que d&iacute;a a d&iacute;a se van traduciendo hace necesario un trabajo de esta naturaleza, pese a su car&aacute;cter puramente provisional. Vendr&aacute; indudablemente el tiempo en que los cuestionarios puedan ser reconstruidos con m&aacute;s detalle; pero alguna utilidad tendr&aacute;, mientras tanto, este acercamiento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LOS PROP&Oacute;SITOS DE SAHAG&Uacute;N</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La investigaci&oacute;n se hace, al decir del propio autor, con la mira fundamental de crear un instrumento apropiado para la predicaci&oacute;n en la Nueva Espa&ntilde;a de la doctrina cristiana, y para su debida conservaci&oacute;n entre los naturales:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">a m&iacute; me fue mandado por santa obediencia de mi prelado mayor que escribiese en lengua mexicana lo que me pareciese ser &uacute;til para la doctrina, cultura y manutencia de la cristiandad de estos naturales de esta Nueva Espa&ntilde;a, y para ayuda de los obreros y ministros que los doctrinan.<sup><a href="#notas">4</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">E, independientemente de que inici&oacute; la investigaci&oacute;n mucho antes de que recibiese la orden del provincial,<sup><a href="#notas">5</a></sup> sus motivos parecen de lleno encaminados al fin que &eacute;l mismo se&ntilde;ala. Escogi&oacute; como particulares prop&oacute;sitos de su obra el conocimiento de la religi&oacute;n antigua, para evitar el retorno a la idolatr&iacute;a;<sup><a href="#notas">6</a></sup> el registro de un vocabulario extens&iacute;simo de la lengua n&aacute;huatl que sirviese para la predicaci&oacute;n, y la descripci&oacute;n de las antiguas costumbres para corregir la falsa opini&oacute;n de que los ind&iacute;genas pose&iacute;an un bajo grado cultural antes de la llegada los espa&ntilde;oles.<sup><a href="#notas">7</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El prop&oacute;sito particular primero lo expresa Sahag&uacute;n en el pr&oacute;logo de su <i>Historia general:</i></font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El m&eacute;dico no puede acertadamente aplicar las medicinas al enfermo &#91;sin&#93; que primero conozca de qu&eacute; humor, y de qu&eacute; causa proceda la enfermedad; de manera que el buen m&eacute;dico conviene sea docto en el conocimiento de las medicinas y en el de las enfermedades, para aplicar conveniblemente a cada enfermedad la medicina contraria &#91;y porque&#93; los predicadores y confesores m&eacute;dicos son de las &aacute;nimas, para curar las enfermedades espirituales conviene &#91;que&#93; tengan experiencia de las medicinas y de las enfermedades espirituales: el predicador, de los vicios de la rep&uacute;blica, para enderezar contra ellos su doctrina; y el confesor, para saber preguntar lo que conviene y entender lo que dijesen tocante a su oficio, conviene mucho que sepan lo necesario para ejercitar sus oficios; ni conviene se descuiden los ministros de esta conversi&oacute;n, con decir que entre esta gente no hay m&aacute;s pecados que borrachera, hurto y carnalidad, porque otros muchos pecados hay entre ellos muy m&aacute;s graves y que tienen gran necesidad de remedio: los pecados de la idolatr&iacute;a y ritos idol&aacute;tricos, y supersticiones idol&aacute;tricas y ag&uuml;eros, y abusiones y ceremonias idol&aacute;tricas, no son a&uacute;n perdidos del todo.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para predicar contra estas cosas, y aun para saber si las hay, menester es de saber c&oacute;mo las usaban en tiempo de su idolatr&iacute;a, que por falta de no saber esto, en nuestra presencia hacen muchas cosas idol&aacute;tricas sin que lo entendamos; y dicen algunos, excus&aacute;ndolos, que son bober&iacute;as o ni&ntilde;er&iacute;as, por ignorar la ra&iacute;z de donde salen &#151;que es mera idolatr&iacute;a, y los confesores ni se las preguntan ni piensan que hay tal cosa, ni saben lenguaje para se los preguntar, ni aun lo entender&iacute;an aunque se los digan&#151;. Pues porque los ministros de los Evangelios que suceder&aacute;n a los que primero vinieron, en la cultura de esta nueva vi&ntilde;a del Se&ntilde;or, no tengan ocasi&oacute;n de quejarse de los primeros, por haber dejado a oscuras las cosas de estos naturales de esta Nueva Espa&ntilde;a, yo, fray Bernardino de Sahag&uacute;n &#91;...&#93; escrib&iacute; doce libros de las cosas divinas, o por mejor decir idol&aacute;tricas, y humanas y naturales de esta Nueva Espa&ntilde;a.<sup><a href="#notas">8</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un poco m&aacute;s abajo menciona el prop&oacute;sito de obtener de sus libros el vocabulario suficiente para hacer un calepino, recogiendo textos previamente y dando cuerpo a obras que no exist&iacute;an en un pueblo sin escritura fon&eacute;tica:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando esta obra se comenz&oacute;, comenzose a decir de los que lo supieron que se hac&iacute;a un calepino, y a&uacute;n ahora no cesan muchos de preguntarme que &iquest;en qu&eacute; t&eacute;rminos anda el calepino? Ciertamente fuera harto provechoso hacer una obra tan &uacute;til para los que quieren aprender esta lengua mexicana, como Ambrosio Calepino la hizo para los que quieren aprender la lengua latina, y la significaci&oacute;n de sus vocablos; pero ciertamente no ha habido oportunidad, porque Calepino sac&oacute; los vocablos y las significaciones de ellos, y sus equivocaciones y met&aacute;foras, de la lecci&oacute;n de los poetas y oradores y de los otros autores de la lengua latina, autorizando todo lo que se dice con los dichos de los autores, el cual fundamento me ha faltado a m&iacute;, por no haber letras ni escritura entre esta gente; para &#91;que&#93; quien quisiere con facilidad le pueda hacer, porque por mi industria se han escrito doce libros de lenguaje propio y natural de esta lengua mexicana, donde allende de ser muy gustosa y provechosa escritura, hallarse han tambi&eacute;n en ella todas maneras de hablar, y todos los vocablos que esta lengua usa, tan bien autorizados y ciertos como los que escribi&oacute; Virgilio, y Cicer&oacute;n, y los dem&aacute;s autores de la lengua latina.<sup><a href="#notas">9</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero Sahag&uacute;n no menciona &#151;los motivos de su silencio son obvios&#151; las miras que los franciscanos ten&iacute;an para la implantaci&oacute;n firme del cristianismo en la Nueva Espa&ntilde;a, y que necesariamente influyeron en los objetivos de su obra. No es lugar aqu&iacute; para entrar en detalles acerca de la utop&iacute;a pol&iacute;tico&#45;religiosa de los franciscanos;<sup><a href="#notas">10</a></sup> sin embargo, es posible hacer una brev&iacute;sima referencia a las ideas particulares del franciscano que, aunque no se atreve a decir, como Acosta, que el triunfo de la Iglesia en el Nuevo Mundo "ser&aacute; el reino no para los de Espa&ntilde;a o para los de Europa, sino para Cristo Nuestro Se&ntilde;or",<sup><a href="#notas">11</a></sup> s&iacute; justifica la implantaci&oacute;n en la Nueva Espa&ntilde;a de un gobierno muy distinto al espa&ntilde;ol. Nos dice el franciscano que el clima y las constelaciones de esta tierra hacen a los hombres &#151;naturales o extranjeros&#151; inclinarse al ocio y a la sensualidad; los naturales impidieron en su gentilidad esta influencia con ejercicios contrarios, con f&eacute;rrea disciplina, que se perdieron al implantarse las suaves costumbres europeas. Era indispensable recoger y registrar los testimonios de la vieja vida, separar a los j&oacute;venes indios tanto de sus padres &#151;y con ello de la idolatr&iacute;a&#151; como de los espa&ntilde;oles &#151;y con ello de la corrupci&oacute;n&#151; para iniciarlos en una vida verdaderamente cristiana, y luego, suprimiendo de las normas y pr&aacute;cticas prehisp&aacute;nicas todo lo que de idol&aacute;trico ten&iacute;an, reimplantarlas en beneficio de Cristo.<sup><a href="#notas">12</a></sup> La tierra que el infiel y el hereje hab&iacute;an apartado de la Iglesia se repon&iacute;a en Nueva Espa&ntilde;a, cuyos hombres ten&iacute;an la suficiente capacidad &#151;y as&iacute; lo demostraba Sahag&uacute;n en su obra&#151;para iniciar aqu&iacute; la Rep&uacute;blica de Cristo. Por ello puede comparar a los nahuas con los cl&aacute;sicos.<sup><a href="#notas">13</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La obra de Sahag&uacute;n, como ya antes lo han indicado,<sup><a href="#notas">14</a></sup> no pod&iacute;a ser fruto de una inquietud meramente acad&eacute;mica. Ni la &eacute;poca lo permit&iacute;a ni la activa vida dedicada a la evangelizaci&oacute;n daba tiempo a Sahag&uacute;n para ello. Pero, &iquest;y su calepino? Tampoco fue fruto de un estudio desinteresado.<sup><a href="#notas">15</a></sup> Cierto es que en esa &eacute;poca la lengua n&aacute;huatl que se registraba s&oacute;lo la conoc&iacute;an fray Alonso de Molina, el propio Sahag&uacute;n y los viejos nacidos antes de la llegada de los blancos<sup><a href="#notas">16</a></sup> &#151;aunque no quedaban muy a la zaga Olmos y Motolin&iacute;a&#151;; pero hab&iacute;a de registrarse porque era el veh&iacute;culo para penetrar en la mentalidad ind&iacute;gena<sup><a href="#notas">17</a></sup> y porque ser&iacute;a la lengua, elegante y culta, que volver&iacute;a a ense&ntilde;arse a los j&oacute;venes nahuas cuando fuera establecida la Rep&uacute;blica de Cristo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No se realizaron los sue&ntilde;os franciscanos. La obra de Sahag&uacute;n perdi&oacute; con ello mucho de su original sentido. Queda ahora sirviendo a otros fines muy diversos, no menos nobles, sosteni&eacute;ndose en la firmeza de un m&eacute;todo extraordinario.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EL M&Eacute;TODO DE SAHAG&Uacute;N</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El propio Sahag&uacute;n nos proporciona la informaci&oacute;n pertinente acerca de los pasos seguidos para la recolecci&oacute;n del material de su obra.<sup><a href="#notas">18</a></sup> Una vez preparada la minuta, que debe entenderse en este caso s&oacute;lo el proyecto inicial y no el cuestionario desarrollado, pidi&oacute; en el pueblo acolhua de Tepepulco que le fueran proporcionados los servicios de personas conocedoras de la antig&uuml;edad ind&iacute;gena:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el dicho pueblo hice juntar todos los principales con el se&ntilde;or del pueblo, que se llamaba don Diego de Mendoza, hombre anciano, de gran marco y habilidad, muy experimentado en todas las cosas curiales, b&eacute;licas y pol&iacute;ticas y a&uacute;n idol&aacute;tricas. Habi&eacute;ndonos juntado prop&uacute;seles lo que pretend&iacute;a hacer y les ped&iacute; me diesen personas h&aacute;biles y experimentadas, con quien pudiese platicar y me supiesen dar raz&oacute;n de lo que les preguntase. Ellos me respondieron que se hablar&iacute;an acerca de lo propuesto, y que otro d&iacute;a me responder&iacute;an, y as&iacute; se despidieron de m&iacute;. Otro d&iacute;a vinieron el se&ntilde;or con los principales, y hecho un muy solemne parlamento, como ellos entonces lo usaban hacer, se&ntilde;al&aacute;ronme hasta diez o doce principales ancianos, y dij&eacute;ronme que con aquellos pod&iacute;a comunicar y que ellos me dar&iacute;an raz&oacute;n de todo lo que les preguntase. Estaban tambi&eacute;n all&iacute; hasta cuatro latinos, a los cuales yo pocos a&ntilde;os antes hab&iacute;a ense&ntilde;ado la gram&aacute;tica en el Colegio de Santa Cruz en el Tlatelolco.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con estos principales y gram&aacute;ticos, tambi&eacute;n principales, platiqu&eacute; muchos d&iacute;as, cerca de dos a&ntilde;os, siguiendo la orden de la minuta que yo ten&iacute;a hecha.<sup><a href="#notas">19</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tenemos un investigador que re&uacute;ne a un conocimiento profundo de la lengua el car&aacute;cter id&oacute;neo para entrar en contacto con los informantes &#151;"manso, humilde, pobre, y en su conversaci&oacute;n avisado, y afable a todos"&#151;;<sup><a href="#notas">20</a></sup> un pueblo de importancia cultural, regido por un yerno del famoso Ixtlilx&oacute;chitl el segundo, se&ntilde;or de Tezcoco;<sup><a href="#notas">21</a></sup> diez o doce ancianos cultos, dispuestos a servir de informantes, y cuatro j&oacute;venes que hab&iacute;an bebido de ambas culturas, dispuestos a servir de intermediarios en la informaci&oacute;n.<sup><a href="#notas">22</a></sup> Falta enunciar un elemento m&aacute;s, los c&oacute;dices pictogr&aacute;ficos que sirvieron de base a la informaci&oacute;n. "Todas las cosas que conferimos me las dieron por pinturas, que aqu&eacute;lla era la escritura que ellos antiguamente usaban: los gram&aacute;ticos las declararon en su lengua, escribiendo la declaraci&oacute;n al pie de la pintura."<sup><a href="#notas">23</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y m&aacute;s abajo:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta gente no ten&iacute;a letras, ni caracteres algunos, ni sab&iacute;an leer ni escribir; comunic&aacute;banse por im&aacute;genes y pinturas, y todas las antiguallas suyas y libros que ten&iacute;an de ellas estaban pintados con figuras e im&aacute;genes, de tal manera que sab&iacute;an y ten&iacute;an memoria de las cosas que sus antepasados hab&iacute;an hecho y hab&iacute;an dejado en sus anales, por m&aacute;s de mil a&ntilde;os atr&aacute;s, antes que viniesen los espa&ntilde;oles a esta tierra.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De estos libros y escrituras los m&aacute;s de ellos se quemaron al tiempo que se destruyeron las otras idolatr&iacute;as, pero no dejaron de quedar muchas escondidas que las hemos visto, y a&uacute;n ahora se guardan, por donde hemos entendido sus antiguallas.<sup><a href="#notas">24</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">O sea que el franciscano obtuvo una informaci&oacute;n derivada directamente de los c&oacute;dices pictogr&aacute;ficos y, aun m&aacute;s, se vali&oacute; de ese sistema para registrar la informaci&oacute;n obtenida y, como m&aacute;s adelante se ver&aacute;, para interrogar a los ancianos nahuas.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La obra de Tepepulco, esquem&aacute;tica si se compara con la posterior, fue la base que le permiti&oacute; obtener mayores informes de los mexicanos, entre los que fue a vivir en 1560.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando el cap&iacute;tulo donde cumpli&oacute; su hebd&oacute;mada el padre fray Francisco Toral, el cual me impuso esta carga, me mudaron de Tepepulco, llevando todas mis escrituras fui a morar a Santiago del Tlatelolco, donde juntando &#91;a&#93; los principales les propuse el negocio de mis escrituras y les demand&eacute; me se&ntilde;alasen algunos principales h&aacute;biles, con quien examinase y platicase las escrituras que de Tepepulco tra&iacute;a escritas. El gobernador con los alcaldes, me se&ntilde;alaron hasta ocho o diez principales, escogidos entre todos, muy h&aacute;biles en su lengua y en las cosas de sus antiguallas, con los cuales y con cuatro o cinco colegiales todos triling&uuml;es, por espacio de un a&ntilde;o y algo m&aacute;s, encerrados en el Colegio, se enmend&oacute;, declar&oacute; y a&ntilde;adi&oacute; todo lo que de Tepepulco truje escrito, y todo se torn&oacute; a escribir de nuevo, de ruin letra porque se escribi&oacute; con mucha prisa &#91;...&#93;</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Habiendo hecho lo dicho en el Tlatelolco, vine a morar a San Francisco de M&eacute;xico con todas mis escrituras, donde por espacio de tres a&ntilde;os pas&eacute; y repas&eacute; a mis solas estas mis escrituras, y las torn&eacute; a enmendar y las divid&iacute; por libros, en doce libros, y cada libro por cap&iacute;tulos y algunos libros por cap&iacute;tulos y p&aacute;rrafos &#91;...&#93; y los mexicanos a&ntilde;adieron enmendaron muchas cosas a los doce libros, cuando se iban sacando en blanco, de manera que el primer cedazo por donde mis obras cirnieron fueron los de Tepepulco; el segundo los de Tlatelolco; el tercero los de M&eacute;xico, y en todos estos escrutinios hubo gram&aacute;ticos colegiales.<sup><a href="#notas">25</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuatro son las etapas que por documentos se conocen actualmente del trabajo mencionado: hay un escrito breve, esquem&aacute;tico, que bien puede identificarse como la informaci&oacute;n recibida en Tepepulco y al que Del Paso y Troncoso bautiz&oacute; con el nombre de <i>Primeros memoriales;</i> hay un extenso manuscrito, despu&eacute;s dividido en dos partes que han recibido los nombres de <i>C&oacute;dice matritense de la Real Academia de la Historia,</i> y <i>C&oacute;dice matritense del Real Palacio,</i> obra que, como atinadamente informa Ram&iacute;rez,<sup><a href="#notas">26</a></sup> pudo haber sido originalmente una copia limpia, aunque de varias letras, que despu&eacute;s fue convertida en borrador; hay un bello y extenso manuscrito biling&uuml;e, conocido actualmente como <i>C&oacute;dice florentino,</i> posterior a los llamados <i>Matritenses,</i> que tiene en la columna n&aacute;huatl el texto que Sahag&uacute;n debi&oacute; de haber considerado definitivo<a href="#notas"><sup>27</sup></a> y en la castellana la redacci&oacute;n &#151;que no es traducci&oacute;n literal&#151; de la <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a</i> y, por &uacute;ltimo, existen entre las fojas del <i>Matritense,</i> los trozos conocidos como <i>Memoriales con escolios</i> en los que Sahag&uacute;n tradujo, palabra por palabra, con amplias explicaciones, el texto n&aacute;huatl, base tampoco concluida de aquel calepino que no pudo llegar a formarse. De los tres primeros, que son los que importan en este trabajo, puede decirse que marcan las etapas de Tepepulco el primero, de Mexico&#45;Tlatelolco y Mexico&#45;Tenochtitlan el segundo, ya que en esta &uacute;ltima ciudad se pas&oacute; en limpio la informaci&oacute;n tlatelolca, y de traslado con versi&oacute;n al castellano el tercero, trabajo realizado seguramente en Tlatelolco. Comparando los dos postreros se puede ver que la diferencia no es tan grande como se ha pretendido. En el <i>C&oacute;dice florentino</i> Sahag&uacute;n dio a su obra las divisiones definitivas por libros, cap&iacute;tulos y p&aacute;rrafos: agregaron los gram&aacute;ticos los encabezados particulares, en lengua n&aacute;huatl; pulieron, y esto no ha de creerse que en demas&iacute;a, la lengua; algo omitieron por error o equivocaron en la graf&iacute;a; a&ntilde;adieron bellas ilustraciones, aunque de marcada influencia europea. Pero, para los fines de la investigaci&oacute;n del m&eacute;todo, puede decirse que ambos c&oacute;dices constituyen una unidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pueden, por tanto, considerarse dos etapas fundamentales de la investigaci&oacute;n del franciscano: la inicial de Tepepulco, que da como resultado la informaci&oacute;n contenida en los <i>Primeros memoriales,</i> y la investigaci&oacute;n de Tlatelolco, de la que resultan los <i>C&oacute;dices matritenses</i> y el <i>C&oacute;dice florentino.</i> Ya m&aacute;s adelante se ver&aacute;n las diferencias m&aacute;s notables entre el primero y el segundo contacto de Sahag&uacute;n con los informantes ind&iacute;genas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El resultado es una obra de indiscutible valor, en la que se nota una variaci&oacute;n constante en el plan original, pues parece que ni siquiera estuvo en &eacute;l la pretensi&oacute;n de crear un libro en castellano;<sup><a href="#notas">28</a></sup> de muy diferente conformaci&oacute;n, que dependi&oacute; de las circunstancias particulares de la tem&aacute;tica, de la formaci&oacute;n de los cuestionarios y de la voluntad de los viejos ind&iacute;genas; de contradicciones en el texto, derivadas de la diferencia de informantes, y en la <i>Historia general</i> aun de frecuencia errores del franciscano que, pese a su conocimiento de la lengua, interpret&oacute; mal algunos pasajes.<sup><a href="#notas">29</a></sup> Todo esto en beneficio del concepto que de la obra pueda formarse en relaci&oacute;n a la autenticidad de su contenido. Es una enciclopedia del pueblo n&aacute;huatl proyectada y dirigida por fray Bernardino de Sahag&uacute;n y formada con el material aportado por los viejos ind&iacute;genas que vivieron con plenitud en el mundo anterior a la conquista.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una vez expuesto con palabras del propio autor el proceso seguido y se&ntilde;aladas las dos etapas principales de su desarrollo, surge la cuesti&oacute;n de la originalidad del m&eacute;todo. Pese a que Chavero asegura que ning&uacute;n historiador lo puso antes en pr&aacute;ctica,<sup><a href="#notas">30</a></sup> se sabe que ya Olmos hab&iacute;a iniciado la recolecci&oacute;n de los <i>huehuetlatolli</i> o discursos antiguos y que &eacute;ste y Ram&iacute;rez de Fuenleal hab&iacute;an utilizado los c&oacute;dices pictogr&aacute;ficos como base para la obtenci&oacute;n de la informaci&oacute;n, pasos que siguieron, entre otros, Tovar, Dur&aacute;n, Alva Ixtlilx&oacute;chitl y Alvarado Te&#45;zoz&oacute;moc.<sup><a href="#notas">31</a></sup> Hay, adem&aacute;s, la sospecha de que Olmos obtuvo por el m&eacute;todo de preguntas la informaci&oacute;n que dio base a su obra, y no ser&iacute;a remoto que Dur&aacute;n lo hubiera hecho en igual forma. Creo que el problema de la originalidad es secundario. La gloria de Sahag&uacute;n est&aacute; en los resultados de su esfuerzo. El m&eacute;todo surgi&oacute; del contacto de las culturas. El hombre n&aacute;huatl, al ser interrogado; ya fuese acerca de la historia de su pueblo, de sus antiguas costumbres o aun de sus pecados en el momento de la confesi&oacute;n, llev&oacute; con un sentimiento muy peculiar de autenticaci&oacute;n de su dicho el documento pictogr&aacute;fico que era al mismo tiempo mnemot&eacute;cnico y justificante. Fue &eacute;sta la base de sus informes, todos ellos en lengua n&aacute;huatl, que pod&iacute;an ser vertidos de inmediato por los traductores o consignados provisionalmente en las palabras textuales cuando se adapt&oacute; el sistema de escritura latina al idioma ind&iacute;gena. Fue de inter&eacute;s tambi&eacute;n, desde el primer momento, consignar los cantos de la antigua religi&oacute;n para pretender formar con esta base los nuevos y registrar los <i>huehuetlatolli</i> con todo el valioso contenido de la vieja moral. Esto hizo indiscutiblemente preferible el sistema de escritura textual al de utilizaci&oacute;n de traductor simult&aacute;neo, cuando menos para los frailes que conoc&iacute;an la lengua, y de esto a la formulaci&oacute;n de cuestionarios ya no exist&iacute;a sino un breve paso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EL PLAN GENERAL DE LA OBRA</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se han se&ntilde;alado como antecedentes y posible inspiradoras de la obra de Sahag&uacute;n la <i>Arqueolog&iacute;a</i> de Flavio Josefo, la <i>Historia de los animales</i> y <i>Las partes de los animales</i> de Arist&oacute;teles, las obras de Alberto de Colonia y, sobre todo, la <i>Historia natural</i> de Plinio<sup><a href="#notas">32</a></sup> y <i>De proprietatibus rerum</i> del franciscano Bartolom&eacute; de Glanville.<sup><a href="#notas">33</a></sup> De todas pudo haber tenido conocimiento Sahag&uacute;n, tanto en la Nueva Espa&ntilde;a como en su vida de estudiante en Salamanca, y todas son ejemplos de una l&iacute;nea continua y evolutiva del pensamiento humano, que parte de los sistem&aacute;ticos estudios griegos acerca de los animales, pasa por las historias naturales latinas y llega al Nuevo Mundo ya en su forma de enciclopedias medievales que incluyen por riguroso orden jer&aacute;rquico a todos los seres, partiendo de la Trinidad para ir a terminar en las formas minerales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pese a las continuas variaciones del plan del franciscano, en todas ellas estuvo presente una jerarqu&iacute;a escol&aacute;stica y medieval, adaptada, claro est&aacute;, a la religi&oacute;n y a las costumbres de los antiguos habitantes de la Nueva Espa&ntilde;a. En la tabla de los sucesivos ordenamientos de la <i>Historia general</i> que nos proporciona Jim&eacute;nez Moreno<sup><a href="#notas">34</a></sup> podemos ver que en los <i>Primeros memoriales</i> parti&oacute; Sahag&uacute;n de los dioses, sigui&oacute; con el cielo y el infierno, luego con el se&ntilde;or&iacute;o y concluy&oacute; con las cosas humanas. Ya en los <i>C&oacute;dices matritenses</i> se agrega en cuarto lugar el libro de las cosas naturales. En los planes de Mexico&#45;Tenochtitlan se incluyen el libro de la ret&oacute;rica y filosof&iacute;a moral y el de la conquista. Hasta los <i>C&oacute;dices matritenses</i> la jerarqu&iacute;a es estricta; ya en la definitiva presentaci&oacute;n de la obra Sahag&uacute;n introdujo modificaciones que pueden hacer dudar a quien no conozca los planes anteriores del orden jer&aacute;rquico que rigi&oacute; la distribuci&oacute;n de materias. El libro correspondiente a los dioses fue dividido en un tratado de los dioses, una relaci&oacute;n de las fiestas religiosas y una descripci&oacute;n de los lugares a los que los nahuas afirmaban que iban los hombres despu&eacute;s de la muerte. Es, en resumen, un estudio de la divinidad, de la relaci&oacute;n divinidad&#45;hombre como adoraci&oacute;n y de la relaci&oacute;n divinidad&#45;hombre como castigo y recompensa, cuando menos esto &uacute;ltimo en la visi&oacute;n cristiana. El &uacute;ltimo de estos tres libros fue posteriormente modificado por razones que abajo se mencionan; pero todav&iacute;a en el pr&oacute;logo de la <i>Historia general</i> Sahag&uacute;n dice que tratar&aacute; el tercero "de la inmortalidad del &aacute;nima y de los lugares donde dec&iacute;an que iban las almas desde que sal&iacute;an de los cuerpos, y de los sufragios y obsequias que hac&iacute;an por los muertos".<sup><a href="#notas">35</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vienen despu&eacute;s los libros del cielo, que l&oacute;gicamente deber&iacute;an contener el cielo en su naturaleza de ente relacionado con la intimidad an&iacute;mica del hombre &#151;la astrolog&iacute;a judiciaria&#151; y el cielo como ente f&iacute;sico &#151;la astrolog&iacute;a natural&#151;. Entre estos dos temas, que constituyen sendos libros, se intercal&oacute; primero otro que trata de los ag&uuml;eros y pron&oacute;sticos, en alg&uacute;n modo ligado &#151;al ver de Sahag&uacute;n&#151; con el tema de la astrolog&iacute;a judiciaria, y despu&eacute;s el de la ret&oacute;rica, filosof&iacute;a moral y teolog&iacute;a, que se supone muy anterior en su elaboraci&oacute;n, pero que no fue incluido en el plan original como parte del cuerpo de la obra. Tras un titubeo, juzg&oacute; Sahag&uacute;n pertinente colocar en el sexto lugar de su libros este tratado. La raz&oacute;n que tuvo no es muy clara; tal vez consider&oacute; que antes de tratar del conocimiento que los nahuas tuvieron del cielo como ente f&iacute;sico debiera situarse el que ten&iacute;an de la filosof&iacute;a y la teolog&iacute;a, expresado por medio de la ret&oacute;rica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A las cosas del cielo siguen las humanas. Primero y por orden jer&aacute;rquico, las divisiones sociales, partiendo de los se&ntilde;ores, siguiendo por los mercaderes y oficiales para concluir con los vicios y virtudes de todos los hombres; segundo, el hombre como ente f&iacute;sico, con las partes del cuerpo humano y las enfermedades y sus remedios; tercero, el hombre como integrante de grupos nacionales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El siguiente lugar, que ocupa el d&eacute;cimoprimer libro, es el de los animales, las plantas y los minerales, en este orden definitivo en el <i>C&oacute;dice florentino.</i> Aqu&iacute; concluye propiamente la enciclopedia del franciscano. Pero as&iacute; como exist&iacute;a con independencia un tratado de ret&oacute;rica que fue necesario intercalar como libro sexto, Sahag&uacute;n posey&oacute; una valiosa historia de la conquista relatada por los vencidos. Opt&oacute; por incluirla simplemente al final, por lo que no deja de ser, en la concepci&oacute;n general, un mero agregado que, a no ser por su valor, pudiera considerarse excedente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LOS CUESTIONARIOS DE SAHAG&Uacute;N</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los tres prop&oacute;sitos particulares de Sahag&uacute;n &#151;conocer la religi&oacute;n antigua, crear o motivar textos de los que pudiera obtenerse un rico vocabulario y registrar los grandes logros culturales de los nahuas&#151; determinaron en gran parte el m&eacute;todo seguido en cada uno de sus libros, que es muy variable. En algunas ocasiones parece que tuvo presente tan s&oacute;lo el ling&uuml;&iacute;stico, y aun en este caso lleg&oacute; a exigir vocabulario con preguntas constantes o permiti&oacute; la exposici&oacute;n de oraciones y discursos, dejando en plena libertad a los informantes. Fue consciente de que el material obtenido con el primer sistema era valioso a veces s&oacute;lo para la formaci&oacute;n de su proyectado calepino, y excluy&oacute; toda versi&oacute;n al castellano en su <i>Historia general.</i><sup><a href="#notas">36</a></sup> En otros casos verti&oacute;, pero previno al lector del texto n&aacute;huatl de la molestia que pudiera causarle:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra cosa va en la lengua, que tambi&eacute;n dar&aacute; disgusto al que la entendiere, y es que de una cosa van muchos nombres sin&oacute;nimos y una manera de decir y una sentencia va dicha de muchas maneras. Esto se hizo aposta, por saber y escribir todos los vocablos de cada cosa, y todas las maneras de decir de cada sentencia, y esto no solamente en este libro &#91;s&eacute;ptimo&#93;, pero en toda la obra.<sup><a href="#notas">37</a></sup></font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los cap&iacute;tulos contestados por los informantes bajo la presi&oacute;n de un cuestionario, las preguntas se manifiestan en forma m&aacute;s o menos clara. La comparaci&oacute;n del contenido de los p&aacute;rrafos puede dar una idea aproximada de lo que fue la lista. No est&aacute; por dem&aacute;s repetir aqu&iacute; que la aproximaci&oacute;n ser&aacute; mayor cuando, con base en una traducci&oacute;n total. Cada libro sea analizado.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro primero. En que se trata de los dioses que adoraban los naturales de esta tierra que es la Nueva Espa&ntilde;a</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pueden considerarse antecedentes del Libro primero de los <i>C&oacute;dices matritenses</i> y <i>Florentino</i> los p&aacute;rrafos V y X de los <i>Primeros memoriales,</i> que hablan respectivamente de los atav&iacute;os y de los poderes de los dioses. La posici&oacute;n de las figuras y del texto en el p&aacute;rrafo V hacen suponer que aqu&eacute;llas fueron copiadas o dibujadas de memoria en las p&aacute;ginas de los <i>Primeros memoriales</i> y que con base en ellas el franciscano fue preguntando sucesivamente por su significado. Los gram&aacute;ticos escribieron a la izquierda de las figuras de los dioses una lac&oacute;nica descripci&oacute;n de sus atav&iacute;os, que fue todo lo que contestaron los viejos informantes, con una rigidez en la respuesta que hace suponer la repetici&oacute;n de las frases aprendidas en el <i>calm&eacute;cac,</i> escuela a la que asist&iacute;an casi exclusivamente los <i>pipiltin</i> o nobles. Al final de la lista, sin embargo, se rompe la unidad de las respuestas. El motivo es f&aacute;cil de adivinar, puesto que las varias figurillas que ah&iacute; aparecen no son propiamente dioses, sino las im&aacute;genes de los montes, los <i>tepictoton,</i> y Sahag&uacute;n debi&oacute; de haber preguntado su significado, de qu&eacute; las hac&iacute;an y por qu&eacute; ten&iacute;an esos atav&iacute;os. La contestaci&oacute;n a esta &uacute;ltima pregunta, en el sentido de que son vestidas las figuras como Tl&aacute;loc porque provocan la lluvia, tal vez motiv&oacute; a Sahag&uacute;n a iniciar un nuevo interrogatorio, ahora dirigido a averiguar cu&aacute;les eran los poderes de cada uno de los dioses. Esto se ve contestado en el p&aacute;rrafo x, s&oacute;lo en lo que respecta a los dioses principales, y siempre con gran rigidez y laconismo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pese a la brevedad de la informaci&oacute;n recibida en Tepepulco, Sahag&uacute;n cont&oacute; con un an&aacute;lisis de la situaci&oacute;n que le permiti&oacute; redactar, llegado a Mexico&#45;Tlatelolco, una gu&iacute;a de la entrevista. En primer lugar contaba ya con una lista de dioses que servir&iacute;a de base, aunque la revisi&oacute;n de los tlatelolcas hizo que se suprimieran los que consideraron repetidos &#151;se quita Xochipilli porque est&aacute; ya mencionado con su nombre de Macuilx&oacute;chitl&#151; y los que no eran importantes para los mexicanos. Cada nombre de dios constituy&oacute; un encabezado que form&oacute; la pauta sobre la que se formularon cuatro preguntas: 1. &iquest;Cu&aacute;les eran los t&iacute;tulos, los atributos o las caracter&iacute;sticas del dios? 2. &iquest;Cu&aacute;les eran sus poderes? 3. &iquest;Qu&eacute; ceremonias se hac&iacute;an en su honor? 4. &iquest;Cu&aacute;les eran sus atav&iacute;os?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El orden de las preguntas ha de suponerse estricto, pues s&oacute;lo var&iacute;a en un caso. No todas las preguntas son contestadas en cada encabezado. A la primera pregunta la contestaci&oacute;n es m&aacute;s o menos r&iacute;gida, abundante en participios que pueden ser reflejo del recuerdo de las ense&ntilde;anzas escolares; conforme transcurren los encabezados, las contestaciones se van haciendo m&aacute;s libres y espont&aacute;neas, pues incluyen diversos nombres de las divinidades, pueblos que les tuvieron particular adoraci&oacute;n, cosas que los dioses inventaron, historia de los n&uacute;menes y otras por el estilo. La contestaci&oacute;n a la segunda parece m&aacute;s libre, aunque es breve; aqu&iacute; Sahag&uacute;n permite el explayamiento espont&aacute;neo de los informantes y aun parece que formula ayudas o preguntas circunstanciales, que le son motivadas por las repuestas inmediatas, cuando cree ver algo de inter&eacute;s. A la tercera la contestaci&oacute;n es muy breve en los primeros encabezados; pero conforme transcurren los cap&iacute;tulos parece que los informantes van tomando confianza y se extienden libremente con valiosas aportaciones. Hablan del mes en que se festejaba al dios, de los lugares de adoraci&oacute;n, de los gremios que le dedicaban especial culto y, en el caso de Tlazolt&eacute;otl, incluyen importantes parlamentos de la confesi&oacute;n que hac&iacute;an ante la diosa los que se sent&iacute;an cargados de culpa por transgresiones, sobre todo de car&aacute;cter sexual. La contestaci&oacute;n a la cuarta es r&iacute;gida. S&oacute;lo falta en casos como el de Tezcatlipoca en el que, como los mexicanos hablaron de la divinidad suprema y no del dios particular de este nombre, no pudieron dar atav&iacute;o, ya que su concepci&oacute;n era la de un ser invisible e intangible. Esta contestaci&oacute;n es r&iacute;gida, lac&oacute;nica; como en el caso de Tepepulco dan los informantes una respuesta que tiene base en lo aprendido en la escuela y tal vez tambi&eacute;n auxiliados por figuras; pero el contenido es diferente al de la primera informaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las respuestas hacen ver que los informantes son hombres cultos y educados en el M&eacute;xico prehisp&aacute;nico. Sin embargo, pueden no haber sido sacerdotes antes de la conquista. La importancia que dan a Yacatecuhtli, a los viajes y a las fiestas de los comerciante organizados, hace suponer que cuando menos algunos fueron de este gremio, cosa que no ser&iacute;a de extra&ntilde;ar si se escogi&oacute; gente notable de Tlatelolco. Tienen la suficiente capacidad, como hombres preparados, de contestar a la pregunta de Sahag&uacute;n acerca del significado de t&eacute;rminos oscuros. As&iacute;, en el cap&iacute;tulo I, dicen refiri&eacute;ndose a Huitzilopochtli: "&#91;...&#93; <i>tepan quitlaza in xiuhcoatl, in mamalhuaztli, q. n. yaoyutl, teuatl, tlachinolli",</i> que puede traducirse en los siguientes t&eacute;rminos: "&#91;...&#93; arroja sobre la gente la serpiente de turquesa, el encendedor del fuego; esto significa la guerra, el agua divina, la hoguera", d&aacute;ndose el lujo de contestar todav&iacute;a con otro difrasismo &#151;agua divina, hoguera&#151; que en lenguaje elevado es sin&oacute;nimo de guerra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque no es &eacute;ste el lugar para tratar de la versi&oacute;n de Sahag&uacute;n en la <i>Historia general,</i> cabe responder a la incriminaci&oacute;n que se ha hecho a los informantes por haberse referido a los antiguos dioses con base en comparaciones con los cl&aacute;sicos. Esto ha sido muestra, a los ojos de algunos, de un alto grado de aculturaci&oacute;n al que la cr&iacute;tica infundada une la suposici&oacute;n de un olvido de las antiguas creencias. No son los informantes los que equiparan los dioses nahuas a los de la antig&uuml;edad mediterr&aacute;nea. En el <i>C&oacute;dice matritense</i> la comparaci&oacute;n est&aacute; puesta al margen y con letra de Sahag&uacute;n. Esto pasa a la <i>Historia general;</i> pero en n&aacute;huatl no est&aacute; escrito ni siquiera en el <i>C&oacute;dice florentino.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro segundo. Que trata del calendario, fiestas y ceremonias, sacrificios y solemnidades que estos naturales de esta Nueva Espa&ntilde;a hac&iacute;an a honra de sus dioses</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este libro puede dividirse, por raz&oacute;n de m&eacute;todo, en el cuerpo principal y el primer ap&eacute;ndice, que tratan de las ceremonias religiosas, y en cada uno de los restantes ap&eacute;ndices: los edificios del templo mayor, las ofrendas y ritos, los ministros de los dioses, el ta&ntilde;er de horas y los juramentos, los himnos rituales y las sacerdotisas. Fijar&eacute; mi atenci&oacute;n principalmente en los caminos que sigui&oacute; Sahag&uacute;n para obtener informes acerca de las ceremonias y de los himnos, mencionando s&oacute;lo de paso lo que concierne al grupo de los otros ap&eacute;ndices. Cabe decir que los cap&iacute;tulos I a XIX de la <i>Historia general</i> no provienen directamente de ning&uacute;n manuscrito en lengua n&aacute;huatl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El antecedente del cuerpo principal del Libro segundo est&aacute; en los <i>Primeros memoriales.</i> La base que permite a Sahag&uacute;n formular las preguntas es un peque&ntilde;o c&oacute;dice en el que est&aacute;n dibujados los principales pasajes de las fiestas; pero ha de considerarse que estos dibujos son m&aacute;s en este caso auxiliares de los informantes que del franciscano, puesto que &eacute;l va preguntando una por una las fiestas como encabezado, pero con un cuestionario determinado con anticipaci&oacute;n. Las preguntas son: 1. &iquest;C&oacute;mo se llama esta fiesta?, aludiendo al rect&aacute;ngulo que contiene los dibujos. 2. &iquest;Por qu&eacute; se llama as&iacute;?, cuando el nombre despierta la curiosidad del franciscano. 3. &iquest;Qu&eacute; sacrificios humanos u ofrendas se hac&iacute;an en esta fiesta? 4. &iquest;C&oacute;mo era la ceremonia? 5. &iquest;En qu&eacute; fecha del calendario juliano ca&iacute;a este mes?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El orden var&iacute;a tan s&oacute;lo en las dos primeras fiestas mensuales. Las respuestas son breves, aunque en la correspondiente a la cuarta pregunta hay m&aacute;s detalle. El &uacute;ltimo cap&iacute;tulo, el de la fiesta de <i>atamalcualiztli,</i> no obedece a cuestionario alguno y tiene una extensi&oacute;n bastante mayor.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya en Mexico&#45;Tenochtitlan Sahag&uacute;n no tuvo necesidad del antecedente. El orden de los encabezados es el de los meses nahuas &#151;o en su caso el de las fiestas no mensuales&#151; y el franciscano crey&oacute; muy atinadamente que obtendr&iacute;a un material m&aacute;s valioso si dejaba a los mismos informantes narrar libremente el curso de las ceremonias. Fue una entrevista puramente dirigida, no estructurada por el interrogante, aunque los propios informantes tuvieron como pautas los momentos sobresalientes de las ceremonias, que recib&iacute;an en n&aacute;huatl un nombre especial. De estos nombres que daban a ciertas partes de las fiestas pueden se&ntilde;alarse, por v&iacute;a de ejemplo, <i>"quincuahuitlehualtiaya in huahuanti",</i> "les hacen el levantamiento de postes a los rayados", en cierto lugar del mes de <i>cu&aacute;huitl ehua; netzompaco,</i> "el pelo es lavado", en el de <i>tozoztontli; calon&oacute;huac.</i> "se hizo la permanencia en las casas", en el de <i>huei tozoztli,</i> y <i>toxcachocholoa,</i> "se dan los saltos de <i>t&oacute;xcatl",</i> en el mes de este nombre. Sahag&uacute;n s&oacute;lo intervino con preguntas circunstanciales y tal vez con ayudas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La libertad de exposici&oacute;n puede ser comprobada por el uso constante de t&eacute;rminos de ilaci&oacute;n que indican que no hubo una intervenci&oacute;n frecuente del franciscano. De ellos puede se&ntilde;alarse <i>niman ye ic, mec, niman, auh in icuac i</i> y el pret&eacute;rito perfecto como copulador de p&aacute;rrafos. Hay tambi&eacute;n la indicaci&oacute;n de los propios informantes de haber terminado su exposici&oacute;n, con frases como <i>ye ixquich, nican tlami,</i> o <i>nican tzonquiza,</i> que significan "es suficiente", "aqu&iacute; concluye" y "aqu&iacute; termina". Por otra parte, la contestaci&oacute;n no corresponde a relatos aprendidos en la escuela, sino a un recuerdo del esplendor pasado. As&iacute; lo indican el uso predominante del pret&eacute;rito imperfecto y la descripci&oacute;n m&aacute;s de cuadros vivos de las costumbres sociales que de la sucesi&oacute;n pura de ritos religiosos. Algunas preguntas circunstanciales de Sahag&uacute;n pueden adivinarse; como ejemplo cito la que se dirige solicitando informe sobre una variedad de ma&iacute;z no conocida por &eacute;l &#151;el <i>cuappachcintli&#151;</i> que se menciona en el texto: <i>"yuhquin cuappachtli itlachieliz",</i> contesta el informante, "su apariencia es como de heno arb&oacute;reo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los himnos, junto con el material que integra el Libro sexto, son los primeros frutos de la obra de Sahag&uacute;n, pues se calcula que fueron recogidos entre 1547 y 1558.<sup><a href="#notas">38</a></sup> Poca intervenci&oacute;n tuvo el franciscano; pregunt&oacute; por los himnos a los ancianos y orden&oacute; que se recogieran los poemas; despu&eacute;s inquiri&oacute; tal vez acerca del significado de aquellos oscur&iacute;simos textos, pero, si lo hizo, no cuid&oacute; de interrogar a las personas id&oacute;neas o no insisti&oacute; ante la reticencia de los informantes,<sup><a href="#notas">39</a></sup> parte tal vez por su inexperiencia como recolector de textos, pero sin duda motivado fuertemente por su aversi&oacute;n a aquella materia que juzg&oacute; diab&oacute;lica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pregunta acerca del templo mayor de Mexico&#45;Tenochtitlan es contestada en Tepepulco con un dibujo demasiado esquem&aacute;tico del plano, a la manera ind&iacute;gena, y quince nombres de edificios que en el recinto exist&iacute;an. En Mexico&#45;Tlatelolco, como es natural, la lista aumenta y con ella se hace una lac&oacute;nica descripci&oacute;n. De los ritos hay descripci&oacute;n breve, que obedece a la petici&oacute;n de explicaci&oacute;n de la figura que previamente se ha trazado. Los informantes dibujaron primero la actitud religiosa y pusieron a su izquierda el nombre del rito; Sahag&uacute;n pidi&oacute; ampliaci&oacute;n y &eacute;sta fue dada y anotada en los espacios libres; pero la extensi&oacute;n variable de las respuestas hizo que se invadieran los lugares de las figuras o que se pasara a los inmediatos posteriores, por lo que fue necesario trazar l&iacute;neas de demarcaci&oacute;n que impidieran que se atribuyera un texto a un encabezado que no correspond&iacute;a. El informe no es exactamente lo aprendido en la escuela, como lo pueden comprobar el uso del pret&eacute;rito imperfecto y la existencia de palabras como <i>diablome</i> y <i>juramento.</i> La parte de los sacerdotes es tambi&eacute;n muy breve. Sahag&uacute;n pidi&oacute; primero los nombres de ellos, como puede verse en una lista de s&oacute;lo cinco que aparece en los <i>Primeros memoriales<a href="#notas"></a></i><a href="#notas"><sup>40</sup></a> y en otra m&aacute;s amplia que sirvi&oacute; despu&eacute;s de base para interrogar acerca de sus actividades. En esta segunda los nombres de los ministros fueron puestos equidistantes en los folios, y con esta base el franciscano inici&oacute; el interrogatorio que ped&iacute;a &uacute;nicamente explicaci&oacute;n. Las respuestas, de mayor o menor extensi&oacute;n, hicieron que el c&aacute;lculo de espacio fallara en algunas ocasiones. Se contest&oacute; tambi&eacute;n en pret&eacute;rito imperfecto.<sup><a href="#notas">41</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro tercero. Del principio que tuvieron los dioses</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como anteriormente est&aacute; dicho, este libro se destin&oacute; originalmente a los lugares a los que cre&iacute;an los nahuas que iban los muertos. Sahag&uacute;n debi&oacute; de considerar como un fracaso el antecedente de Tepepulco. En esta poblaci&oacute;n pidi&oacute; &uacute;nicamente que se le hablara acerca del m&aacute;s all&aacute;, y el resultado fueron cuatro textos que tratan de las diversas cosas que se pierden en el lugar de los muertos, del lugar al que iban los que mor&iacute;an siendo muy peque&ntilde;os, de las ofrendas que correspond&iacute;an a Mictlantecuhtli y Mictecac&iacute;huatl y de la historia de una mujer que resucit&oacute; y cont&oacute; lo que hab&iacute;a visto en la otra vida. Pudo haber tal vez algo m&aacute;s, recogido de otro manuscrito junto con esta &uacute;ltima historia, pues parece que los textos fueron mezclados al pasarse a los <i>Primeros memoriales</i> y que ni siquiera se concluy&oacute; el relato, a menos que el folio de continuaci&oacute;n se haya perdido. La exposici&oacute;n en todos estos textos es completamente libre y su informaci&oacute;n, que pudo ser &uacute;til, fue desde&ntilde;ada por el franciscano. Cuando ya en Mexico&#45;Tlatelolco pregunta por los lugares a los que iban los muertos, ni siquiera se da cuenta de que no est&aacute; citado el <i>Chichihuacuauhco,</i> el para&iacute;so de los que mueren ni&ntilde;os, del que debi&oacute; tener noticia por la informaci&oacute;n de Tepepulco. Recuerda tal vez a la mujer resucitada; pero es otro texto distinto el que utiliza y en otra parte de su obra. En Tlatelolco hace la pregunta inicial, para formar con dichos nombres los encabezados, de los lugares a los que iban los muertos. Pudo haber agregado preguntas circunstanciales despu&eacute;s de haber o&iacute;do la exposici&oacute;n. De los otros dos lugares pregunta qui&eacute;nes iban ah&iacute;, al darse cuenta de que era la forma de muerte la que determinaba el destino. La contestaci&oacute;n a sus preguntas parece completamente libre, y buena parte la dan los informantes con base en oraciones f&uacute;nebres.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al tratar del Libro primero mencion&eacute; que los informantes hab&iacute;an contestado lac&oacute;nicamente los cap&iacute;tulos iniciales y que, conforme avanzaba el interrogatorio, sus respuestas se hac&iacute;an m&aacute;s ricas y espont&aacute;neas. El resultado fue un libro de marcado desequilibrio, en el que cuatro dioses de capital importancia no hab&iacute;an recibido la atenci&oacute;n suficiente. Sahag&uacute;n, consciente de este mal, volvi&oacute; a interrogar a los informantes; pero no quiso, por desequilibrado que quedara el Libro primero, desencajarlo y remendarlo con la nueva informaci&oacute;n. &Eacute;sta ten&iacute;a tal valor que podr&iacute;a formar un libro independiente; ocup&oacute; el tercer lugar en la obra definitiva y por ella releg&oacute; el tema central proyectado en el inicio a ser un mero ap&eacute;ndice. El problema era dar un t&iacute;tulo justificativo, y Sahag&uacute;n no vacil&oacute; en proporcionarle uno que en todo rigor no cuadraba plenamente sino al primer cap&iacute;tulo y en forma muy relativa a los restantes: <i>Del principio que tuvieron los dioses.</i> Con todo, el ordenamiento final es muy tard&iacute;o, pues todav&iacute;a en el <i>C&oacute;dice matritense del Real Palacio</i> preceden los textos relativos a la otra vida a los que narran el origen de Huitzilopochtli.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n s&oacute;lo pidi&oacute; informes mayores acerca de los cuatro dioses. Como afirma Garibay K.,<sup><a href="#notas">42</a></sup> los nahuas contestaron con un bello fragmento de una epopeya cuando se refirieron a Huitzilopochtli. Dieron referencias breves, tal vez bajo preguntas circunstanciales de Sahag&uacute;n, al terminar su narraci&oacute;n, y cerraron con un <i>ye ixquich,</i> "es suficiente", que el franciscano no tom&oacute; al pie de la letra, pues sigui&oacute; interrogando acerca de las ceremonias religiosas &#151;principalmente de la comuni&oacute;n&#151; relacionadas con el numen mexicano. La contestaci&oacute;n es muy semejante a la del cuerpo principal del Libro segundo en esta &uacute;ltima parte.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tezcatlipoca era el siguiente, y los interrogados no pudieron responder de igual manera acerca de la divinidad suprema, invisible e impalpable, creadora de la historia pero sin historia. Contestaron con peque&ntilde;as oraciones dirigidas a &eacute;l, con los diversos nombres que le daban, con alguna explicaci&oacute;n de ellos y con informe acerca de los lugares donde era adorado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tl&aacute;loc segu&iacute;a, pero los textos a &eacute;l referentes pasaron a enriquecer el Libro s&eacute;ptimo. De Quetzalc&oacute;atl puedo ofrecerse otra epopeya que hizo que este libro tan accidentalmente integrado fuese uno de los m&aacute;s bellos de la obra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el ap&eacute;ndice se incluyeron dos textos m&aacute;s que pudieron haber estado con m&aacute;s propiedad en otros libros: el referente a la educaci&oacute;n y el que habla del sacerdocio. El primero puede tener como antecedente acolhua una exposici&oacute;n libre y extensa que aparece en los <i>Primeros memoriales</i> y que trata de las actividades de mancebos y doncellas en sus respectivas escuelas y de las funciones de los maestros.<sup><a href="#notas">43</a></sup> Sin embargo, poco caso hizo Sahag&uacute;n de esto entre los mexicanos, ya que no aborda aqu&iacute; el tema de la escuela de doncellas. Tom&oacute; como encabezado los nombres de las dos escuelas de varones y pregunt&oacute;: 1. &iquest;C&oacute;mo ofrec&iacute;an los hombres a sus hijos a esta escuela? 2. &iquest;C&oacute;mo viv&iacute;an los j&oacute;venes en ella? 3. &iquest;C&oacute;mo se castigaba ah&iacute; a los transgresores de los ordenamientos? Los informantes se basaron, como en anteriores ocasiones, en discursos bien conocidos para contestar la primera pregunta tanto en el caso del <i>telpochcalli</i> como en el del <i>calm&eacute;cac.</i> La segunda respuesta de &eacute;ste se funda en las ordenanzas escolares, tambi&eacute;n sabidas de memoria y, como en ellas se mencionan los castigos, ya no es contestada la tercera pregunta. Del texto referente al sacerdocio pudieran suponerse la preguntas: 1. &iquest;Qu&eacute; jerarqu&iacute;a hab&iacute;a en el sacerdocio? 2. &iquest;Cu&aacute;l era el origen social de los sumos sacerdotes? 3. &iquest;Cu&aacute;les eran los grados de los que serv&iacute;an en el templo? La redacci&oacute;n de esta &uacute;ltima pregunta me la sugiere un apunte marginal del pu&ntilde;o del propio Sahag&uacute;n.<sup><a href="#notas">44</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro cuarto. De la astrolog&iacute;a judiciaria o arte de adivinar que estos mexicanos usaban para saber cu&aacute;les d&iacute;as eran bien afortunados y cu&aacute;les mal afortunados y qu&eacute; condiciones tendr&iacute;an los que nac&iacute;an en los d&iacute;as atribuidos a los caracteres o signos que aqu&iacute; se ponen, y parece cosa de nigromancia que no de astrolog&iacute;a</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya en el t&iacute;tulo se conoce la aversi&oacute;n que Sahag&uacute;n tuvo a esta materia, todo porque no se ajustaba la que &eacute;l llam&oacute; astrolog&iacute;a judiciaria al curso de los astros, raz&oacute;n suficiente para considerarla falsa y cosa de nigromancia. Pero desde los <i>Primeros memoriales</i> tuvo el firme prop&oacute;sito de comprender un sistema tan extra&ntilde;o para &eacute;l, como lo era el calendario de 260 d&iacute;as, y mand&oacute; registrar con dibujos los signos de dichos d&iacute;as, divididos en las veinte trecenas. Antes de cada trecena se escribi&oacute; la informaci&oacute;n acerca de los destinos, de la que se desprende el siguiente cuestionario: 1. &iquest;Era bueno o malo el signo que inicia la trecena? 2. &iquest;Qu&eacute; suerte ten&iacute;an los nobles que nac&iacute;an en ella? 3. &iquest;Qu&eacute; suerte ten&iacute;an los plebeyos que nac&iacute;an en ella? 4. &iquest;Qu&eacute; suerte ten&iacute;an las mujeres nobles que nac&iacute;an en ella? 5. &iquest;Qu&eacute; suerte ten&iacute;an las mujeres plebeyas que nac&iacute;an en ella? Es indudable que los propios informantes debieron de haber comunicado a Sahag&uacute;n con anterioridad que lo acostumbrado era contestar separando suerte de varones y hembras, de nobles y plebeyos. El orden de las pregunta no es estricto y casi nunca se contestan todas. La contestaci&oacute;n es breve. La informaci&oacute;n de los acolhuas en algunos casos diferir&aacute; en el contenido de la de los mexicanos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es evidente que la informaci&oacute;n de Tepepulco sirvi&oacute; como base al cuestionario que Sahag&uacute;n formul&oacute; posteriormente para los mexicanos; pero el hecho de que &eacute;stos se refirieran en su extensa informaci&oacute;n no s&oacute;lo a las cabezas de trecena, sino a algunos signos intermedios de muy importante significado, hace suponer que, o tuvieron a la mano una tabla de d&iacute;as similar a la que mand&oacute; hacer el franciscano en Tepepulco, o sab&iacute;an con precisi&oacute;n de memoria el orden de los signos. Sahag&uacute;n tom&oacute; como encabezados los signos iniciales de las trecenas, los mexicanos establecieron como suyos los intermedios de importancia, y se contest&oacute; bajo el siguiente interrogatorio: 1. &iquest;Qu&eacute; signo inicia esta trecena? 2. &iquest;Qu&eacute; signos le siguen? 3. &iquest;Son buenos o malos en t&eacute;rminos generales? 4. &iquest;Cu&aacute;l es la suerte del noble que nace en este d&iacute;a? 5. &iquest;Y la del plebeyo? 6. &iquest;Y la de la mujer? 7. &iquest;Qu&eacute; suerte corre el que nace en este d&iacute;a y no se comporta correctamente? 8. &iquest;Y la del que se comporta correctamente? 9. &iquest;En qu&eacute; d&iacute;a es conveniente ofrecer al agua al que nace en este signo? Como puede suponerse, el an&aacute;lisis de la situaci&oacute;n que permiti&oacute; a Sahag&uacute;n formular de la 1 a la 8 se obtuvo de las respuestas de Tepepulco, mientras que el conocimiento de la posibilidad de cambiar el destino por medio del ofrecimiento de la criatura al agua en fecha distinta pudo haberse adquirido en pl&aacute;ticas previas. Pronto se dio cuenta Sahag&uacute;n de que en algunas trecenas hab&iacute;a una relaci&oacute;n f&aacute;cil de comprender entre el signo y el destino, y la pregunta acerca del por qu&eacute; era favorable o desfavorable tom&oacute; un lugar importante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La confianza adquirida por los informantes en sus respuestas hizo que, al saber las preguntas del franciscano, adelantaran sus contestaciones o variaran con su exposici&oacute;n el orden impuesto. Sahag&uacute;n comprendi&oacute; el valor de la informaci&oacute;n espont&aacute;nea que estaba recibiendo y los dej&oacute; exponer libremente en el orden deseado y relatar las digresiones que ocupan cap&iacute;tulos enteros. A cambio de esto, empez&oacute; &eacute;l tambi&eacute;n a formular preguntas circunstanciales muy alejadas no s&oacute;lo del cuestionario inicial, sino del tema del libro.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las contestaciones son extensas, espont&aacute;neas y no fundadas en un conocimiento rigurosamente memorizado como el que pudieran tener los <i>tonalpouhque</i> o lectores de los destinos. El estilo, elegante aunque en ocasiones, un tanto rebuscado, es el mismo cuando se refieren a los destinos que cuando se explayan en las digresiones. Mucho ha de suponerse que ignoraron cuando dicen no detallar por no repetir y cansar. Es m&aacute;s, la gran importancia que conceden a los discursos y costumbres de los comerciantes organizados hace suponer nuevamente que cuando menos algunos de los viejos pertenecieron al gremio. No es de extra&ntilde;ar, por otra parte, que una persona culta conociera la ciencia de los destinos, aunque no con la profundidad de los especialistas, si era materia que se ense&ntilde;aba en el <i>calm&eacute;cac.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aparte de que este <i>tonal&aacute;matl</i> o libro de los destinos es de primera importancia, la descripci&oacute;n de cuadros vivos de los antiguos nahuas aumenta sus m&eacute;ritos. En &eacute;l se encuentra informaci&oacute;n acerca de los borrachos, de los discursos de los comerciantes, de la ceremonia del ofrecimiento de las criaturas al agua, de los brujos conocidos por el nombre de <i>temacpalitotique</i> y de otros temas m&aacute;s.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro quinto. Que trata de los ag&uuml;eros y pron&oacute;sticos que estos naturales tomaban de algunas aves, animales y sabandijas para adivinar las cosas futura</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n pide en Tepepulco una mera lista de los antiguos ag&uuml;eros, y obtiene una relaci&oacute;n breve de enumeraci&oacute;n, causa y efecto. A &eacute;sta se acompa&ntilde;a otra similar, la del significado de los sue&ntilde;os, a la que desgraciadamente no prosigue un desarrollo en Tlatelolco. La primera es la base indiscutible de la amplia informaci&oacute;n obtenida despu&eacute;s entre los mexicanos, puesto que con modificaciones casi insignificantes constituyen los encabezados que dar&aacute;n lugar a un cuestionario simple: 1. &iquest;Cu&aacute;l es el augurio acerca de...? 2. &iquest;C&oacute;mo se contrarrestan los efectos del augurio? A estas preguntas se agregan ocasionalmente otras referentes al sonido que producen los animales mencionados o a la apariencia de &eacute;stos, con la intenci&oacute;n clara y simple de obtener vocabulario y no informaci&oacute;n de otro tipo. Las preguntas son contestadas libremente, con cierta amplitud, pero sin grandes intenciones de los informantes de dar m&aacute;s de lo que se les pide.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya en Tlatelolco sigue una segunda parte de la obra, que ir&aacute; como ap&eacute;ndice, referente a las supersticiones. No parece aqu&iacute; existir ni estructura ni gu&iacute;a de encabezados. Los informantes relatan una tras otra, sin m&aacute;s orden que una sucesi&oacute;n de mera asociaci&oacute;n de ideas. Parece que responden s&oacute;lo a la exigencia del franciscano de que mencionen otra abusi&oacute;n m&aacute;s.<sup><a href="#notas">45</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro sexto. De la ret&oacute;rica y filosof&iacute;a moral y teolog&iacute;a de la gente mexicana, donde hay cosas muy curiosas tocantes a los primores de su lengua, y cosas muy delicadas tocante a las virtudes morales</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si, como se dijo antes, se incorpora este libro a la obra de Sahag&uacute;n forzando un poco el plan general, no por ello puede afirmarse que su inclusi&oacute;n es desatinada. Para el prop&oacute;sito del franciscano de contar con el material suficiente para la vuelta a la rigurosa moral, ninguna parte de su obra es tan id&oacute;nea como &eacute;sta. Para quien pretenda conocer al mexicano antiguo, ya desde el &aacute;mbito de la etnohistoria, ya desde el de la literatura, ya con el m&aacute;s amplio sentido humanista, no hay libro entre los doce que valga lo que el sexto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La fecha de recopilaci&oacute;n de material debe fijarse, como anteriormente se dijo, entre 1547 y 1558. El hecho de que para la primera de estas fechas fray Andr&eacute;s de Olmos ya hubiese insertado una parte de sus <i>huehuetlatolli</i> en su <i>Arte de la lengua mexicana</i> ha permitido suponer que trabajaron juntos los dos franciscanos o que Sahag&uacute;n obr&oacute; por la inspiraci&oacute;n de su compa&ntilde;ero de orden.<sup><a href="#notas">46</a></sup> Los textos referentes a modos de cortes&iacute;a y vituperio entre nobles y plebeyos que aparecen en los <i>Primeros memoriales</i> no deben ser considerados como antecedente, sino como p&aacute;lido paralelo. Las oraciones del Libro sexto obedecen, tanto en contenido como en elecci&oacute;n, a un plan mucho m&aacute;s ambicioso. Pueden clasificarse en oraciones a los dioses, discursos de palacio, exhortaciones paternas, discursos de ceremonias y actos solemnes &#151;matrimonio, pre&ntilde;ez, parto, dirigidas al reci&eacute;n nacido, con relaci&oacute;n al corte del ombligo, al lavatorio de la criatura, saludos que hacen los embajadores a los padres del ni&ntilde;o noble, ofrecimiento al agua, ofrecimiento al templo&#151; y adagios, adivinanzas y met&aacute;foras. De la &uacute;ltima parte se han querido ver antecedentes en el <i>Libro de los proverbios,</i><sup><a href="#notas">47</a></sup> en los <i>Adagios</i> de Erasmo y en el <i>Di&aacute;logo de la lengua</i> de Juan de Vald&eacute;s.<sup><a href="#notas">48</a></sup> Tal vez en el fondo vuelva la idea de la jerarqu&iacute;a, particular ahora en este libro de ret&oacute;rica.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La idea de que para este libro fueron consultados especialistas<sup><a href="#notas">49</a></sup> parece acertada, sobre todo en lo referente a los discursos pronunciados por la partera. Nada tuvo que hacer el franciscano sino solicitar que fueran pronunciadas oraciones, discursos, adagios, adivinanzas y met&aacute;foras, tal vez con el esquema de los temas mencionados, pero sin saber de antemano, por ejemplo, que iba a obtener una oraci&oacute;n que pide a la divinidad la muerte del gobernante tirano. Sin embargo, no todo e estrictamente exposici&oacute;n de ese material literario: hay informaci&oacute;n libre valiosa, tanto para hilar unos discursos con otros como para poner el tanto de los temas tratados. Puede mencionarse una breve noticia acerca de los pueblos que adoraban a Tlazolt&eacute;otl cuando se dan los discursos de la confesi&oacute;n, la narraci&oacute;n de las ceremonias del matrimonio y los cuidados m&eacute;dicos y m&aacute;gicos de la partera para la mujer pre&ntilde;ada. Que mucha de esa informaci&oacute;n fue solicitada por Sahag&uacute;n parece indudable. Pero, &iquest;lo fue en el momento de recoger el material o posteriormente, cuando ya en Tlatelolco o en Tenochtitlan orden&oacute; sus textos? La indispensable ilaci&oacute;n entre algunas partes parece indicar que la formulaci&oacute;n de las preguntas fue el tiempo de su recolecci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro s&eacute;ptimo. Que trata de la astrolog&iacute;a natural que alcanzaron estos naturales de esta Nueva Espa&ntilde;a</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si dejar de tratar este tema hubiese sido opcional sin detrimento del plan general de la obra, es muy probable que Sahag&uacute;n lo hubiese suprimido, y con ello nos hubiese privado de una informaci&oacute;n verdaderamente valiosa. Al dirigirse al lector para iniciar la exposici&oacute;n de su libro, dice el franciscano:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Raz&oacute;n tendr&aacute; el lector de disgustarse en la lectura de este s&eacute;ptimo libro, y mucho mayor la tendr&aacute; si entiende la lengua indiana juntamente con la lengua espa&ntilde;ola, porque en espa&ntilde;ol el lenguaje va muy bajo y la materia de que se trata en este s&eacute;ptimo libro va tratada muy bajamente. Esto es porque los mismos naturales dieron la relaci&oacute;n de las cosas que en este libro se tratan muy bajamente, seg&uacute;n que ellos las entienden, y en bajo lenguaje, y as&iacute; se tradujo en la lengua espa&ntilde;ola en bajo estilo y en bajo quilate de entendimiento, pretendiendo solamente saber y escribir lo que ellos entend&iacute;an en esta materia de astrolog&iacute;a y filosof&iacute;a natural, que es muy poco y muy bajo.<sup><a href="#notas">50</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No pod&iacute;a ser m&aacute;s injusto. Este libro es un fracaso personal. Vale mucho en algunos cap&iacute;tulos; pero son precisamente aqu&eacute;llos en los que no intervino su cuestionario. Sahag&uacute;n quiso preguntar acerca de una naturaleza del cielo con una concepci&oacute;n completamente occidental, esperando tal vez respuestas que le hablaran de esferas celestes, de densidad de capas, de rotaci&oacute;n universal, de origen de variaci&oacute;n de temperatura con atracciones y repulsiones de fr&iacute;o y calor, de explicaci&oacute;n de climas en latitudes y altitudes distintas, de cronometr&iacute;a, todo esto y mucho m&aacute;s que constitu&iacute;a la ciencia celeste de su &eacute;poca. Frente a su proyecto se encuentra con una barrera cultural que no pudo sospechar. Si &eacute;l denuesta a los indios por la bajeza de sus alcances, &eacute;stos debieron de haber hecho lo mismo ante preguntas que creyeron ingenuas por no poder alcanzar. Si Sahag&uacute;n hubiese entendido la causa del choque de las ideas, tal vez su libro ser&iacute;a uno de los m&aacute;s valiosos, el de la cosmovisi&oacute;n de los nahuas con sus pisos superiores e inferiores, el paso de los astros a trav&eacute;s de ellos, los &aacute;rboles sustentantes, informaci&oacute;n que en escasa medida se obtiene de otras fuentes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los <i>Primeros memoriales</i> ya son el inicio de su fracaso en este libro. Pidi&oacute;, como en ocasiones anteriores, que a la derecha de los folios se hicieran los dibujos, y obtuvo as&iacute; las figuras del Sol, la Luna, los eclipses de estos dos cuerpos, tres constelaciones, Venus, el cometa, la flecha de la estrella, dos constelaciones m&aacute;s; y tambi&eacute;n los meteoros, con lo que se representaron el viento, el rayo, la lluvia, el arco&iacute;ris, el hielo, la nube, la nieve y el granizo. Se le dieron las siguientes informaciones: que el Sol era adorado tantas veces al d&iacute;a; que a la Luna la veneraban los de Xaltocan; que la gente se amedrentaba con el eclipse del Sol, creyendo que acabar&iacute;a el astro y bajar&iacute;an los monstruos llamados <i>tzitzimime,</i> y que entonces se hac&iacute;an sacrificios de sangre; que las pre&ntilde;adas se asustaban con el eclipse de Luna porque cre&iacute;an que sus hijos se pod&iacute;an transformar en ratones, y que los ni&ntilde;os eran rapados cada mes para que no enfermaran; que la constelaci&oacute;n de <i>mamalhuaztli</i> serv&iacute;a para saber a qu&eacute; hora deb&iacute;a ser ofrecido el juego o deb&iacute;an ser ta&ntilde;idas las flautas; silencio ante las otras constelaciones, de las que nada pudieron decir; que Venus brilla; que el cometa anuncia que habr&aacute; guerra o que morir&aacute; un noble; que la flecha de la estrella agusana perros y conejos; que la constelaci&oacute;n de <i>xonecuilli</i> brilla; que la de <i>c&oacute;lotl</i> brilla; que el viento produce efectos dependientes del lugar del que procede; que los rayos son hechos por los Tlaloque; que la lluvia es hecha por los Tlaloque, y as&iacute; en adelante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya esto debi&oacute; ponerlo sobre aviso; pero al llegar a Tlatelolco insiste en su rutina. &iquest;Qu&eacute; nombre recibe el astro?, y se le contesta m&aacute;s o menos satisfactoriamente. Despu&eacute;s pregunta acerca de su naturaleza, y se le responde de su apariencia, de las fases cuando es posible, con una ingenuidad con la que los informantes tal vez quisieron ponerse a la altura del cuestionario. Ante esto Sahag&uacute;n tiene que volver a lo relativo al culto, que es a lo que los viejos le responden con mayor soltura, y con ello va aparejado lo relativo a los males que causan los cuerpos celestes y los modos de evitarlos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si tal es la incomprensi&oacute;n, s&oacute;lo dos caminos puede recorrer el franciscano, y los recorre: busca vocabulario referente al tema y deja que los nahuas expongan libremente sus ideas. As&iacute; surge, para explicar el porqu&eacute; se ve un conejo en la Luna, lo que Garibay K. considera la prosificaci&oacute;n de un poema &eacute;pico sacro,<sup><a href="#notas">51</a></sup> texto que tiene un inmenso valor etnol&oacute;gico y literario.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando Sahag&uacute;n vuelve a los meteoros, se encuentra con que todo se achaca a los Tlaloque. Por ello incluye la informaci&oacute;n acerca de Tl&aacute;loc que creo provino del intento de correcci&oacute;n del desequilibrio del Libro primero.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s de hablar de los meteoros, y tal vez bajo la sugerencia del trozo que en los <i>Primeros memoriales</i> dec&iacute;a que los vientos influyen sobre la gente seg&uacute;n el rumbo del que vengan, pregunta acerca del curso de los a&ntilde;os, del que ya sabe que para los nahuas corre espacialmente en espiral, terminando su ciclo en trece vueltas horizontales al cumplirse un siglo de cincuenta y dos. Con esta base y con la de un apunte de Tepeapulco acerca de la fiesta de fin de siglo, motiva la libre exposici&oacute;n de la ceremonia. Relacionado con este tema est&aacute; el de las calamidades que se esperan cada a&ntilde;o Dos Conejo, y su relato se impone tambi&eacute;n en forma libre.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ni fue consciente de su falta ni pudo apreciar, tal vez por disgusto ante el fracaso, el valor de los informes recibidos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro octavo. De los reyes y se&ntilde;ores y de la manera que ten&iacute;an en sus elecciones y en el gobierno de sus reinos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sucintamente me referir&eacute; a este libro. La diversidad de materias y formas de cuestionario impide aqu&iacute; una descripci&oacute;n m&aacute;s detallada.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al ser preguntados por las cosas del se&ntilde;or&iacute;o, los informantes entendieron que Sahag&uacute;n quer&iacute;a tener noticia acerca de la historia de los se&ntilde;ores y dieron al franciscano la copia de c&oacute;dices pictogr&aacute;ficos que conten&iacute;an brev&iacute;simas relaciones de la vida de los gobernantes. Su explicaci&oacute;n en lengua n&aacute;huatl fue anotada al margen. A los de Tenochtitlan, Tezcoco y Huexotla se refieren los acolhuas. Los tlatelolcas agregan los propios. Son textos muy pobres, de pleno estilo n&aacute;huatl, con narraci&oacute;n muy breve y de escaso valor. En nada son comparables a otros c&oacute;dices que, bajo las mismas normas prehisp&aacute;nicas, proporcionaron durante siglos a los nahuas el conocimiento de su pasado. No obstante que su pregunta no fue entendida y que nada nuevo aportaron estas informaciones, Sahag&uacute;n no s&oacute;lo las recogi&oacute; sino que las pas&oacute; al <i>C&oacute;dice florentino</i> y las verti&oacute; a su <i>Historia general.</i> A&uacute;n m&aacute;s, hizo lo mismo con similares noticias fragmentarias acerca de Tula, de los pron&oacute;sticos de la llegada de los espa&ntilde;oles y de las cosas notables de M&eacute;xico hasta 1530.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sigui&oacute; con los atav&iacute;os de los se&ntilde;ores y con los aderezos que usaban en los bailes. Son simples listas de vocabulario tanto en la informaci&oacute;n de Tepepulco como en la de Tlatelolco, que no coinciden. En la segunda parte algunos aderezos est&aacute;n ligeramente descritos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los pasatiempos de los se&ntilde;ores hay simple enunciaci&oacute;n de ocho actividades recreativas en los <i>Primeros memoriales,</i> que sirven de base, como encabezados, para el desarrollo que hicieron los mexicanos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al tratar de los muebles que usaban los gobernantes, Sahag&uacute;n se conform&oacute; tambi&eacute;n con el simple vocabulario. Las listas son diferentes en la primera y en la segunda informaci&oacute;n. La experiencia de Tepepulco s&oacute;lo le sirvi&oacute; para aclarar t&eacute;rminos, ya que mueble dom&eacute;stico fue traducido como <i>tl&aacute;tquitl,</i> "bien", y obtuvo en la primera respuesta la inclusi&oacute;n de flores, tabaco, comida fina, cacao y otros por el estilo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con relaci&oacute;n a los atav&iacute;os militares Sahag&uacute;n sigue un doble procedimiento en Tepepulco. En un caso pide enunciado, y tras &eacute;ste, al margen, pide desarrollo. En el otro pide dibujo, primero de los atav&iacute;os y luego de las insignias, y solicita desarrollo en el primero y simple nombre en el segundo. En las informaciones mexicanas s&oacute;lo hay enunciado, verdadero retroceso ante la riqueza de informaci&oacute;n que pudo haberse obtenido con base en los bellos dibujos acolhuas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En lo referente a las comidas, en los <i>Primeros memoriales</i> hay interrogantes tanto para las de los nobles como para las de los plebeyos:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. &iquest;Cu&aacute;les eran las comidas de los nobles? 2. &iquest;Cu&aacute;les eran sus bebidas? 3. &iquest;Cu&aacute;les las carnes que consum&iacute;an? 4. &iquest;Qu&eacute; com&iacute;an los plebeyos?, y se contesta no s&oacute;lo la pregunta directa, sino cu&aacute;les eran los manjares complementarios. En Tlatelolco se pregunta: 1. &iquest;Qu&eacute; com&iacute;an los se&ntilde;ores?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. &iquest;C&oacute;mo era servida la comida? Se desarrolla con poca amplitud.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Tepeapulco pidi&oacute; el simple enunciado de las casas reales, y tal vez quiso utilizar las nueve enunciadas como base en Tlatelolco; pero, al ser desarrolladas libremente las contestaciones por los mexicanos, los edificios aumentaron en la lista y abandon&oacute; Sahag&uacute;n el interrogatorio hecho con la informaci&oacute;n acolhua.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con relaci&oacute;n a los atav&iacute;os de las se&ntilde;oras pregunta el franciscano a los tepeapulcas &iquest;qu&eacute; prendas usan?, &iquest;c&oacute;mo se adornan?, mientras que en Tlatelolco sucesivamente interroga acerca de camisas, faldas, orejeras, afeites faciales, peinados, cuidados del cuerpo y maneras de cortes&iacute;a. En ambos casos se contesta con simple enunciado. Para saber los ejercicios de las damas nobles s&oacute;lo pide vocabulario, aunque las respuestas de Tepeapulco incluyen las ocupaciones de las plebeyas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tema del regimiento de la rep&uacute;blica hace a Sahag&uacute;n conceder m&aacute;s atenci&oacute;n. En Tepepulco obtuvo una larga lista de actividades del gobernante, algunos de cuyos enunciados fueron desarrollados brevemente a la derecha. De la lista tom&oacute; Sahag&uacute;n las que le parecieron m&aacute;s importantes y en Tlatelolco pidi&oacute; el desarrollo de las siguientes: 1. Guerra, 2. Elecci&oacute;n de jueces, 3. Preparaci&oacute;n de danzas, 4. Organizaci&oacute;n de guardias y protecci&oacute;n de la ciudad, 5. Diversi&oacute;n del pueblo, y 6. Otorgamiento de dones al pueblo. Las contestaciones fueron libres y muy extensas. Posteriormente y en forma separada se contest&oacute; una s&eacute;ptima, la de la direcci&oacute;n del mercado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la parte en que habla de la elecci&oacute;n del se&ntilde;or parece haber preguntado primero por el sistema y luego por la ceremonia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo lo anterior tiene otro antecedente acolhua: un texto que se inicia con la historia de los chichimecas y termina con una larga lista de cosas que obtuvieron con las conquistas y el poder&iacute;o.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La parte final de este libro tiene un problema. En el <i>C&oacute;dice matritense,</i> separado de las cosas del se&ntilde;or&iacute;o, existen las contestaciones a las siguientes preguntas, referentes a la educaci&oacute;n: 1. &iquest;C&oacute;mo se educaba un ni&ntilde;o plebeyo desde su nacimiento? 2. &iquest;Cu&aacute;les eran los grados de ascenso en el <i>telpochcalli</i> hasta llegar a la categor&iacute;a de <i>tecuhtli? 3.</i> &iquest;C&oacute;mo educaban a sus hijos los se&ntilde;ores y principales? Estas contestaciones pasaron al <i>Florentino</i> en forma incorrecta, pues se tomaron s&oacute;lo la tercera y segunda, quedando en tal forma colocadas que se dio a entender que son los hijos de los nobles los que ascienden en el <i>telpochcalli</i> para llegar a <i>tetecuhtin.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro nono. De los mercaderes y oficiales de oro, piedras preciosas y plumas ricas</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La parte m&aacute;s importante de este libro, la relativa a los comerciantes, ha sido estudiada detalladamente por &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K. en la ya mencionada obra <i>Vida econ&oacute;mica de Tenochtitlan,</i> donde aparece su versi&oacute;n al castellano. Debo aqu&iacute;, por tanto, referirme escuetamente a la forma en que Sahag&uacute;n obtuvo este material, repitiendo la idea de que es en Tlatelolco, cuna de comerciantes, donde el franciscano recibi&oacute; toda la informaci&oacute;n, indudablemente de labios de los pochtecas mismos. Por el m&eacute;todo seguido han de dividirse estos textos en tres partes: a) la historia de los pochtecas o comerciantes organizados, cap&iacute;tulos I y II; b) la informaci&oacute;n acerca de sus costumbres y actividades, parte final del cap&iacute;tulo II y todo el V; c) costumbres y ceremonias de los pochtecas que fueron relatadas de corrido, en todo el resto de estos textos. En la primera parte Sahag&uacute;n pregunta en general sobre la historia de los pochtecas, y la respuesta viene casi de seguro de un c&oacute;dice pictogr&aacute;fico de car&aacute;cter hist&oacute;rico, particular del gremio, de estilo netamente prehisp&aacute;nico y de bastante calidad. En la segunda parte se nota la pregunta constante del franciscano; la contestaci&oacute;n es abierta, precisa pero no elegante, en parte porque no parece haber estructuraci&oacute;n en el cuestionario. En la tercera es probable que Sahag&uacute;n haya hecho preguntas sobre amplias &aacute;reas, a las que contestaron los informantes libremente y con mucha elegancia, con la estructura propia de la sucesi&oacute;n temporal de las ceremonias. La narraci&oacute;n es firme, segura y muy semejante a la de las ceremonias religiosas del Libro segundo, pero reforzada con largos discursos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto a los artesanos, los encabezados est&aacute;n constituidos por los diversos oficios, y con esa pauta hace Sahag&uacute;n las siguientes preguntas: 1. &iquest;C&oacute;mo se llaman y por qu&eacute;? Al contestar los informantes, si el nombre se deriva del origen, se hace alusi&oacute;n a &eacute;l: si se subdividen los oficios, se explican los diversos nombres. 2. &iquest;Qu&eacute; dioses particulares veneraban? 3. &iquest;C&oacute;mo se atav&iacute;an sus dioses? 4. &iquest;En qu&eacute; forma se les adoraba? En la contestaci&oacute;n se incluye &eacute;poca, sacrificios, bailes, colaboraci&oacute;n econ&oacute;mica para compra de esclavos, etc&eacute;tera, todo en extenso. 5. &iquest;Qu&eacute; es lo que producen? 6. &iquest;C&oacute;mo trabaja cada oficio? Cuando son varios los m&eacute;todos, la contestaci&oacute;n se da por separado; se explica en extenso, con orden l&oacute;gico de proceso; se mencionan los instrumentos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el caso de los amantecas o fabricantes de mosaicos de plumas parecen existir preguntas circunstanciales, dirigidas principalmente a conocer la pujanza del oficio en la &eacute;poca prehisp&aacute;nica y las causas de la decadencia contempor&aacute;nea.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro d&eacute;cimo. De los vicios y virtudes de esta gente indiana, y de los miembros de todo el cuerpo interiores y exteriores, y de las enfermedades y medicinas contrarias, y de las naciones que han venido a esta tierra</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este libro puede dividirse, por raz&oacute;n de m&eacute;todo, en las siguientes partes: a) parentesco, edad, oficios y cargos; b) miembros del cuerpo humano; c) enfermedades y medicinas; d) naciones.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con toda propiedad puede aplicarse a la primera parte el t&iacute;tulo de "diccionario en acci&oacute;n" que dieron Jourdanet y Sim&eacute;on a los libros d&eacute;cimo y und&eacute;cimo de esta obra.<sup><a href="#notas">52</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya en los <i>Primeros memoriales</i> se ve la clara intenci&oacute;n de formar simplemente un vocabulario con estos temas, con excepci&oacute;n de un desarrollo relativo a los procedimientos de magos y curanderos. Los encabezados de la informaci&oacute;n mexicana fueron proporcionados previamente por los mismos tlatelolcas, cosa que puede notarse principalmente en los grados de parentesco, establecidos bajo el sistema n&aacute;huatl y no bajo el europeo, y en las listas de personas nobles, en las que se incluyen muchos nombres metaf&oacute;ricos de los hijos de los <i>pipiltin;</i> no existe, por tanto, una raz&oacute;n que amerite desarrollo independiente, aunque &eacute;ste se haga con posterioridad. Las preguntas son simples: 1. &iquest;Qu&eacute; es el...? 2. &iquest;C&oacute;mo es el bueno? 3. &iquest;C&oacute;mo es el malo?, en una ant&iacute;tesis que se ha supuesto derivada de Teofrasto<sup><a href="#notas">53</a></sup> o de Bartolom&eacute; de Glanville.<sup><a href="#notas">54</a></sup> La pregunta segunda desaparece por obvios motivos cuando el sujeto mencionado es el hombre&#45;b&uacute;ho, el vicioso, el homosexual, el loco o la prostituta. Las dos finales se pierden muchas veces ante el inter&eacute;s de la informaci&oacute;n, como en los casos de los vendedores de colores, de pelo de conejo, de j&iacute;caras, de papel o de salitre. Porque, pese a la intenci&oacute;n casi por completo ling&uuml;&iacute;stica de Sahag&uacute;n en esta parte, las contestaciones que en un principio son breves, a base de adjetivos o verbos, poco a poco aumentan por el valor del material que surge, y esto tal vez por instancia del propio franciscano. Llegan as&iacute; a constituir los textos un reflejo de la vida tanto prehisp&aacute;nica como contempor&aacute;nea de Sahag&uacute;n, en la que aparecen los vendedores de papel europeo, de animales del Viejo Mundo, de velas o de zapatos. El inter&eacute;s de formar un vocabulario no es para registrar una lengua que tiende a morir, sino la que debe revivificarse y aumentarse con nuevos contenidos.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La segunda parte, la de los miembros del cuerpo humano, tiene un papel absolutamente ling&uuml;&iacute;stico; de simple recolecci&oacute;n de vocabulario. En los <i>Primeros memoriales</i> la lista de miembros, en posesivo de primera persona del plural como forma usual en n&aacute;huatl para referirse al cuerpo humano, tiene a su derecha de uno a cuatro verbos relacionados con el nombre. En Tlatelolco la lista de &oacute;rganos aumenta notablemente, incluye sin&oacute;nimos, ordena las partes del cuerpo por regiones o por naturaleza, crece desmesuradamente la lista de adjetivos y verbos que pueden aplicarse a las partes mencionadas. Esto explica que Sahag&uacute;n no haya juzgado prudente hacer una versi&oacute;n al castellano de aquel simple arsenal de palabras. Fue una buena ocasi&oacute;n perdida de conocer el concepto que los nahuas ten&iacute;an de las diferentes partes del cuerpo humano.<sup><a href="#notas">55</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muy diferente es el caso del cap&iacute;tulo dedicado a las medicinas y a las enfermedades. Grande fue el inter&eacute;s de Sahag&uacute;n, del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco al que tantos a&ntilde;os se dedic&oacute; y en general de los espa&ntilde;oles de la &eacute;poca por la medicina ind&iacute;gena. Desde Tepepulco empez&oacute; el franciscano a recoger informes sobre esta materia, y existen dos listas diferentes en su contenido de los <i>Primeros memoriales,</i> una en buena letra y otra en mala, en las que se registra el nombre de la enfermedad a la izquierda, y a la derecha, en pocas palabras, la medicina o la menci&oacute;n de que es incurable.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Tlatelolco se registran, excepcionalmente, los nombres de los informantes, todos ellos m&eacute;dicos ind&iacute;genas. Dividen por s&iacute; mismos en encabezados que incluyen las enfermedades de la cabeza, ojos, nariz y dientes; las del cuello y garganta; las del pecho y espalda; las del est&oacute;mago y vejiga; otras en las que agrupan las de la piel, la diarrea, las de los pies, la obstrucci&oacute;n de los conductos urinarios, la fiebre, y uno final, el de las heridas y quebraduras.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El proceso de elaboraci&oacute;n puede seguirse por comparaci&oacute;n entre el <i>C&oacute;dice matritense de la Real Academia de la Historia</i> y el <i>Florentino:</i> a) uno o varios m&eacute;dicos nahuas redactaron los cinco primeros p&aacute;rrafos del cap&iacute;tulo; esta redacci&oacute;n est&aacute; en el <i>C&oacute;dice matritense,</i> y tiene rectificaciones y adiciones hechas en el momento mismo de ser escrito el texto; b) posteriormente los m&eacute;dicos mencionados como informantes revisaron y corrigieron los cinco primeros p&aacute;rrafos y agregaron unos m&aacute;s, haciendo constar sus nombres al final de &eacute;ste; c) Sahag&uacute;n orden&oacute; que esta revisi&oacute;n, corregida y adicionada, pasara al <i>Florentino</i> por considerarla definitiva, con una adici&oacute;n m&aacute;s que se coloc&oacute; al final del p&aacute;rrafo quinto; d) posteriormente uno o varios m&eacute;dicos, que pueden suponerse diversos a los mencionados, corrigieron y eliminaron partes importantes y adicionaron el texto del <i>Matritense,</i> todo posiblemente sin la autorizaci&oacute;n del franciscano, ya que una de las adiciones puede suponerse sospechosa de idolatr&iacute;a.<sup><a href="#notas">56</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La parte relativa a las naciones que poblaron esta tierra no es de f&aacute;cil an&aacute;lisis. El texto es variable en la extensi&oacute;n de cada p&aacute;rrafo; en ning&uacute;n caso se formulan todas las preguntas; el orden de &eacute;stas no es fijo; no existe, como en otras partes, un ascenso o descenso constante del cuestionario; la narraci&oacute;n hace que se toquen muchos puntos relacionados con lo que pudiera constituir posteriormente otra repuesta; los informantes se toman la libertad de agregar lo que consideran de importancia; son muchas las preguntas y no todas pueden ser contestadas en cada encabezado. No obstante, analizados los cap&iacute;tulos individualmente, se descubre la existencia de un cuestionario.<sup><a href="#notas">57</a></sup> De &eacute;l pueden ser mencionadas las siguientes preguntas: 1. &iquest;Cu&aacute;l es el origen de este pueblo? 2. &iquest;Qu&eacute; lugares habita, y cu&aacute;les son sus caracter&iacute;sticas y productos? 3. &iquest;Cu&aacute;les son los nombres, y cu&aacute;l su origen etimol&oacute;gico, que se dan a este grupo humano? 4. &iquest;Cu&aacute;l es su grado de cultura? 5. &iquest;Cu&aacute;les son sus ocupaciones m&aacute;s importantes? 6. &iquest;En qu&eacute; artes descuellan? 7. &iquest;Cu&aacute;les fueron sus aportaciones culturales? 8. &iquest;Cu&aacute;les fueron sus dioses y c&oacute;mo los adoraban? 9. &iquest;Cu&aacute;les son sus virtudes morales? 10. &iquest;Y sus defectos? 11. &iquest;Qu&eacute; apariencia f&iacute;sica tienen? 12. &iquest;Cu&aacute;les son sus comidas y c&oacute;mo las preparan? 13. &iquest;C&oacute;mo se visten? 14. &iquest;C&oacute;mo se peinan? 15. &iquest;De qu&eacute; tipo es su gobierno? 16. &iquest;Qu&eacute; lengua hablan? 17. &iquest;En cu&aacute;ntos grupos se dividen o a qu&eacute; grupo pertenecen? 18. &iquest;C&oacute;mo se organiza la familia? 19. &iquest;Qu&eacute; educaci&oacute;n dan a sus hijos?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aparte de la frecuencia con que estos temas son tratados, la existencia de las preguntas se descubre por la indicaci&oacute;n que los informantes hacen de referirse a una intervenci&oacute;n del franciscano. Cito como ejemplos las frases siguientes: <i>izcat qui in imitlacauhca, in imacu altiliz in otom&iacute;,</i> "he aqu&iacute; los vicios, los defectos de los otom&iacute;es"; <i>izca in quichihua,</i> "he aqu&iacute; lo que hac&iacute;an"; <i>oc izca centlamantli in iyeliz, in innemiliz otom&iacute;,</i> "he aqu&iacute; otra forma de conducta, otro hecho de la vida de los otom&iacute;es". En otras ocasiones, por el contrario, es el propio informante el que parece tomar la iniciativa: <i>oc izca achiton, in no monequiz mitoz in intechcopa toltecah,</i> "he aqu&iacute; a&uacute;n un poco m&aacute;s que es necesario decir en relaci&oacute;n a los toltecas".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las respuestas son libres, derivadas del conocimiento com&uacute;n, pero de gran importancia, fluidas y sin pretensiones de estar dichas en lenguaje elegante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro und&eacute;cimo. De las propiedades de los animales, aves, peces, &aacute;rboles, hierbas, flores, metales y piedras, y de los colores</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El Libro und&eacute;cimo se anuncia ya desde su calificativo inicial en el <i>C&oacute;dice florentino</i> como "bosque, jard&iacute;n, vergel de la lengua mexicana". Mucho tiene, en efecto, de inter&eacute;s puramente ling&uuml;&iacute;stico; pero su importancia como historia natural tambi&eacute;n es grande. Los informantes, que aportan descripciones de plantas y animales no conocidos sino en regiones distantes, debieron ser comerciantes expedicionarios o servidores de los jardines palaciegos que albergaban plantas ex&oacute;ticas &#151;o que ten&iacute;an sus dibujos en los muros&#151; y de la casa de las fieras<a href="#notas"><sup>58</sup></a> que tanto espanto caus&oacute; a los espa&ntilde;oles.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La clasificaci&oacute;n de plantas y animales obedece tanto a parentesco biol&oacute;gico como a fines de aprovechamiento. Aunque los grandes encabezados capitulares est&aacute;n establecidos jer&aacute;rquicamente por Sahag&uacute;n, la clasificaci&oacute;n en p&aacute;rrafos y las listas de las especies parecen hechas por los nahuas. Esto puede verse en la doble clasificaci&oacute;n que en algunos casos hace remitir la descripci&oacute;n de animales acu&aacute;ticos a las referencias ya pasadas de aves o mam&iacute;feros, o en que la serpiente que vive en los hormigueros &#151;<i>tzicanantli</i>&#151; no sea mencionada entre las de su orden, sino junto a las hormigas. Por rudimentaria que fuese la clasificaci&oacute;n biol&oacute;gica europea en la &eacute;poca, estas libertades ser&iacute;an imperdonables.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La variedad de cuestionarios utilizados en este libro y la extensi&oacute;n de los temas hace necesario que ofrezca aqu&iacute; s&oacute;lo los ejemplos m&aacute;s sobresalientes. Por otra parte, muchos de los problemas mencionados al referirme al cuestionario de las naciones en el libro anterior valen para &eacute;ste.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un orden aproximado de las preguntas hechas con referencia a los cuadr&uacute;pedos, que he obtenido por mayor&iacute;a num&eacute;rica de casos de sucesi&oacute;n, es la siguiente: 1. Nombre o nombres del animal. 2. &iquest;A qu&eacute; animales es semejante? 3. &iquest;D&oacute;nde vive? 4. &iquest;Por qu&eacute; recibe este nombre? 5. &iquest;Qu&eacute; aspecto tiene? 6. &iquest;Qu&eacute; costumbres tiene? 7. &iquest;De qu&eacute; se alimenta? 8. &iquest;C&oacute;mo caza? 9. &iquest;Qu&eacute; sonido produce? A &eacute;stas se agrega en escasas ocasiones la pregunta que busca vocabulario simple, sin relaci&oacute;n con el tema. La que alude al aspecto es la m&aacute;s frecuente y la mejor desarrollada; la de las costumbres tambi&eacute;n adquiere extensi&oacute;n e importancia considerables. Pueden descubrirse algunas frases que indican contestaci&oacute;n: <i>inic tlama,</i> "as&iacute; caza"; <i>inic itlacual,</i> "as&iacute; es su comida"; <i>inic maci,</i> "as&iacute; se caza"; <i>auhin ieliz,</i> "y su forma de vida".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los textos referentes a las aves son recogidos con el mismo cuestionario, con un orden m&aacute;s variable, y predominan las respuestas que indican el lugar de vida y el aspecto. Las preguntas especiales empiezan a surgir: si emigran y cu&aacute;ndo lo hacen, cu&aacute;ntos huevos empollan, c&oacute;mo son &eacute;stos, si son aves comestibles y c&oacute;mo es su carne, cuando se refieren a las del lago; c&oacute;mo cazan, al hablar de las rapaces; c&oacute;mo cantan, al referirse a las canoras. Aumenta la frecuencia de la pregunta acerca del origen del nombre, a menos que sea informaci&oacute;n espont&aacute;nea cuando &eacute;ste es onomatopeya. En vez de contestarse a qu&eacute; animal es semejante el ave citada, se dice a qu&eacute; clasificaci&oacute;n pertenece, y as&iacute; se contesta "es un pato", "es un &aacute;guila". Las digresiones adquieren importancia, por la libertad que concede el franciscano en busca de informes mayores. Las respuestas son de regular extensi&oacute;n cuando se refieren al aspecto y breves en lo dem&aacute;s, con importantes excepciones. Al final se incluye en extenso vocabulario anat&oacute;mico de aves, motivado tal vez por la menci&oacute;n que se hace de las muy diversas clases de plumas en el p&aacute;rrafo de las rapaces.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al hablar de las serpientes y de los insectos aumenta el cuestionario con las obvias preguntas acerca de si son o no venenosos y de su forma de atacar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el p&aacute;rrafo de los &aacute;rboles frutales se pregunta por el aspecto del &aacute;rbol, las caracter&iacute;sticas de la fruta y empieza a adquirir importancia la exigencia de palabras para el vocabulario, a la que se responde con mucha frecuencia con verbos enunciados en la primera persona del singular. Doy como ejemplos: <i>nictzetzeloa; nictequi, nixococihui,</i> que significan "yo lo sacudo &#91;al &aacute;rbol&#93; para que caiga la fruta"; "yo corto &#91;la fruta&#93;"; "yo tengo dentera &#91;al comer la fruta&#93;". No obstante esta exigencia, se ve que Sahag&uacute;n insiste en que las dos primeras preguntas sean respondidas tambi&eacute;n con palabras sin ilaci&oacute;n sint&aacute;ctica que puedan ser utilizadas en el calepino. Paralela se ve la tendencia de los informantes de liberarse de esta forma de expresi&oacute;n, y lo lograran en aclaraciones relativas al medio, a la medicina, etc&eacute;tera. Al referirse a los &aacute;rboles de flores se cambia la segunda pregunta por la de las caracter&iacute;sticas de &eacute;stas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el p&aacute;rrafo que habla de las hierbas comestibles se pregunta, sin riguroso orden de cuestionario, d&oacute;nde crecen, cu&aacute;l es el origen de su nombre, cu&aacute;l es su aspecto, a qu&eacute; saben, c&oacute;mo se comen, y se termina con la exigencia de vocabulario. En el de pastos, cu&aacute;l es su aspecto, para qu&eacute; sirven, d&oacute;nde se producen y se exige vocabulario. En el de los hongos se agregan las cuestiones de si son medicinales, si son comestibles y c&oacute;mo se preparan. En el de estupefacientes se preguntan los efectos que producen en el organismo y en la mente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los referentes a los &aacute;rboles en general, a las partes del &aacute;rbol, a la madera, al bosque, al jard&iacute;n y a las flores en general son exclusivamente ling&uuml;&iacute;sticos. Se contesta con palabras sueltas, con verbos enunciados en primera persona del singular, con adjetivos simplemente aplicables, con locativos y abundanciales, con nombres de los procesos de germinaci&oacute;n, maduraci&oacute;n, marchitamiento, con frases y dichos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la parte relativa a las piedras preciosas y espejos, las preguntas son, no en orden estricto: 1. &iquest;De d&oacute;nde viene el nombre? 2. &iquest;Cu&aacute;l es su aspecto? 3. &iquest;Qui&eacute;nes pueden usarlas?, al hablar de las preciosas. 4. &iquest;En qu&eacute; forma se pulen o utilizan? 5. &iquest;Qu&eacute; valor les atribuyen? 6. Exigencia de vocabulario, que se contesta con verbos enunciados en primera persona del singular. La primera pregunta debi&oacute; de haber sido hecha con demasiada insistencia, pues es frecuente la contestaci&oacute;n <i>acampa quiza in itoca,</i> "de ninguna parte proviene su nombre", u otra semejante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando se trata de colores, si el tema es de materias primas, pregunta el franciscano el origen del nombre, si es animal, vegetal o mineral, el lugar donde se produce, la forma de elaboraci&oacute;n del producto, el color que de &eacute;l se obtiene y exige vocabulario. Cuando se habla del material colorante ya elaborado pregunta el origen del nombre, los tonos crom&aacute;ticos, la forma de fabricaci&oacute;n y exige vocabulario.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">He querido mencionar en lugar postrero lo relativo a las medicinas parte que se incluye en el cap&iacute;tulo s&eacute;ptimo del libro. Lo hago porque la menci&oacute;n de los autores<sup><a href="#notas">59</a></sup> &#151;como en el caso de las enfermedades y las medicinas&#151; indica que fue encargado a especialistas; porque las contestaciones son muy libres y extensas si se comparan con el resto de las del libro; porque falta toda exigencia de vocabulario, y porque ninguna relaci&oacute;n tienen las plantas, animales y minerales medicinales aqu&iacute; descritos con las menciones que de los mismos se hacen en el resto de este tratado de historia natural. Todo indica que es una obra no s&oacute;lo independiente, sino muy diversa, insertada en el Libro und&eacute;cimo. Es m&aacute;s, no aparece la versi&oacute;n definitiva sino en el <i>C&oacute;dice florentino,</i> aunque sustituye un pobre apartado del <i>C&oacute;dice matritense.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cuestionario, con poca variaci&oacute;n en el orden y con gran frecuencia en el cumplimiento de las respuestas, est&aacute; formado de la siguiente manera: 1. &iquest;Qu&eacute; es?, en caso de plantas, &iquest;qu&eacute; parte de la planta es? 2. &iquest;Qu&eacute; aspecto tiene? 3. &iquest;Qu&eacute; cura? 4. &iquest;C&oacute;mo se prepara la medicina? 5. &iquest;C&oacute;mo se administra? 6. &iquest;D&oacute;nde se encuentra?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro doceno. Que trata de la conquista de M&eacute;xico</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muchos son los problemas de esta historia de la conquista, y muy contradictorias las respuestas que los estudiosos han dado al respecto.<sup><a href="#notas">60</a></sup> Sin embargo, en el orden del m&eacute;todo empleado en la versi&oacute;n del <i>C&oacute;dice florentino</i> puede decirse que el proceso es simple: Sahag&uacute;n recogi&oacute; de los informantes ind&iacute;genas de Tlatelolco una relaci&oacute;n que ellos ten&iacute;an acerca de la ca&iacute;da de M&eacute;xico. El estilo n&aacute;huatl no deja lugar a dudas, puesto que abundan los enlaces caracter&iacute;sticos de los relatos no interrumpidos por preguntas, principalmente los que se forman con la palabra <i>auh</i> y un verbo en pret&eacute;rito perfecto que hace referencia al &uacute;ltimo mencionado en la frase anterior; la descripci&oacute;n contiene largas listas de funcionarios y los parlamentos de t&iacute;pico estilo ind&iacute;gena dan frecuentemente cuerpo a la historia. Que el origen es tlatelolca no cabe tampoco duda, puesto que el papel de los mexicanos de la ciudad del norte se juzga m&aacute;s meritorio que el de los de la hermana Tenochtitlan, y hay frases que exaltan su valor, como la siguiente: &#91;...&#93; <i>ayatle huel quichiuhque; juhquin tetitech onehuaco; yehica ca in tlatilulque cenca mochicauhque,</i> o sea "&#91;...&#93; nada pudieron hacer &#91;los hombres de Alvarado&#93;; fue como si contra una roca vinieran a enfrentarse, porque los tlatelolcas se hicieron muy fuertes". Es seguro que esto no fue dictado por tenochcas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n s&oacute;lo dividi&oacute; por cap&iacute;tulos, y ni siquiera siempre en el lugar debido, pues cuando menos entre el XXI y el XXII y entre el XXXIII y el XXXIV cort&oacute; la frase de los informantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>CONCLUSI&Oacute;N</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuevas preguntas surgen al terminar este acercamiento. Pueden mencionarse tres de importancia capital: &iquest;En qu&eacute; grado hay veracidad en las respuestas de los informantes? &iquest;En qu&eacute; grado las respuestas pueden considerarse rescate de la antigua cultura? &iquest;Hasta qu&eacute; punto Sahag&uacute;n emple&oacute; fielmente el material que le fue proporcionado? Algo puede contestase ya con lo aqu&iacute; expuesto. Sin embargo, quedan como caminos necesarios el cotejo de los informes con los que nos dan otras fuentes y la comparaci&oacute;n muy minuciosa de todos los manuscritos en lengua n&aacute;huatl entre s&iacute; y con la <i>Historia general.</i> Es &eacute;ste tan s&oacute;lo un paso previo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El an&aacute;lisis del m&eacute;todo de esta obra &#151;que bien puede ser considerado su primera historia, para diferenciarla de aquella otra tan calamitosa que la sumi&oacute; en el olvido dos siglos&#151; muestra que no puede ser vista como trasplante de un modo de inquirir del Occidente cristiano &#151;reavivada la vieja enciclopedia medieval por el humanismo&#151; ni como invento de un hombre. Tampoco es el fruto postrero de la milenaria tradici&oacute;n de los cultivadores del ma&iacute;z ni el perfeccionamiento del viejo glifo de colores. Surgi&oacute; como nueva realidad que no es suma ni promedio. Est&aacute; cargada de comprensi&oacute;n y de incomprensiones. Fue te&ntilde;ida por un sue&ntilde;o que no se realiz&oacute; y persiste como una realidad que no fue so&ntilde;ada, fuente que da a conocer al hombre n&aacute;huatl y en &uacute;ltima instancia al hombre.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A DE SAHAG&Uacute;N</b><a href="#notas"><sup>61</sup></a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>a) Obras completas del franciscano</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Arte adivinadora o breve confutaci&oacute;n de la idolatr&iacute;a:</i> v&eacute;ase Garc&iacute;a Icazbalceta, <i>Bibliograf&iacute;a...,</i> M&eacute;xico, Librer&iacute;a de Andrade y Morales. Sucs., Imp. de Francisco D&iacute;az de Le&oacute;n, 1886, XXIX&#45;419 (3) p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431428&pid=S0071-1675201100010001800001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->, ils., p. 314&#45;323, y en la edici&oacute;n citada en la "Bibliograf&iacute;a acerca de Sahag&uacute;n" de este trabajo (1954).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Arte de la lengua mexicana con su vocabulario ap&eacute;ndiz</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bord&oacute;n espiritual</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Breve compendio de los ritos idol&aacute;tricos que los indios de esta Nueva Espa&ntilde;a usaban en el tiempo de su infidelidad:</i> "Un breve compendio de los ritos idol&aacute;tricos que los indios desta Nueva Espa&ntilde;a usavan en el tiempo de su infidelidad, nach dem vaticanischen Geheimarchiv aufbewahrten Original zum ersten Mal herausgegeben von P. W. Schmidt S. V. D.", <i>Anthropos, Ephemeris international ethnologica et ling&uuml;&iacute;stica,</i> Salzburg, Austraria, v. I, 1906, p. 302&#45;318.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431432&pid=S0071-1675201100010001800002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Calendario mexicano, latino y castellano:</i> "El calendario mexicano atribuido a fray Bernardino de Sahag&uacute;n", publicado por J(uan) B. I (guiniz), <i>Bolet&iacute;n de la Biblioteca Nacional de M&eacute;xico,</i> v. XII, 1917&#45;1920, p. 189&#45;222.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431434&pid=S0071-1675201100010001800003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Coloquios y doctrina cristiana con que los doce frailes de san francisco enviados por el papa Adriano VI y por el emperador Carlos V convirtieron a los indios de la Nueva Espa&ntilde;a:</i> "El libro perdido de las pl&aacute;ticas y coloquios de los doce primeros misioneros de M&eacute;xico", publicado por Jos&eacute; Mar&iacute;a Pou y Mart&iacute;, <i>Misellanea Francesco Ehrle,</i> 3 v., Roma, Biblioteca Vaticana, 1924, v. III, p. 281&#45;333;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431436&pid=S0071-1675201100010001800004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> "El libro perdido de las pl&aacute;ticas y coloquios de los doce primeros misioneros de M&eacute;xico, por fray Bernardino de Sahag&uacute;n", pr&oacute;logo y notas de Zelia Nuttal, <i>Revista Mexicana de Estudios,</i> v. I, n. 6, noviembre y diciembre de 1927, con ed. facs., p. 101&#45;154;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431437&pid=S0071-1675201100010001800005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Coloquios y doctrina cristiana con que los doce frailes de San Francisco enviados por el papa Adriano Sexto</i> y <i>por el emperador Carlos Quinto convirtieron a los indios de la Nueva Espa&ntilde;a,</i> M&eacute;xico, Editor Vargas Rea, 1944, XIII&#45;91 p. (Biblioteca Aportaci&oacute;n Hist&oacute;rica, V);    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431438&pid=S0071-1675201100010001800006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Walter Lehman, <i>Sterbende Goter und Christliche Heilsbotschaft,</i> Wechselreden indianischer vornehmer und spanischer Gaubensapostel in Mexiko 1524, en <i>Quellenwerke zur alten Geschichte Amerikas,</i> Band III, Stuttgart, W Kohlhammer Verlag, 1949, 134 p., ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431439&pid=S0071-1675201100010001800007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Declaraci&oacute;n parafr&aacute;sica del s&iacute;mbolo de quicumque vult (de san atanacio)</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Doctrina para m&eacute;dicos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ejercicio cuotidiano en lengua mexicana</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Escalera espiritual</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Espejo espiritual</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Espiritual manjar s&oacute;lido</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Evangeliarium, epistolarium et lectionarium aztecum. Evangeliarium, epis&#45;tolarium et lectionarium aztecum sive mexicanum ex antiquo c&oacute;dice mexicano nuper reperto,</i> depromtum cum praefatione, interpretatione, adnotationi&#45;bus, glossario, eidit Bernardinus Biondelli, Mediolani, Typis Jos, Bernardoni Q. M. Johannis, 1858, XLIX&#45;574 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431447&pid=S0071-1675201100010001800008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>F&aacute;bulas de Esopo en idioma mexicano,</i> traducidas al n&aacute;huatl por fray B. de Sahag&uacute;n, publicadas por Antonio Pe&ntilde;afiel, M&eacute;xico, Oficina Tipogr&aacute;fica de la Secretar&iacute;a de Fomento, 1895, 37 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431449&pid=S0071-1675201100010001800009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Fruta espiritual</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a: Historia de la conquista de M&eacute;xico, escrita por el P Sahag&uacute;n, de la orden de S. Francisco, y uno de los primeros enviados a la Nueva Espa&ntilde;a para propagar el evangelio,</i> publ&iacute;cala por separado de sus dem&aacute;s obras Carlos Mar&iacute;a de Bustamante, M&eacute;xico, Imprenta de Galv&aacute;n, 1829, 70 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431452&pid=S0071-1675201100010001800010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref -->; <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a que en doce libros y dos vol&uacute;menes escribi&oacute; el R. P fr. Bernardino de Sahag&uacute;n, de la observancia de San Francisco, y uno de los primeros predicadores del Santo Evangelio en aquellas regiones,</i> dala a la luz con notas y suplementos Carlos Mar&iacute;a de Bustamante, 3 v., M&eacute;xico, Imprenta del ciudadano Alejandro Vald&eacute;s, 1829&#45;1830;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431453&pid=S0071-1675201100010001800011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a, en Lord</i> Kingsborough, <i>Antiquities of Mexico,</i> 9 v., London, 1831-1848, v. V y VII;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431454&pid=S0071-1675201100010001800012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Histoire generale des choses de la Nouvelle&#45;Espagne,</i> traduite et annot&eacute;e par D. Jourdanet et par R&eacute;mi Sim&eacute;on, Par&iacute;s. G. Masson Editeur, Librairie de I'Acad&eacute;mic de M&eacute;decinc, 1880, LXXXIX&#45;898 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431455&pid=S0071-1675201100010001800013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref -->; <i>Ap&eacute;ndiz del Libro</i> <i>I.</i> <i>que falta en las ediciones de 1830,</i> v&eacute;ase Garcia Acazbalceta, <i>Bibliograf&iacute;a...,</i> 1886, p. 309&#45;314,    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431456&pid=S0071-1675201100010001800014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> y en la edici&oacute;n citada en la "Bibliograf&iacute;a acerca de Sahag&uacute;n" de este trabajo (1954); <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> notas y suplementos por Carlos Mar&iacute;a de Bustamante, 4 v., M&eacute;xico, Imprenta, Litograf&iacute;a y Encuadernaci&oacute;n de Ireneo Paz, 1890&#45;1895 (Biblioteca Mexicana, 22&#45;25);    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431457&pid=S0071-1675201100010001800015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>1547&#45;1577. A History of Ancient Mexico,</i> translated by Fanny R. Bandelier, Nashville, Fisk University Press, 1932, VIII&#45;(I), 315 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431458&pid=S0071-1675201100010001800016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref -->; <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> edici&oacute;n de Joaqu&iacute;n Ram&iacute;rez Caba&ntilde;as, nota preliminar de Wig&#45;berto Jim&eacute;nez Moreno, estudios de Nicol&aacute;s Le&oacute;n e Ignacio Alcocer, 5 v., M&eacute;xico, Editorial Pedro Robredo, 1938, ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431459&pid=S0071-1675201100010001800017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref -->; <i>Suma indiana,</i> introducci&oacute;n y selecci&oacute;n de Mauricio Magdaleno, ilustraciones de Julio Prieto, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1943, XXXIV&#45;202 p. (Biblioteca del Estudiante Universitario, 42);    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431460&pid=S0071-1675201100010001800018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> noticia preliminar, bibliograf&iacute;a, notas, revisi&oacute;n y gu&iacute;a para estudiar a Sahag&uacute;n de Miguel acosta Saignes, 3 v., M&eacute;xico, Editorial Nueva Espa&ntilde;a, 1946 ils. (Colecci&oacute;n Atenea, 23);    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431461&pid=S0071-1675201100010001800019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> noticia preliminar, bibliograf&iacute;a, notas, revisi&oacute;n y gu&iacute;a para estudiar a Sahag&uacute;n de Miguel Acosta Saignes, 3 v., M&eacute;xico, Editorial Alfa, 1955, ils. (edici&oacute;n facsimilar de la de 1946);    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431462&pid=S0071-1675201100010001800020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> disposici&oacute;n de la edici&oacute;n para la prensa numeraci&oacute;n, anotaciones y ap&eacute;ndices por &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K., 4 v., M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1956, ils. (Biblioteca Porr&uacute;a, 8&#45;11);    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431463&pid=S0071-1675201100010001800021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Tenochtitlan, M&eacute;xico, descrito por fray Bernardino de Sahag&uacute;n,</i> texte present&eacute; et annot&eacute; par J. Dovez, Par&iacute;s, Libraire a. Hatier, 1957, 80 p. (Collection Ib&eacute;ro&#45;Am&eacute;ricaine, publi&eacute;e sous la direction de M. Duviols et J. Vill&eacute;gier);    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431464&pid=S0071-1675201100010001800022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> disposici&oacute;n de la edici&oacute;n para la prensa, numeraci&oacute;n, anotaciones y ap&eacute;ndices por &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K., 4 v., M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1969, ils. (Biblioteca Porr&uacute;a, 8&#45;11) (edici&oacute;n facsimilar de la de 1956).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431465&pid=S0071-1675201100010001800023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Impedimentos del matrimonio</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Leche espiritual</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Libro de la conquista (segunda redacci&oacute;n). La aparici&oacute;n de Nuestra Se&ntilde;ora de Guadalupe de M&eacute;xico, comprobada con la refutaci&oacute;n del argumento negativo que presenta don Juan Bautista Mu&ntilde;oz, fund&aacute;ndose en el testimonio del P. fray Bernardino de Sahag&uacute;n; o sea: Historia original de este escritor, que altera la publicada en 1829 en el equivocado concepto de ser la &uacute;nica y original de dicho autor,</i> publ&iacute;cala, precediendo una disertaci&oacute;n sobre la aparici&oacute;n guadalu&#45;pana, y con notas sobre la conquista de M&eacute;xico, Carlos Mar&iacute;a de Busta&#45;mante, M&eacute;xico, impreso por Ignacio Cumplido, 1840, XIV&#45;252 p.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Los mandamientos de los casados</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Lumbre espiritual</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Manual del cristiano</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Otra declaraci&oacute;n del mismo s&iacute;mbolo (de quicumque vult de san atanacio) por manera de di&aacute;logo</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Pl&aacute;ticas para despu&eacute;s del bautismo de los ni&ntilde;os</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Postillas:</i> a) <i>Postillas sobre las ep&iacute;stolas y evangelios de los domingos de todo el a&ntilde;o; Adiciones a la Postilla o Declaraci&oacute;n breve de las tres virtudes teologales; c) Ap&eacute;ndice de esta Postilla o doctrina cristiana en mexicano.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Psalmodia cristiana: Psalmodia cristiana y sermonario de los santos del a&ntilde;o, en lengua mexicana, ordenada en cantares o psalmos, para que canten los indios en los areitos que hacen en las iglesias,</i> M&eacute;xico, impreso por Pedro Ocharte, 1583.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Regla de los casados</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>S&iacute;guense unos sermones de dominicas y de santos en lengua mexicana, no traducidos de sermonario alguno sino compuestos nuevamente a la medida de la capacidad de los indios: breves en materia y en lenguaje congruo, venusto y llano, f&aacute;cil de entender para todos los que le oyeren, altos y bajos, principales y meceguales, hombres y mujeres.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Sumario de todos los libros y pr&oacute;logos de la historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Vida de san Bernardino</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Vocabulario triling&uuml;e castellano, latino y mexicano</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EDICIONES Y TRADUCCIONES DE LOS TEXTOS DE LOS INFORMANTES DE SAHAG&Uacute;N</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">AGUIRRE, Porfirio, <i>Primeros memoriales de Tepeopulco,</i> compilados por fr. Bernardino de Sahag&uacute;n, traducidos del n&aacute;huatl al espa&ntilde;ol por..., 4 v., M&eacute;xico, Editor Vargas Rea, 1950&#45;1951, ils. (Colecci&oacute;n Amatlacu&iacute;lotl, 5).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431484&pid=S0071-1675201100010001800024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ALCOCER, Ignacio, "Las comidas de los antiguos mexicanos", v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Pedro Robredo, 1938, v. III, p. 367374.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431486&pid=S0071-1675201100010001800025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ANDERSON, Arthur J. O. y Charles E. Dibble, <i>Florentine Codex, General History of the things of News Spain. Fray Bernardino de Sahag&uacute;n,</i> translated from the Aztec into English, with notes and illustrations, by..., 11 v., Santa Fe, New M&eacute;xico, The School of American Research and The University of Utah, 1950&#45;1963.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431488&pid=S0071-1675201100010001800026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BRINTON, Daniel, <i>Rig&#45;Veda Americanus. Sacred Songs of the ancient Mexicans with a gloss in Nahuatl,</i> edited with a paraphrase, notes and vocabulary, Philadelphia, 1890.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431490&pid=S0071-1675201100010001800027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CAMPOS, Rub&eacute;n M., <i>La producci&oacute;n literaria de los aztecas. Compilaci&oacute;n de cantos y versos de los antiguos mexicanos, tomados de viva voz por los conquistadores y dispersos en varios textos de la historia antigua de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica, Departamento de Monumentos, 1936.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431492&pid=S0071-1675201100010001800028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CASTILLO FARRERAS, V&iacute;ctor M., "Caminos del mundo n&aacute;huatl", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. VIII, 1969, p. 175&#45;188.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431494&pid=S0071-1675201100010001800029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice florentino, estampas cromolitografiadas de los doce libros,</i> editado por Francisco del Paso y Troncoso, Madrid, Fototipia de Hauser y Menet, s/f, 158 l&aacute;minas en color.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431496&pid=S0071-1675201100010001800030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CORNYN, John H., <i>The Song of Quetzalcoatl,</i> Yellow Springs, Ohio, 1930.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431498&pid=S0071-1675201100010001800031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">FOREST, Jacqueline, "Discours de la mere Azteque a sa petite file", <i>Estudios de</i> la <i>Cultura N&aacute;huatl,</i> v. II, 1960, p. 149&#45;162.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431500&pid=S0071-1675201100010001800032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GARC&Iacute;A QUINTANA, Josefina, "El ba&ntilde;o ritual en el <i>C&oacute;dice florentino", Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. VIII, 1969, p. 189&#45;214.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431502&pid=S0071-1675201100010001800033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GARIBAY K., &Aacute;ngel Mar&iacute;a, "Adiciones al Libro Sexto", v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1956, v. II, p. 241&#45;250.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431504&pid=S0071-1675201100010001800034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Libro Doce. En &eacute;l se dice c&oacute;mo se hizo la guerra en esta ciudad de M&eacute;xico", v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1956, v. IV, p. 79&#45;166.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431506&pid=S0071-1675201100010001800035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Relaci&oacute;n breve de las fiestas de los dioses", <i>Tlalocan,</i> v, II, n, 4, 1948, p. 289&#45;320, ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431508&pid=S0071-1675201100010001800036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Veinte himos sacros de los nahuas,</i> publicados en su texto, con versi&oacute;n, introducci&oacute;n, notas de comentario y ap&eacute;ndices de otras fuentes por..., M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Historia, Seminario de Cultura N&aacute;huatl, 1958, 280 p. (Fuentes Ind&iacute;genas de la Cultura N&aacute;huatl. Informantes de Sahag&uacute;n, 2).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431510&pid=S0071-1675201100010001800037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Vida econ&oacute;mica de Tenochtitlan. I. Pochtec&aacute;yotl (Arte de traficar),</i> paleograf&iacute;a versi&oacute;n, introducci&oacute;n y ap&eacute;ndices preparados por... , M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Historia, Seminario de Cultura N&aacute;huatl, 1961, 190 p. (Fuentes Ind&iacute;genas de la Cultura N&aacute;huatl. Textos de los Informantes Ind&iacute;genas de Sahag&uacute;n, 3).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431512&pid=S0071-1675201100010001800038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, y Byron Mcafee, "Adiciones al Libro nono", v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1956, v. III, p. 65&#45;86.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431514&pid=S0071-1675201100010001800039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LE&Oacute;N&#45;PORTILLA, Miguel, "Consejos de un padre n&aacute;huatl a su hija", <i>Am&eacute;rica Ind&iacute;gena,</i> v. XXI, n. 4, 1961, p. 340&#45;343.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431516&pid=S0071-1675201100010001800040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "El mito n&aacute;huatl de los or&iacute;genes de la cultura", <i>Universidad de</i> <i>M&eacute;xico,</i> v. XVIII, n. I, septiembre de 1963, p. 35&#45;37.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431518&pid=S0071-1675201100010001800041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "La alegradora de los tiempos prehisp&aacute;nicos", <i>Cuadernos de Viento,</i> M&eacute;xico, n. 45&#45;46, 1964, p. 08.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431520&pid=S0071-1675201100010001800042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "La historia del tohuenyo. Narraci&oacute;n er&oacute;tica n&aacute;huatl", <i>Estudios</i> <i>de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. I, 1959, p. 95&#45;112.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431522&pid=S0071-1675201100010001800043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Los huaxtecos, seg&uacute;n los informantes de Sahag&uacute;n", <i>Estudios de</i> <i>Cultural N&aacute;huatl,</i> v. V, 1965, p. 15&#45;30.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431524&pid=S0071-1675201100010001800044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Ritos, sacerdotes y atav&iacute;os de los dioses,</i> introducci&oacute;n, paleograf&iacute;a, versi&oacute;n y notas de..., M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Historia, Seminario de Cultura N&aacute;huatl, 1958, 176 p., ils. (Fuentes Ind&iacute;genas de la Cultura N&aacute;huatl. Textos de los Informantes Ind&iacute;genas de Sahag&uacute;n, 1).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431526&pid=S0071-1675201100010001800045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, y &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K., <i>Visi&oacute;n de los vencidos. Relaciones ind&iacute;genas de la conquista,</i> introducci&oacute;n, selecci&oacute;n y notas de Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, versi&oacute;n de textos nahuas de &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K., 2a. ed., M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1961, ils. (Biblioteca del Estudiante Universitario, 81).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431528&pid=S0071-1675201100010001800046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&Oacute;PEZ AUSTIN, Alfredo, <i>Auguriosy abusiones,</i> versi&oacute;n, notas y ap&eacute;ndices por..., M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, 1969, 222 p., ils. (Fuentes Ind&iacute;genas de la Cultura N&aacute;huatl. Textos de los Informantes Ind&iacute;genas de Sahag&uacute;n, 4).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431530&pid=S0071-1675201100010001800047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "De las enfermedades del cuerpo humano y de las medicinas contra ellas", <i>Estudios del Cultura N&aacute;huatl,</i> v. VIII, 1969, p. 51&#45;122.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431532&pid=S0071-1675201100010001800048&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "De las plantas medicinales y de otras cosas medicinales", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. IX, 1971, p. 125&#45;230.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431534&pid=S0071-1675201100010001800049&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Descripci&oacute;n de estupefacientes en el <i>C&oacute;dice florentino", Revista</i> <i>de la Universidad de M&eacute;xico,</i> v. XIX, n. 5, enero de 1965, p. 17&#45;18.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431536&pid=S0071-1675201100010001800050&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "El hacha nocturna", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. IV, 1963, p. 179&#45;186.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431538&pid=S0071-1675201100010001800051&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "El templo mayor de M&eacute;xico Tenochtitlan seg&uacute;n los informantes ind&iacute;genas", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. V, 1965, p. 75&#45;102.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431540&pid=S0071-1675201100010001800052&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Juegos rituales aztecas,</i> versi&oacute;n, introducci&oacute;n y notas de..., M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de investigaciones Hist&oacute;ricas, 1967, 94 p. (Cuadernos, Serie Documental, 5).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431542&pid=S0071-1675201100010001800053&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "La embriaguez en los antiguos mexicanos. Descripci&oacute;n de borrachos en sus textos", <i>Revista de la Universidad de M&eacute;xico,</i> v. XXII, n. 1, septiembre de 1967, p. 12&#45;15.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431544&pid=S0071-1675201100010001800054&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, La fiesta del Fuego Nuevo seg&uacute;n el <i>C&oacute;dice florentino", Anuario de</i> <i>Historia,</i> a&ntilde;o III, 1963, p. 73&#45;91.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431546&pid=S0071-1675201100010001800055&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SAHAG&Uacute;N, fray Bernardino de, <i>Historia de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a, Primeros memoriales con escolios,</i> editada por Francisco del Paso y Troncoso, Madrid, Fototipia de Hauser y Menet, 1905, (4) 215 p., edici&oacute;n parcial en facs&iacute;mil (C&oacute;dices Matritenses en lengua mexicana, v. VI, Cuaderno 2.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431548&pid=S0071-1675201100010001800056&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->).</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Historia de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Memoriales en tres columnas con</i> <i>el texto en lengua mexicana de seis libros de los doce que componen la obra general y memoriales en espa&ntilde;ol con la traducci&oacute;n del texto mexicano contenido en los libros primero y quinto de la misma obra general,</i> editada por Francisco del Paso y Troncoso, Madrid, Fototopia de Hauser y Menet, 1906, VIII&#45;448 p., edici&oacute;n complementaria en facs&iacute;mil (C&oacute;dices Matritenses en lengua mexicana, v. VII, C&oacute;dice Matritense del Real Palacio.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431550&pid=S0071-1675201100010001800057&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Historia de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Memoriales en tres columnas</i> <i>con el texto en lengua mexicana de los libros</i> <i>VIII</i> <i>a</i> <i>XI</i> <i>de los doce que componen la obra general,</i> editada por Francisco del Paso y Troncoso, Madrid, Fototipia de Hauser y Menet, 1907 (574 p.), edici&oacute;n complementaria en facs&iacute;mil (C&oacute;dices Matritenses en lengua mexicana, v. VIII, C&oacute;dice Matritense de la Real Academia de la Historia).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431552&pid=S0071-1675201100010001800058&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Historia de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a (C&oacute;dice florentino, con todas las</i> <i>estampas cromolitofr&aacute;ficas de los doce libros),</i> editada por Francisco del Paso y Troncoso, Fototipia de Hauser y Menet, s/f, CLVIII l&aacute;minas <i>(C&oacute;dice florentino,</i> V).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431554&pid=S0071-1675201100010001800059&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SCHULTZE JENA, Leonhard, <i>Gliederung des alt&#45;aztekischen Volks in Familie Stand und Beruf, aus dem aztekischen Urtext</i> Bernardino de Sahagun's en <i>Quellenwerke zur alten Geschichte Amerikas,</i> Band V, Stuttgart, W. Kohlhammer Verlag, 1952, X&#45;338 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431556&pid=S0071-1675201100010001800060&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Wahrsagerei, Himmelskunde und Kalender der alten Azteken, aus dem</i> <i>aztekischen</i> Urtext Bernardinode Sahagu'ns, en <i>Quellenwerke zur alten Geschichte Amerikas,</i> Band IV, Stuttgart, W. Kohlhammer Verlag, 1950, XIV&#45;404 p., ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431558&pid=S0071-1675201100010001800061&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SELER, Eduard, "Costumes et attributs des divinit&eacute;s du Mexique, selo le P. Sahagun", <i>Journal de la Soci&eacute;te des Am&eacute;ricanistes de Paris,</i> Nouvelle s&eacute;rie, v. V, 1908, y VI, 1909.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431560&pid=S0071-1675201100010001800062&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Die religiosen Gesange der alten Mexikaner", <i>Gesammelte Abhandlungen zur Amerikanischen Sprach&#45; und Altertumskunde,</i> 5 v., Graz, Akademische Druck&#45;U. Verlangsanstalt, 1960&#45;1961, v. II, p. 964&#45;1107.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431562&pid=S0071-1675201100010001800063&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Einige Kapitel aus dem Geschichtswerk des fray Bernardino de Sahag&uacute;n,</i> aus dem Aztekischen ubersetzt von..., Stuttgart, Veriegt von Strecker und Schoroder, 1927, XVI&#45;574 p., ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431564&pid=S0071-1675201100010001800064&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Ein Kapitel aus den in aztekischer Sprache geschriebenen ungedruckten Materialienzu dem Geschichtswerke des P. Sahagun", <i>Gesammelte Abhandlungen zur Amerikanischen Sprach&#45; und Altertumskunde,</i> 5 v., Graz, Akademische Druck&#45;U. Verlagsansatalt, 1960&#45;1961, v. II, p. 420&#45;508.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431566&pid=S0071-1675201100010001800065&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "La orfebrer&iacute;a, el arte de trabajar las piedras preciosas y de hacer ornatos de plumas, de los antiguos mexicanos", traducci&oacute;n del alem&aacute;n al castellano por Elisabeth Gott, v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Pedro Robredo, 1938, V V, p. 193&#45;250, ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431568&pid=S0071-1675201100010001800066&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "L'orf&eacute;vrerie des anciens Mexicains et leur art de travailler la pierre et de faire desornements en plumes", <i>Gesammelte Abhandlungen zur Amerikanischen Sprach&#45;un Altertumskunde,</i> 5 v., Graz, Akademische Druck&#45;&Uuml;, Verlagsanstait, 1960&#45;1961, v. II, p. 620&#45;663.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431570&pid=S0071-1675201100010001800067&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Los cantares a los dioses", traducci&oacute;n del alem&aacute;n al castellano por Elisabeth Gott, v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Pedro Robredo, 1938, v. V, p. 7&#45;192.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431572&pid=S0071-1675201100010001800068&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "On ancient Mexican religious poetry", <i>International Congress of</i> <i>Americanists, Thirteenth Session,</i> New York, 1902, p. 171&#45;174.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431574&pid=S0071-1675201100010001800069&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SULLIVAN, Thelma D., "A prayer to Tlaloc", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. V, 1965, p. 39&#45;56.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431576&pid=S0071-1675201100010001800070&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Nahuatl proverbs, conunddrums and metaphors'collected by Sahagun", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. IV, 1963, p. 93&#45;178.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431578&pid=S0071-1675201100010001800071&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Pregnancy, childbirth, and the deification of the women who died in childbirth", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. VI, 1966, p. 69&#45;96.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431580&pid=S0071-1675201100010001800072&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A ACERCA DE SAHAG&Uacute;N</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ALCOCER, Ignacio, "Consideraciones sobre la medicina azteca", v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Pedro Robredo, 1938, v. III, p. 375&#45;382.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431584&pid=S0071-1675201100010001800073&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ANDERSON, Arthur J. O., "Medicinal practices of the Aztecs", <i>El Palacio,</i> A Quarterly Journal of the Museum of New Mexico in cooperation with the Archacological Society of New Mexico, v. 68/2, Summer, 1961, p. 113&#45;118.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431586&pid=S0071-1675201100010001800074&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Refranes en un santoral en mexicano", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. VI, 1966, p. 55&#45;62.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431588&pid=S0071-1675201100010001800075&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Sahagun's N&aacute;huatl Texts as Indigenist documents", <i>Estudios de</i> <i>Cultura N&aacute;huatl,</i> v. II, 1960, p. 31&#45;42.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431590&pid=S0071-1675201100010001800076&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BARRERA V&Aacute;ZQUEZ, Alfredo, "Nota bibliogr&aacute;fica sobre la 'Doctrina cristiana en mexicano'", v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Pedro Robredo, 1938, v. I, p. XXXII&#45;IXXIV.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431592&pid=S0071-1675201100010001800077&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BERIST&Aacute;IN Y SOUZA, Jos&eacute; Mariano, <i>Biblioteca Hispano Americana Setentrional,</i> 2a. ed., 3 v., publicaci&oacute;n de Fortino Hip&oacute;lito Vera, Amecameca, M&eacute;xico, Tipograf&iacute;a del Colegio Cat&oacute;lico, 1883.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431594&pid=S0071-1675201100010001800078&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BEYER, Hernann, "El llamado 'Calendario azteca' en la Historia del P Sahag&uacute;n", <i>Memorias de la Sociedad Cient&iacute;fica 'Antonio Alzate",</i> v. XL, 1922, p. 669&#45;674.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431596&pid=S0071-1675201100010001800079&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BOBAN, Eugene, <i>documents pour servir a l'Histoire du Mexique. Catalogue raisonnes de la Collection de M. E. Eugene Goupil (Ancienne Colecci&oacute;n J. M. A. Aubin),</i> 2 v., Par&iacute;s, Ernest Leroux, 1891, ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431598&pid=S0071-1675201100010001800080&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dices matritenses de la Historia general de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a de fray Bernardino de Sahag&uacute;n,</i> trabajo realizado por el Seminario de Estudios Americanistas, bajo la direcci&oacute;n de Manuel Ballesteros Gaibrois, 2 v., el segundo con 52 l&aacute;minas, Madrid, Ediciones Jos&eacute; Porr&uacute;a Turanzas, 1964 (Colecci&oacute;n Chimaliztac).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431600&pid=S0071-1675201100010001800081&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CLINE, Howard F., "Missing and variant prologues and dedications in Sahagun's <i>Historia general:</i> Texts and English translations", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. IX, 1971, p. 237&#45;252.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431602&pid=S0071-1675201100010001800082&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Notas sobre la historia de la conquista de Sahag&uacute;n", en Bernardo Garc&iacute;a Mart&iacute;nez <i>et al., Historia y sociedad en el mundo de habla espa&ntilde;ola. Homenaje a Jos&eacute; Miranda,</i> M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico, 1970, X&#45;398, p. 121&#45;140.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431604&pid=S0071-1675201100010001800083&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">COLBY, Benjamin N., "Omens in the Florentine Codex", <i>Akten des 34 Internationalen Amerikanistenkongresses,</i> Horn&#45;Wien, Verlag Ferdinan Berger, 1962, p. 670&#45;672.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431606&pid=S0071-1675201100010001800084&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CHARENCEY (C. F. Hyacinthe Couthien) Compte de, "L'historien Sahagun et les migrations mexicaines", <i>Congres International de Americanistes. Compre rendu de la Dixieme Session.</i> Stockholmo, 1894, p. 163&#45;190.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431608&pid=S0071-1675201100010001800085&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CHAVERO, Alfredo, "Apuntes sobre bibliograf&iacute;a mexicana. Sahag&uacute;n", <i>Bolet&iacute;n de la Sociedad de Geograf&iacute;a y Estadistica de la Rep&uacute;blica Mexicana,</i> 3 a. &eacute;poca, v. VI, n. 1&#45;3, 1882, p. 5&#45;42.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431610&pid=S0071-1675201100010001800086&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DIBBLE, Charles E., "Glifos fon&eacute;ticos del <i>C&oacute;dice florentino", Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. IV, 1963, p. 55&#45;60, ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431612&pid=S0071-1675201100010001800087&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "La olografia de fray Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. IX, 1971, p. 231&#45;236, ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431614&pid=S0071-1675201100010001800088&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "N&aacute;huatl &ntilde;ames for body parts", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. I, 1959, p. 27&#45;30.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431616&pid=S0071-1675201100010001800089&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Spanish influence on the N&aacute;huatl texts of Sahagun's Historia", <i>Akten des 34 Internationalen Amerikanistenkongresses,</i> Horn&#45;Wien, Verlag Ferdinand Berger, 1962, p. 244&#45;247.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431618&pid=S0071-1675201100010001800090&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">EASBY JR., Dudley T., "Sahag&uacute;n y los orfebres precolombinos de M&eacute;xico", <i>Anales del Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia,</i> v. IX, n. 38 1957 (1955), p. 85&#45;117, ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431620&pid=S0071-1675201100010001800091&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GALLO, Joaqu&iacute;n, "Las constelaciones ind&iacute;genas. Un ensayo: identificaci&oacute;n de las constelaciones de Sahag&uacute;n", <i>Universidad de M&eacute;xico,</i> v. VIII, n. 9, mayo de 1954, p. 11&#45;13, ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431622&pid=S0071-1675201100010001800092&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GARC&Iacute;A ICAZBALCETA, Joaqu&iacute;n, <i>Bibliograf&iacute;a mexicana del siglo</i> <i>XVI.</i> <i>Cat&aacute;logo razonado de libros impresos en M&eacute;xico de 1539 a 1600, con biograf&iacute;as de autores y otras ilustraciones, precedido de una noticia acerca de la introducci&oacute;n de la imprenta en M&eacute;xico,</i> editado y con notas de Agust&iacute;n Millares Carlo, M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1954, 584 p., ils. (Biblioteca Americana. Serie de Literatura Moderna, Historia y Bibliograf&iacute;a).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431624&pid=S0071-1675201100010001800093&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GARIBAY K., &Aacute;ngel Mar&iacute;a, "Fray Bernardino de Sahag&uacute;n. Relaci&oacute;n de los textos que no aprovech&oacute; en su obra", <i>Aportaciones a la investigaci&oacute;n folkl&oacute;rica de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Sociedad Folkl&oacute;rica de M&eacute;xico y Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1953, 121 p., lams., p. 7&#45;32 (Colecci&oacute;n Cultura Mexicana, 2).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431626&pid=S0071-1675201100010001800094&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Historia de la literatura n&aacute;huatl,</i> 2 v., M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1953&#45;1954 (Biblioteca Porr&uacute;a, 1 y 5).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431628&pid=S0071-1675201100010001800095&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Mec", <i>Tlalocan,</i> v. II, n. 3, 1947, p. 278&#45;279.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431630&pid=S0071-1675201100010001800096&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Paralip&oacute;menos de Sahag&uacute;n", <i>Tlalocan,</i> v. I, n. 4, 1944, p. 307-313; v. II, n. 2, 1946, p. 167&#45;174; v. II, n, 3, 1947, p. 235&#45;254.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431632&pid=S0071-1675201100010001800097&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Versiones discutibles del texto n&aacute;huatl de Sahag&uacute;n", <i>Tlalocan,</i> v. III, n. 2, 1952, p. 187&#45;190.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431634&pid=S0071-1675201100010001800098&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">JIM&Eacute;NEZ MORENO, Wigberto, "Fray Bernardino de Sahag&uacute;n y su obra", v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Pedro Robredo, 1938, v. I, p. XIII&#45;XXXIV y dos desplegados.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431636&pid=S0071-1675201100010001800099&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LEAL, Luis, "El libro XII de Sahag&uacute;n", <i>Historia Mexicana,</i> v. 2, n. 18, octubre&#45;diciembre de 1955, p. 184&#45;210, ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431638&pid=S0071-1675201100010001800100&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LE&Oacute;N, Nicol&aacute;s, "Ensayo de nomenclatura e identificaci&oacute;n de las l&aacute;minas 98 a 138 (nos. 368 a 965) del Libro XI de la <i>Historia de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a</i> escrita por fray Bernardino de Sahag&uacute;n", v&eacute;ase Sahag&uacute;n, <i>HGCNE,</i> M&eacute;xico, Editorial Pedro Robredo, 1938, v. III. p. 327-364.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431640&pid=S0071-1675201100010001800101&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LE&Oacute;N&#45;PORTILLA, Miguel, "Sahag&uacute;n y su investigaci&oacute;n integral de la cultura n&aacute;huatl", <i>Nicaragua Ind&iacute;gena,</i> n. 30, 1960, p. 15&#45;21.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431642&pid=S0071-1675201100010001800102&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Siete ensayos sobre cultura n&aacute;huatl,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1958, 160 p. (Facultad de Filosof&iacute;a y Letras, 31).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431644&pid=S0071-1675201100010001800103&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Significado de la obra de fray Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Estudios</i> <i>de Historia Novohispana,</i> v. I. 1966. p. 13&#45;28.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431646&pid=S0071-1675201100010001800104&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LLANOS, Adolfo, "Sahag&uacute;n y su Historia de M&eacute;xico", <i>Anales del Museo Nacional,</i> 1a. &eacute;poca, v. III, 1886, p. 71&#45;76.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431648&pid=S0071-1675201100010001800105&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MART&Iacute;N DEL CAMPO, Rafael, "Ensayo de interpretaci&oacute;n del Libro Und&eacute;cimo de la Historia de Sahag&uacute;n", <i>Anales del Instituto de Biolog&iacute;a,</i> v. IX, n. 3&#45;4, 1938, p. 379&#45;392 ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431650&pid=S0071-1675201100010001800106&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Ensayo de interpretaci&oacute;n del Libro Und&eacute;cimo de la Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a de fray Bernardino de Sahag&uacute;n, III. Los mam&iacute;feros", <i>Anales del Instituto de Biolog&iacute;a,</i> v. XII, n. 1, 1941, p. 489&#45;506.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431652&pid=S0071-1675201100010001800107&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MEDINA, Jos&eacute; Toribio, <i>La imprenta en M&eacute;xico (1539&#45;1821),</i> 8 v., Santiago de Chile, Impreso en la casa del autor, 1907&#45;1912.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431654&pid=S0071-1675201100010001800108&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MENDIETA, fray Ger&oacute;nimo de, <i>Historia eclesi&aacute;stica indiana,</i> advertencias por fray Joan de Domayquia, noticias del autor y de la obra por Joaqu&iacute;n Garc&iacute;a Icazbalceta, 4 v., M&eacute;xico, Editorial Salvador Ch&aacute;vez Hayhoe, 1945.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431656&pid=S0071-1675201100010001800109&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MENDOZA, Vicente T., "El ritmo de los cantares mexicanos recolectados por Sahag&uacute;n", <i>Miscellanea Paul River, Octogenario dicata,</i> 2 v., M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico y XXXI Congreso Internacional de Americanistas, 1958, v. II, p. 777&#45;785.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431658&pid=S0071-1675201100010001800110&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">NICOLAU D'OLWER, Luis, <i>Cronistas de las culturas precolombinas,</i> antolog&iacute;a, pr&oacute;logo y notas de..., M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1963, XVI&#45;758 p. (Biblioteca Americana. Serie de Cronistas de Indias).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431660&pid=S0071-1675201100010001800111&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Fray, Bernardino de Sahag&uacute;n (1499&#45;1590),</i> M&eacute;xico, Instituto Panamericano de Geograf&iacute;a e Historia, Comisi&oacute;n de Historia, 1952, 232 p. (Historiadores de Am&eacute;rica, IX).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431662&pid=S0071-1675201100010001800112&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "De nuevo Sahag&uacute;n", <i>Historia Mexicana,</i> v. VI, n. 4, 24, abril&#45;junio de 1957, p. 615&#45;619.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431664&pid=S0071-1675201100010001800113&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">OLIGER, Livario, "Bernardino de Sahag&uacute;n, O. F. M., e una sua vita di San Bernardino in lingua n&aacute;huatl", <i>Bulletino di Studi Bernardiani,</i> Siena, anno II, 1936, p. 207 y s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431666&pid=S0071-1675201100010001800114&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PASO Y TRONCOSO, Francisco del, "Etudes sur le codex Mexicain du P Sahagun conserv&eacute; a la Biblioteque Mediceo&#45;Laurenziana de Florence", <i>Revista delle Biblioteche e degli Archivi (Firenza),</i> v. VII, 1896, p. 171&#45;174.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431668&pid=S0071-1675201100010001800115&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">RAM&Iacute;REZ, Jos&eacute; Fernando, "Apuntes de la cronolog&iacute;a de Sahag&uacute;n", <i>Anales del Museo Nacional,</i> la. &eacute;poca, v. VIII, 1903, p. 137&#45;166.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431670&pid=S0071-1675201100010001800116&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "C&oacute;dice mexicanos de fr. Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Anales del</i> <i>Museo Nacional de M&eacute;xico,</i> 2a. &eacute;poca, v. I, 1903, p. 1&#45;34.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431672&pid=S0071-1675201100010001800117&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">RICARD, Robert, <i>La conquista espiritual de M&eacute;xico. Ensayo sobre el apostolado y los m&eacute;todos misioneros de las &oacute;rdenes mendicantes en la Nueva Espa&ntilde;a,</i> trad. de Angel Mar&iacute;a Garibay K., M&eacute;xico, Editorial Jus y Editorial Polis, 1947, 560 p., ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431674&pid=S0071-1675201100010001800118&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ROBERTSON, Donald, "The Sixteenth Century Mexican Encyclopedia of fray Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Cuadernos de Historia Mundial,</i> Commission Internationale pour une Histoire du D&eacute;veloppement Scientifique et Culturel de l'Humanit&eacute;, v. IX, n. 3, 1966, p. 617&#45;628.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431676&pid=S0071-1675201100010001800119&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ROGERS, Spencer L. y Arthur J. O. Anderson, "El inventario anat&oacute;mico sahaguntino", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. V, 1965, p. 115&#45;122.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431678&pid=S0071-1675201100010001800120&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ROSSELL, Cayetano, "Historia universal de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a por el M. R. P. Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Bolet&iacute;n de la Real Academia de la Historia,</i> Madrid, v. II, 1883, p. 181 y s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431680&pid=S0071-1675201100010001800121&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SMISOR, T. G., "New translation of Sahag&uacute;n in progress", <i>Tlalocan,</i> v. II, n. 3, 1943, p. 194 y s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431682&pid=S0071-1675201100010001800122&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">THOMPSON, J. Eric S., "Sahag&uacute;n, first ethnologist of the New World", <i>El Palacio,</i> Santa Fe, v. 69, n. 2, p. 65&#45;68.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431684&pid=S0071-1675201100010001800123&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">TORO, Alfonso, "Importancia etnogr&aacute;fica y ling&uuml;&iacute;stica de las obras del padre fray Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Anales del Museo Nacional de Arqueolog&iacute;a, Historia y Etnograf&iacute;a,</i> 4a. &eacute;poca, v. II, 1924, p. 1&#45;18.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431686&pid=S0071-1675201100010001800124&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">TRUEBA, Alfonso, <i>Retablo franciscano,</i> 2a. ed., M&eacute;xico, Editorial Jus, 1960, 64 p., Ils. (Colecci&oacute;n Figuras y Episodios de la Historia de M&eacute;xico, 19)</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431688&pid=S0071-1675201100010001800125&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">VETANCURT, fray Agust&iacute;n de, <i>Teatro mexicano. Descripci&oacute;n breve de los sucesos exemplares de la Nueva Espa&ntilde;a en el Nuevo Mundo Occidental de las Indias,</i> 4 v., Madrid, Jos&eacute; Porr&uacute;a Turanzas, Editor, 1960&#45;1961.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431689&pid=S0071-1675201100010001800126&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">VILLORO, Luis, <i>Los grandes momentos del indigenismo en M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico, 1950, 250 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431691&pid=S0071-1675201100010001800127&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ZAVALA, Silvio, <i>Francisco del Paso y Troncoso, misi&oacute;n en Europa, 1892&#45;1916,</i> M&eacute;xico, Publicaciones del Museo Nacional, Departamento Aut&oacute;nomo de Prensa y Publicidad, 1939, XX&#45;646 p., ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431693&pid=S0071-1675201100010001800128&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ZULAICA Y G&Aacute;RATE, Rom&aacute;n. <i>Los franciscanos y la imprenta en M&eacute;xico en el siglo</i> <i>XVI,</i> M&eacute;xico, Editorial Pedro Robredo, 1939, 375 p., ils.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3431695&pid=S0071-1675201100010001800129&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">* Este trabajo se public&oacute; originalmente como un cap&iacute;tulo de la obra coordinada por Jorge Mart&iacute;nez R&iacute;os, <i>La investigaci&oacute;n social de campo en M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Sociales, 1976, p. 9&#45;56. Se incluye aqu&iacute;, con autorizaci&oacute;n de su autor, por la relevancia que tiene para la comprensi&oacute;n de la obra de fray Bernardino de Sahag&uacute;n y por ser actualmente de dif&iacute;cil acceso. &#91;Nota del ed.&#93;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Wigberto Jim&eacute;nez Moreno, "Fray Bernardino de Sahag&uacute;n y su obra", en Fray Bernardino de Sahag&uacute;n, <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> edici&oacute;n de Joaqu&iacute;n Ram&iacute;rez Caba&ntilde;as, 5 v. M&eacute;xico, Editorial de Pedro Robredo, 1938, el estudio de Jim&eacute;nez Moreno en v. 1, p. XIII&#45;LXXXIV.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Fray Bernardino de Sahag&uacute;n, <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> numeraci&oacute;n, anotaciones y ap&eacute;ndices de &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K., 4 v., M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1956 (Biblioteca Porr&uacute;a, 8&#45;11), I, 105. Siempre que se cite la <i>Historia general</i> sin especificarse la edici&oacute;n, ha de enternderse la mencionada en esta nota.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Pueden mencionarse, a manera de simple ejemplo, Angel Mar&iacute;a Garibay K., <i>Historia general...,</i> proemio general, I, 11; Joaqu&iacute;n Garc&iacute;a Icazbalceta, <i>Bibliograf&iacute;a mexicana del siglo</i> <i>XVI.</i> <i>Cat&aacute;logo razonado de libros impresos en M&eacute;xico de 1539 a 1600, con biograf&iacute;as de autores y otras ilustraciones, precedido de una noticia acerca de la introducci&oacute;n de la imprenta en M&eacute;xico,</i> editado y con notas de Agust&iacute;n Millares Carlo, M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1954, 584 p. (Biblioteca Americana. Serie de Literatura Moderna, Historia y Bibliograf&iacute;a), p. 375; Donald Robertson, "The Sixteenth Century Mexican Encyclopedia of fray Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Cuadernos de Historia Mundial,</i> Commission Internationale por une Histoire du D&eacute;veloppment Scientifique et Culturel de I'Humanit&eacute;, v, IX, n. 3, &Eacute;ditions de la B&aacute;conniere, Neuchatel, Switzerland, p. 617&#45;628, esta referencia en 625&#45;626, en especial nota 26; Jim&eacute;nez Moreno, <i>op., cit.,</i> liii; Arthur J. Anderson, "Sahagun's N&aacute;huatl texts as Indigenist documents", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v, II, M&eacute;xico, 1960, p. 31&#45;42, esta referencia en 35.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Sahag&uacute;n, <i>op. cit.,</i> <i>I,</i> <i>105.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> <i>Vid</i>. Garc&iacute;a Icazbalceta, <i>op., cit.,</i> 345; Alfonso Toro, "Importancia etnogr&aacute;fica y ling&uuml;istica de las obras del padre fray Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Anales del Museo Nacional de Arqueolog&iacute;a,</i> <i>Historia y Etnografia,</i> cuarta &eacute;poca, t. 2, M&eacute;xico, 1924, p. 1&#45;18, esta referencia en 7&#45;8; Robert Ricard, <i>La conquista espiritual de M&eacute;xico. Ensayo sobre el apostolado y los m&eacute;todos misioneros de las &oacute;rdenes mendicantes en la Nueva Espa&ntilde;a,</i> traducci&oacute;n de Angel Mar&iacute;a Garibay K., M&eacute;xico, Editorial Jus/Editorial Polis, 560 p., ils., 125&#45;126. <i>Cfr.</i> &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K., <i>Historia de la literatura n&aacute;huatl,</i> 2 v., M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1953&#45;1954, ils. (Biblioteca Porr&uacute;a, 1 y 5), II, 66.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Esta idea no es s&oacute;lo de Sahag&uacute;n. V&eacute;ase, por ejemplo, a Acosta, que frecuentemente se refiere a la necesidad del conocimiento de las costumbres ind&iacute;genas como auxiliar de la evangelizaci&oacute;n. Joseph de acosta, <i>Historia natural y moral de las Indias en que se tratan de las cosas notables del cielo, elementos metales, plantas, y animales dellas, y los ritos y ceremonias, leyes y gobierno de los indios,</i> preparaci&oacute;n, ap&eacute;ndices e &iacute;ndice de materias por Edmundo O'Gorman, M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1962, XCVI&#45;446 p. (Biblioteca Americana. Serie de Cronistas de Indias), 14, 45, 215, 278, etc&eacute;tera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Tambi&eacute;n Acosta se refiere a este fin como motivo de su <i>Historia, op. cit.,</i> 318.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Sahag&uacute;n, <i>op. cit.,</i> 1, 27&#45;28.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> <i>Ibid.</i> 1, 31&#45;32.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> <i>lid.</i> Jos&eacute; Antonio Maravall, "La utop&iacute;a politico&#45;religiosa de los franciscanos en Nueva Espa&ntilde;a", <i>Estudios Americanos,</i> v, I, n. 2, enero de 1949, Sevilla, Escuela de Estudios Hispano&#45;Americanos de Sevilla, p. 199&#45;228,<i>passim;</i> Luis Nicolau D'Olwer, <i>op. cit.,</i> 155&#45;170; John Leddy Phelan, <i>The Millennial Kingdom of the Franciscans in the New World. A study of the writings of Geronimo de Mendieta (1525&#45;1604),</i> Berkeley&#45;Los &Aacute;ngeles, University of California Press, 1956, 160 p. (University of California Publications in History, XLII), <i>passim.</i> He tenido conocimiento que Edmundo O'Gorman realiza actualmente un estudio en el que incluye detalladamente el problema de la influencia de esta utop&iacute;a en la historiograf&iacute;a de la &eacute;poca, estudio que espero sea de la gran calidad que la firma de dicho autor obliga.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> <i>Op. cit.,</i> 45.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> <i>Op. cit.,</i> III, 158&#45;161.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> <i>Ibid,</i> II, 53. En cuanto a la recuperaci&oacute;n de las tierras separadas de la Iglesia, <i>iibid.,</i> I, 31.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, <i>Siete ensayos sobre cultura n&aacute;huatl,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Facultad de Filosof&iacute;a y Letras, 1958,160 p., 12.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Cfr, Nicolau D'Olwer, <i>op. cit.,</i> 171.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> <i>C&oacute;dice franciscano. Siglo</i> <i>XVI.</i> <i>Informe de la provincia del Santo Evagelio al visitador licenciado Juan de Ovando. Informe de la provincia de Guadalajara al mismo. Cartas de religiosos. 15331569,</i> advertencia al lector por Joaqu&iacute;n Garc&iacute;a Icazbalceta, pr&oacute;logo de Salvador Ch&aacute;vez Hayhoe, M&eacute;xico, Editorial Salvador Ch&aacute;vez Hayhoe, 1941, XLVI (2) 302 p. (Nueva Colecci&oacute;n de Documentos para la Historia de M&eacute;xico, 61); Fray Ger&oacute;nimo de Mendieta, <i>Historia eclesi&aacute;stica</i> <i>indiana,</i> advertencias por fray Joan de Domayquia, noticias del autor y de la obra de Joaqu&iacute;n Garc&iacute;a Icazbalceta, 4 v., M&eacute;xico, Editorial Salvador Ch&aacute;vez Hayhoe, 1945, IV, 114.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, "Significado de la obra de fray Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Estudios de Historia Novohispana,</i> v, I, M&eacute;xico, 1966, p. 13&#45;28, 21.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Quien desee conocer estudios m&aacute;s detallados acerca del m&eacute;todo en general, que no se estudia aqu&iacute; con amplitud por importar m&aacute;s la reconstrucci&oacute;n de la minuta y los cuestionarios desarrollados, puede consultar las obras ya citadas de Garc&iacute;a Icazbalceta, Jim&eacute;nez Moreno, Garibay K., Alfonso Toro, las dos de Le&oacute;n&#45;Portilla, Ricard, 124&#45;125, Nicolau D'Olwer y Anderson.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> <i>Op. cit.,</i> <i>I,</i> 105&#45;106.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> Mendieta, <i>op. cit.,</i> IV, 114&#45;115.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> Garc&iacute;a Icazbalceta, <i>op. cit.,</i> 345.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> <i>Vid.</i> La importancia de los gram&aacute;ticos, Anderson, <i>op. cit., 35, y</i> Ricard, <i>op. cit.,</i> 125.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> <i>Op. cit.,</i> I, 105&#45;106.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> <i>Ibid.,</i> III, 165.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> <i>Ibid.,</i> I, 106&#45;107.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> Jos&eacute; Fernando Ram&iacute;rez, "C&oacute;dices mexicanos de fray Bernardino de Sahag&uacute;n", <i>Anales del Museo Nacional de M&eacute;xico,</i> segunda &eacute;poca, t. I, M&eacute;xico, 1903, p. I&#45;34, 6.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> <i>Cfr.</i> &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K., <i>Vida econ&oacute;mica de Tenochtitlan. 1. Pochtec&aacute;yotl (Arte de traficar),</i> paleograf&iacute;a, versi&oacute;n, introducci&oacute;n y ap&eacute;ndices preparados por... , M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Historia, Saminario de Cultura N&aacute;huatl, 1961, 190 p. (Fuentes Ind&iacute;genas de la Cultura N&aacute;huatl. Textos de los Informantes Ind&iacute;genas de Sahag&uacute;n, 3), 8.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> Garibay, K., <i>Historia de la literatura...,</i> II, 65.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> Garibay K., <i>Historia general...,</i> I, 12, y Anderson, <i>op. cit.,</i> 41.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> Alfredo Chavero, <i>Historia antigua y de la conquista,</i> v. I de <i>M&eacute;xico a trav&eacute;s de los siglos,</i> publicada bajo la direcci&oacute;n de Vicente Riva Palacio, 5 v., M&eacute;xico, Publicaciones Herrer&iacute;as, s/f, 34.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> Garibay K., <i>Historia de la literatura...,</i> II, 72&#45;73, y <i>Vida econ&oacute;mica...,</i> 14; Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, "Ram&iacute;rez de Fuenleal y las antig&uuml;edades mexicanas", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v, VIII.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Garibay K., <i>Historia de la literatura...,</i> II, 67&#45;71.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> Robertson, <i>op. cit., passim.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> <i>Op. cit.,</i> segundo cuadro, desplegado entre XL&#45;XLI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> I, 28.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup> <i>Vid.</i> el capitulo XXVII de su Libro d&eacute;cimo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup> <i>Ibid.,</i> II, 256.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>38</sup> &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K., <i>Veinte himnos sacros de los nahuas,</i> publicados en su texto, con versi&oacute;n, introducci&oacute;n, notas de comentario y ap&eacute;ndices de otras fuentes por... , M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Historia, Seminario de Cultura N&aacute;huatl, 1958, 280 p. (Fuentes Ind&iacute;genas de la Cultura N&aacute;huatl, Informantes de Sahag&uacute;n, 2), 10. Los problemas relativos a los himnos son en extremo abundantes y escabrosos. Quien quisiere penetrar en ellos tiene en la obra mencionada en esta nota el mejor estudio que sobre la materia se ha hecho.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup> <i>Ibid.,</i> 23.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>40</sup> <i>Primeros memoriales,</i> en Fray Bernardino de Sahag&uacute;n, <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> ed. facs. de Francisco del Paso y Troncoso, 4 v. &#91;V, VI (cuaderno 2), VII y VIII&#93;, Madrid, Fototipia de Hauser y Menet, 1905&#45;1908, V. VI (cuaderno 2), p. 41.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>41</sup> Quien desee m&aacute;s informaci&oacute;n sobre estos ap&eacute;ndices puede recurrir a Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, <i>Ritos, sacerdotes y atav&iacute;os de los dioses,</i> introducci&oacute;n, paleograf&iacute;a, versi&oacute;n y notas de..., M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Historia, Seminario de Cultura N&aacute;huatl, 1958, 176 p., ils. (Fuentes Ind&iacute;genas de la Cultura N&aacute;huatl. Textos de los Informantes Ind&iacute;genas de Sahag&uacute;n, 1).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>42</sup> <i>Historia general...,</i> I, 265.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>43</sup> <i>Op. cit.,</i> p. 130.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>44</sup> <i>C&oacute;dice matritense del Real Palacio,</i> en fray Bernardino de Sahag&uacute;n, ed. facs. citada de Del Paso y Troncoso, v. VI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>45</sup> Para mayor informaci&oacute;n v&eacute;ase Alfredo L&oacute;pez Austin, <i>Augurios y abusiones,</i> versi&oacute;n, notas y ap&eacute;ndices por... , M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas (Fuentes Ind&iacute;genas de la Cultura N&aacute;huatl. Textos de los Informantes Ind&iacute;genas de Sahag&uacute;n, 4).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>46</sup> Garibay, K., <i>Historia general...,</i> II, 41&#45;42.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>47</sup> Thelma D. Sullivan, "N&aacute;nuatl proverbs, conundrums and metaphors collected by Sahagun", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. VII, M&eacute;xico, 1963, p. 93&#45;178, 94.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>48</sup> Garibay K., <i>Historia general...,</i> II, 46.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>49</sup> <i>Ibid.,</i> II, 43.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>50</sup> II, 256.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>51</sup> <i>Historia general...,II,</i> 251.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>52</sup> D. Jourdanet y R&eacute;mi Sim&eacute;on, en Fray Bernardino de Sahag&uacute;n, <i>Histoire gen&eacute;rale des choses de la Nouvelle&#45;Espagne,</i> traduite et annot&eacute;e par..., Par&iacute;s, G. Masson, Editeur, Librairie de l'Acad&eacute;mie de M&eacute;decine, 1880, IXXIX&#45;898 p., p. 593&#45;594 y 597, n. I, citados por Ricard, <i>op. cit.,</i> 122.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>53</sup> Garibay K., <i>Historia general...,</i> II, 88&#45;89.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>54</sup> Robertson, <i>op. cit.,</i> 624&#45;625.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>55</sup> En relaci&oacute;n a esto es importante ver el art&iacute;culo de Charles E. Dibble, "N&aacute;huatl names for body parts", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. I, M&eacute;xico, 1959, p. 27&#45;30, y el de Spencer L. Rogers y Arthur J. O. Anderson, "El inventario anat&oacute;mico sahaguntino", <i>Estudios de Cultura N&aacute;hutl,</i> v. V, M&eacute;xico, 1965, p. 115&#45;122.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>56</sup> Trato m&aacute;s a fondo este cap&iacute;tulo en Alfredo L&oacute;pez Austin, "De las enfermedades del cuerpo humano y de las medicinas contra ellas", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. VIII.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>57</sup> Esto ha permitido precisar las preguntas, por ejemplo, en el caso de los huaxtecos. <i>Vid.</i> Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, "Los huaxtecos seg&uacute;n los informantes de Sahag&uacute;n", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v, V, M&eacute;xico, 1965, p. 15&#45;30, 17&#45;18.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>58</sup> Garibay K., <i>Historia general...,</i> III, 216&#45;217.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>59</sup> Sahag&uacute;n, <i>Historia general...,</i> III, 326.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>60</sup> <i>Cfr.</i> Ram&iacute;rez, <i>op. cit.,</i> 19&#45;22; Chavero, <i>op. cit.,</i> 36; <i>Eug&egrave;ne Boban, Documents pour server a l'Histoire du Mexique, Catalogue reisonn&eacute; de la Collection de M. E. Eugene Goupil. (Ancienne Colection J. M. A. Aubin),</i> 2 v., Par&iacute;s, Ernesti Leroux, 1891, ils., 189; Garc&iacute;a Icazbalceta, <i>op. cit.,</i> 374&#45;375; Garibay K., <i>Historia general...,</i> IV, 7&#45;14; Jim&eacute;nez Moreno, <i>op. cit.,</i> XLIX&#45;1; Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, <i>Visi&oacute;n de lo vencidos. Relaciones ind&iacute;genas de la conquista,</i> introducci&oacute;n, selecci&oacute;n y notas de..., versi&oacute;n de textos nahuas de &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay K., 2a. Ed., M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1961 (Biblioteca del Estudiante Universitario, 81); Nicolau D'Olwe, <i>op. cit.,</i> 154&#45;155; Luis Leal, "El Libro XII de Sahag&uacute;n", <i>Historia Mexicana,</i> M&eacute;xico, octubre&#45;diciembre de 1955, v. V, 2, n. 18, p. 184&#45;210, ils.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>61</sup> No he pretendido incluir en estas listas bibliogr&aacute;ficas sino las obras principales. Esta primera lista, "Bibliograf&iacute;a de Sahag&uacute;n", se encuentra dividida en dos partes: a) las obras escritas por el franciscano y sus ediciones, totales y parciales; b) las ediciones de los textos de los informantes ind&iacute;genas de Sahag&uacute;n y las traducciones del n&aacute;huatl que de algunos de ellos se han hecho a diversas lenguas modernas. El diferente origen de estas obras hace que merezcan, a mi juicio, un lugar especial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La primera parte de esta "Bibliograf&iacute;a de Sahag&uacute;n" no es en modo alguno definitiva y se ha integrado con much&iacute;simas dudas. Trascribo enseguida lo que Jim&eacute;nez Moreno, en su <i>Fray Bernardino de Sahag&uacute;n y su obra,</i> p. XIX, dice respecto al estudio de la producci&oacute;n del franciscano: "Complicada como pocas es la bibliograf&iacute;a de Sahag&uacute;n y, a pesar de nuestro empe&ntilde;o, ser&aacute; esta enumeraci&oacute;n harto incompleta y defectuosa. Hay para tal complejidad serios motivos, y es uno la existencia de varias copias de una obra misma en etapas distintas de elaboraci&oacute;n, y el estado fragmentario o trunco del algunas de ellas; son otros el frecuente cambio de t&iacute;tulos y los nuevos arreglos que el autor induc&iacute;a; y agr&eacute;guese a esto lo incorrecto o lo pobre de las noticias bibliogr&aacute;ficas y el desconocimiento de la lengua en que las obras est&aacute;n escritas por parte de los bi&oacute;grafos que las describen".</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Icazbalceta]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bibliografía...]]></source>
<year>1886</year>
<volume>3</volume>
<page-range>XXIX-419</page-range><publisher-name><![CDATA[Librería de Andrade y Morales. Sucs.Francisco Díaz de León]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Un breve compendio de los ritos idolátricos que los indios desta Nueva España usavan en el tiempo de su infidelidad, nach dem vaticanischen Geheimarchiv aufbewahrten Original zum ersten Mal herausgegeben von P. W. Schmidt S. V. D.]]></source>
<year>1906</year>
<volume>I</volume>
<page-range>302-318</page-range><publisher-loc><![CDATA[Salzburg ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[AnthroposEphemeris international ethnologica et lingüística]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[I (guiniz)]]></surname>
<given-names><![CDATA[J(uan) B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El calendario mexicano atribuido a fray Bernardino de Sahagún]]></source>
<year>1917</year>
<volume>XII</volume>
<page-range>189-222</page-range><publisher-name><![CDATA[Boletín de la Biblioteca Nacional de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pou y Martí]]></surname>
<given-names><![CDATA[José María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El libro perdido de las pláticas y coloquios de los doce primeros misioneros de México]]></article-title>
<source><![CDATA[Misellanea Francesco Ehrle]]></source>
<year>1924</year>
<volume>3</volume>
<page-range>281-333</page-range><publisher-loc><![CDATA[Roma ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Biblioteca Vaticana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nuttal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Zelia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El libro perdido de las pláticas y coloquios de los doce primeros misioneros de México, por fray Bernardino de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Mexicana de Estudios]]></source>
<year>dici</year>
<month>em</month>
<day>br</day>
<volume>I</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>101-154</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas Rea]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Coloquios y doctrina cristiana con que los doce frailes de San Francisco enviados por el papa Adriano Sexto y por el emperador Carlos Quinto convirtieron a los indios de la Nueva España]]></source>
<year>1944</year>
<page-range>XIII-91</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lehman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="de"><![CDATA[Sterbende Goter und Christliche Heilsbotschaft, Wechselreden indianischer vornehmer und spanischer Gaubensapostel in Mexiko 1524]]></article-title>
<source><![CDATA[Quellenwerke zur alten Geschichte Amerikas]]></source>
<year>1949</year>
<volume>III</volume>
<page-range>134</page-range><publisher-loc><![CDATA[Stuttgart ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[W Kohlhammer Verlag]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Biondelli]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernardinus]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Johannis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernardoni Q. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Evangeliarium, epistolarium et lectionarium aztecum. Evangeliarium, epis-tolarium et lectionarium aztecum sive mexicanum ex antiquo códice mexicano nuper reperto]]></source>
<year>1858</year>
<page-range>XLIX-574</page-range><publisher-loc><![CDATA[Mediolani ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Typis Jos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray B.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Peñafiel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fábulas de Esopo en idioma mexicano]]></source>
<year>1895</year>
<page-range>37</page-range><publisher-name><![CDATA[Oficina Tipográfica de la Secretaría de Fomento]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Bustamante]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España: Historia de la conquista de México, escrita por el P Sahagún, de la orden de S. Francisco, y uno de los primeros enviados a la Nueva España para propagar el evangelio]]></source>
<year>1829</year>
<page-range>70</page-range><publisher-name><![CDATA[Imprenta de Galván]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Bustamante]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España que en doce libros y dos volúmenes escribió el R. P fr. Bernardino de Sahagún, de la observancia de San Francisco, y uno de los primeros predicadores del Santo Evangelio en aquellas regiones]]></source>
<year>1829</year>
<volume>3</volume>
<publisher-name><![CDATA[Alejandro Valdés]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España]]></article-title>
<source><![CDATA[Lord Kingsborough, Antiquities of Mexico]]></source>
<year>1831</year>
<volume>9</volume><volume>V</volume><volume>VII</volume>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jourdanet]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Siméon]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rémi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Histoire generale des choses de la Nouvelle-Espagne]]></source>
<year>1880</year>
<page-range>LXXXIX-898</page-range><publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[G. Masson EditeurLibrairie de I'Académic de Médecinc]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Apéndiz del Libro I. que falta en las ediciones de 1830]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garcia Acazbalceta]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bibliografía...]]></source>
<year>1886</year>
<page-range>309-314</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Bustamante]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España]]></source>
<year>1890</year>
<volume>4</volume>
<publisher-name><![CDATA[Ireneo Paz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bandelier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fanny R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[1547-1577. A History of Ancient Mexico]]></source>
<year>1932</year>
<volume>VIII</volume>
<page-range>315</page-range><publisher-loc><![CDATA[Nashville ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fisk University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez Cabañas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jiménez Moreno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wig-berto]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[León]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicolás]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alcocer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España]]></source>
<year>1938</year>
<volume>5</volume>
<publisher-name><![CDATA[Pedro Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Magdaleno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mauricio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Prieto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Suma indiana]]></source>
<year>1943</year>
<page-range>XXXIV-202</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[acosta Saignes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sahagún de Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España]]></source>
<year>1946</year>
<volume>3</volume>
<publisher-name><![CDATA[Nueva España]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Acosta Saignes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sahagún de Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España]]></source>
<year>1955</year>
<volume>3</volume>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Alfa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España]]></source>
<year>1956</year>
<volume>4</volume>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dovez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Duviols]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Villégier]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tenochtitlan, México, descrito por fray Bernardino de Sahagún]]></source>
<year>1957</year>
<page-range>80</page-range><publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Libraire a. Hatier]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España]]></source>
<year>1969</year>
<volume>4</volume>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[AGUIRRE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Porfirio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernardino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Primeros memoriales de Tepeopulco]]></source>
<year>1950</year>
<volume>4</volume>
<publisher-name><![CDATA[Vargas Rea]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALCOCER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Las comidas de los antiguos mexicanos]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1938</year>
<volume>III</volume>
<page-range>367-374</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Pedro Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDERSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dibble]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Florentine Codex, General History of the things of News Spain. Fray Bernardino de Sahagún]]></source>
<year>1950</year>
<volume>11</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santa Fe^eNew México New México]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The School of American ResearchThe University of Utah]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BRINTON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Daniel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rig-Veda Americanus. Sacred Songs of the ancient Mexicans with a gloss in Nahuatl]]></source>
<year>1890</year>
<publisher-loc><![CDATA[Philadelphia ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CAMPOS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rubén M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La producción literaria de los aztecas. Compilación de cantos y versos de los antiguos mexicanos, tomados de viva voz por los conquistadores y dispersos en varios textos de la historia antigua de México]]></source>
<year>1936</year>
<publisher-name><![CDATA[Secretaría de Educación PúblicaDepartamento de Monumentos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTILLO FARRERAS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Víctor M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Caminos del mundo náhuatl]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1969</year>
<volume>VIII</volume>
<page-range>175-188</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[del Paso y Troncoso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice florentino, estampas cromolitografiadas de los doce libros]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CORNYN]]></surname>
<given-names><![CDATA[John H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Song of Quetzalcoatl]]></source>
<year>1930</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eOhio Ohio]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Yellow Springs]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FOREST]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacqueline]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="ca"><![CDATA[Discours de la mere Azteque a sa petite file]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de la Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1960</year>
<volume>II</volume>
<page-range>149-162</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARCÍA QUINTANA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Josefina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El baño ritual en el Códice florentino]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1969</year>
<volume>VIII</volume>
<page-range>189-214</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adiciones al Libro Sexto]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1956</year>
<volume>II</volume>
<page-range>241-250</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Libro Doce. En él se dice cómo se hizo la guerra en esta ciudad de México]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1956</year>
<volume>IV</volume>
<page-range>79-166</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Relación breve de las fiestas de los dioses]]></article-title>
<source><![CDATA[Tlalocan]]></source>
<year>1948</year>
<volume>II</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>289-320</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Veinte himos sacros de los nahuas]]></source>
<year>1958</year>
<page-range>280</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Historia, Seminario de Cultura Náhuatl]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vida económica de Tenochtitlan. I. Pochtecáyotl (Arte de traficar)]]></source>
<year>1961</year>
<page-range>190</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Historia, Seminario de Cultura Náhuatl]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mcafee]]></surname>
<given-names><![CDATA[Byron]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adiciones al Libro nono]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1956</year>
<volume>III</volume>
<page-range>65-86</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Consejos de un padre náhuatl a su hija]]></article-title>
<source><![CDATA[América Indígena]]></source>
<year>1961</year>
<volume>XXI</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>340-343</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El mito náhuatl de los orígenes de la cultura]]></article-title>
<source><![CDATA[Universidad de México]]></source>
<year>sept</year>
<month>ie</month>
<day>mb</day>
<volume>XVIII</volume>
<numero>I</numero>
<issue>I</issue>
<page-range>35-37</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La alegradora de los tiempos prehispánicos]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos de Viento]]></source>
<year>1964</year>
<numero>45</numero><numero>46</numero>
<issue>45</issue><issue>46</issue>
<page-range>08</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La historia del tohuenyo. Narración erótica náhuatl]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1959</year>
<volume>I</volume>
<page-range>95-112</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los huaxtecos, según los informantes de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultural Náhuatl]]></source>
<year>1965</year>
<volume>V</volume>
<page-range>15-30</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ritos, sacerdotes y atavíos de los dioses]]></source>
<year>1958</year>
<page-range>176</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Historia, Seminario de Cultura Náhuatl]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Garibay K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Visión de los vencidos. Relaciones indígenas de la conquista]]></source>
<year>1961</year>
<edition>2a</edition>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Auguriosy abusiones, versión, notas y apéndices por...]]></source>
<year>1969</year>
<page-range>222</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[De las enfermedades del cuerpo humano y de las medicinas contra ellas]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios del Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1969</year>
<volume>VIII</volume>
<page-range>51-122</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[De las plantas medicinales y de otras cosas medicinales]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1971</year>
<volume>IX</volume>
<page-range>125-230</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Descripción de estupefacientes en el Códice florentino]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de la Universidad de México]]></source>
<year>ener</year>
<month>o </month>
<day>de</day>
<volume>XIX</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>17-18</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El hacha nocturna]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1963</year>
<volume>IV</volume>
<page-range>179-186</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B52">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El templo mayor de México Tenochtitlan según los informantes indígenas]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1965</year>
<volume>V</volume>
<page-range>75-102</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B53">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Juegos rituales aztecas]]></source>
<year>1967</year>
<page-range>94</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B54">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La embriaguez en los antiguos mexicanos. Descripción de borrachos en sus textos]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de la Universidad de México]]></source>
<year>sept</year>
<month>ie</month>
<day>mb</day>
<volume>XXII</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>12-15</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B55">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La fiesta del Fuego Nuevo según el Códice florentino]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario de Historia]]></source>
<year>1963</year>
<page-range>73-91</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B56">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAHAGÚN]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[del Paso y Troncoso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de las cosas de Nueva España, Primeros memoriales con escolios]]></source>
<year>1905</year>
<volume>4</volume>
<page-range>215</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fototipia de Hauser y Menet]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B57">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAHAGÚN]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[del Paso y Troncoso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de las cosas de Nueva España. Memoriales en tres columnas con el texto en lengua mexicana de seis libros de los doce que componen la obra general y memoriales en español con la traducción del texto mexicano contenido en los libros primero y quinto de la misma obra general]]></source>
<year>1906</year>
<page-range>VIII-448</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fototopia de Hauser y Menet]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B58">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAHAGÚN]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[del Paso y Troncoso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de las cosas de Nueva España. Memoriales en tres columnas con el texto en lengua mexicana de los libros VIII a XI de los doce que componen la obra general]]></source>
<year>1907</year>
<page-range>574</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fototipia de Hauser y Menet]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B59">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAHAGÚN]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[del Paso y Troncoso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de las cosas de Nueva España (Códice florentino, con todas las estampas cromolitofráficas de los doce libros)]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Fototipia de Hauser y Menet]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B60">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SCHULTZE JENA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Leonhard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="de"><![CDATA[Gliederung des alt-aztekischen Volks in Familie Stand und Beruf, aus dem aztekischen Urtext Bernardino de Sahagun's]]></article-title>
<source><![CDATA[Quellenwerke zur alten Geschichte Amerikas]]></source>
<year>1952</year>
<volume>V</volume>
<page-range>X-338</page-range><publisher-loc><![CDATA[Stuttgart ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[W. Kohlhammer Verlag]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B61">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SCHULTZE JENA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Leonhard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="de"><![CDATA[Wahrsagerei, Himmelskunde und Kalender der alten Azteken, aus dem aztekischen Urtext Bernardinode Sahagu'ns]]></article-title>
<source><![CDATA[Quellenwerke zur alten Geschichte Amerikas]]></source>
<year>1950</year>
<volume>IV</volume>
<page-range>XIV-404</page-range><publisher-loc><![CDATA[Stuttgart ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[W. Kohlhammer Verlag]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B62">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SELER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Costumes et attributs des divinités du Mexique, selo le P. Sahagun]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal de la Sociéte des Américanistes de Paris]]></source>
<year>1908</year>
<volume>V</volume><volume>VI</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B63">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SELER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Die religiosen Gesange der alten Mexikaner]]></source>
<year>1960</year>
<volume>5</volume><volume>II</volume>
<page-range>964-1107</page-range><publisher-loc><![CDATA[Graz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Akademische Druck-U. Verlangsanstalt]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B64">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SELER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Einige Kapitel aus dem Geschichtswerk des fray Bernardino de Sahagún, aus dem Aztekischen ubersetzt von...]]></source>
<year>1927</year>
<page-range>XVI-574</page-range><publisher-loc><![CDATA[Stuttgart ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Veriegt von Strecker und Schoroder]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B65">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SELER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ein Kapitel aus den in aztekischer Sprache geschriebenen ungedruckten Materialienzu dem Geschichtswerke des P. Sahagun]]></source>
<year>1960</year>
<volume>5</volume><volume>II</volume>
<page-range>420-508</page-range><publisher-loc><![CDATA[Graz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Akademische Druck-U. Verlagsansatalt]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B66">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SELER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La orfebrería, el arte de trabajar las piedras preciosas y de hacer ornatos de plumas, de los antiguos mexicanos]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1938</year>
<volume>V</volume>
<page-range>193-250</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Pedro Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B67">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SELER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L'orfévrerie des anciens Mexicains et leur art de travailler la pierre et de faire desornements en plumes]]></source>
<year>1960</year>
<volume>5</volume><volume>II</volume>
<page-range>620-663</page-range><publisher-loc><![CDATA[Graz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Akademische Druck-ÜVerlagsanstait]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B68">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SELER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los cantares a los dioses]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1938</year>
<volume>V</volume>
<page-range>7-192</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Pedro Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B69">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SELER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[On ancient Mexican religious poetry]]></article-title>
<source><![CDATA[International Congress of Americanists, Thirteenth Session]]></source>
<year>1902</year>
<page-range>171-174</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B70">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SULLIVAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thelma D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A prayer to Tlaloc]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1965</year>
<volume>V</volume>
<page-range>39-56</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B71">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SULLIVAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thelma D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Nahuatl proverbs, conunddrums and metaphors'collected by Sahagun]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1963</year>
<volume>IV</volume>
<page-range>93-178</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B72">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SULLIVAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thelma D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Pregnancy, childbirth, and the deification of the women who died in childbirth]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1966</year>
<volume>VI</volume>
<page-range>69-96</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B73">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALCOCER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Consideraciones sobre la medicina azteca]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1938</year>
<volume>III</volume>
<page-range>375-382</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Pedro Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B74">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDERSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Medicinal practices of the Aztecs]]></article-title>
<source><![CDATA[El Palacio]]></source>
<year>1961</year>
<volume>68</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>113-118</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B75">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDERSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Refranes en un santoral en mexicano]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1966</year>
<volume>VI</volume>
<page-range>55-62</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B76">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDERSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Sahagun's Náhuatl Texts as Indigenist documents]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1960</year>
<volume>II</volume>
<page-range>31-42</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B77">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BARRERA VÁZQUEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Nota bibliográfica sobre la 'Doctrina cristiana en mexicano']]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1938</year>
<volume>I</volume>
<page-range>XXXII-IXXIV</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Pedro Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B78">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BERISTÁIN Y SOUZA]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Mariano]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Biblioteca Hispano Americana Setentrional]]></source>
<year>1883</year>
<volume>3</volume>
<edition>2</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Amecameca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fortino Hipólito Vera]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B79">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BEYER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hernann]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El llamado 'Calendario azteca' en la Historia del P Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Memorias de la Sociedad Científica 'Antonio Alzate]]></source>
<year>1922</year>
<volume>XL</volume>
<page-range>669-674</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B80">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOBAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eugene]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[l'Histoire du Mexique. Catalogue raisonnes de la Collection de M. E. Eugene Goupil (Ancienne Colección J. M. A. Aubin)]]></source>
<year>1891</year>
<volume>2</volume>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ernest Leroux]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B81">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ballesteros Gaibrois]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<collab>Seminario de Estudios Americanistas</collab>
<source><![CDATA[Códices matritenses de la Historia general de las cosas de la Nueva España de fray Bernardino de Sahagún]]></source>
<year>1964</year>
<volume>2</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[José Porrúa Turanzas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B82">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CLINE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Howard F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Missing and variant prologues and dedications in Sahagun's Historia general: Texts and English translations]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1971</year>
<volume>IX</volume>
<page-range>237-252</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B83">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CLINE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Howard F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Notas sobre la historia de la conquista de Sahagún]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[García Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia y sociedad en el mundo de habla española. Homenaje a José Miranda]]></source>
<year>1970</year>
<volume>X</volume><volume>398</volume>
<page-range>121-140</page-range><publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B84">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COLBY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Benjamin N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Omens in the Florentine Codex]]></article-title>
<source><![CDATA[Akten des 34 Internationalen Amerikanistenkongresses]]></source>
<year>1962</year>
<page-range>670-672</page-range><publisher-loc><![CDATA[Horn-Wien ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verlag Ferdinan Berger]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B85">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>C. F. Hyacinthe Couthien</collab>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[L'historien Sahagun et les migrations mexicaines]]></article-title>
<source><![CDATA[Congres International de Americanistes. Compre rendu de la Dixieme Session]]></source>
<year>1894</year>
<page-range>163-190</page-range><publisher-loc><![CDATA[Stockholmo ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B86">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CHAVERO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Apuntes sobre bibliografía mexicana. Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de la Sociedad de Geografía y Estadistica de la República Mexicana]]></source>
<year>1882</year>
<volume>VI</volume>
<numero>1</numero><numero>3</numero>
<issue>1</issue><issue>3</issue>
<page-range>5-42</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B87">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DIBBLE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Glifos fonéticos del Códice florentino]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1963</year>
<volume>IV</volume>
<page-range>55-60</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B88">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DIBBLE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La olografia de fray Bernardino de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1971</year>
<volume>IX</volume>
<page-range>231-236</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B89">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DIBBLE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Náhuatl ñames for body parts]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1959</year>
<volume>I</volume>
<page-range>27-30</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B90">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DIBBLE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spanish influence on the Náhuatl texts of Sahagun's Historia]]></article-title>
<source><![CDATA[Akten des 34 Internationalen Amerikanistenkongresses]]></source>
<year>1962</year>
<page-range>244-247</page-range><publisher-loc><![CDATA[Horn-Wien ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verlag Ferdinand Berger]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B91">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[EASBY JR.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dudley T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sahagún y los orfebres precolombinos de México]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></source>
<year>1957</year>
<volume>IX</volume>
<numero>38</numero>
<issue>38</issue>
<page-range>85-117</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B92">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GALLO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Las constelaciones indígenas. Un ensayo: identificación de las constelaciones de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Universidad de México]]></source>
<year>mayo</year>
<month> d</month>
<day>e </day>
<volume>VIII</volume>
<numero>9</numero>
<issue>9</issue>
<page-range>11-13</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B93">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARCÍA ICAZBALCETA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Millares Carlo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Agustín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bibliografía mexicana del siglo XVI. Catálogo razonado de libros impresos en México de 1539 a 1600, con biografías de autores y otras ilustraciones, precedido de una noticia acerca de la introducción de la imprenta en México]]></source>
<year>1954</year>
<page-range>584</page-range><publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B94">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Fray Bernardino de Sahagún. Relación de los textos que no aprovechó en su obra]]></article-title>
<source><![CDATA[Aportaciones a la investigación folklórica de México]]></source>
<year>1953</year>
<page-range>121</page-range><publisher-name><![CDATA[Sociedad Folklórica de MéxicoUniversidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B95">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la literatura náhuatl]]></source>
<year>1953</year>
<volume>2</volume>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B96">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Mec]]></article-title>
<source><![CDATA[Tlalocan]]></source>
<year>1947</year>
<volume>II</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>278-279</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B97">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Paralipómenos de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Tlalocan]]></source>
<year>1944</year>
<volume>I</volume><volume>II</volume><volume>II</volume>
<numero>4</numero><numero>2</numero><numero>3</numero>
<issue>4</issue><issue>2</issue><issue>3</issue>
<page-range>307-313</page-range><page-range>167-174</page-range><page-range>235-254</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B98">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Versiones discutibles del texto náhuatl de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Tlalocan]]></source>
<year>1952</year>
<volume>III</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>187-190</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B99">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[JIMÉNEZ MORENO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wigberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Fray Bernardino de Sahagún y su obra]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1938</year>
<volume>I</volume>
<page-range>XIII-XXXIV</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Pedro Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B100">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEAL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El libro XII de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia Mexicana]]></source>
<year>octu</year>
<month>br</month>
<day>e-</day>
<volume>2</volume>
<numero>18</numero>
<issue>18</issue>
<page-range>184-210</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B101">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicolás]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Ensayo de nomenclatura e identificación de las láminas 98 a 138 (nos. 368 a 965) del Libro XI de la Historia de las cosas de Nueva España escrita por fray Bernardino de Sahagún]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HGCNE]]></source>
<year>1938</year>
<volume>III</volume>
<page-range>327-364</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Pedro Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B102">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sahagún y su investigación integral de la cultura náhuatl]]></article-title>
<source><![CDATA[Nicaragua Indígena]]></source>
<year>1960</year>
<numero>30</numero>
<issue>30</issue>
<page-range>15-21</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B103">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Siete ensayos sobre cultura náhuatl]]></source>
<year>1958</year>
<page-range>160</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B104">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEÓN-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Significado de la obra de fray Bernardino de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Historia Novohispana]]></source>
<year>1966</year>
<volume>I</volume>
<page-range>13-28</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B105">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LLANOS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Adolfo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sahagún y su Historia de México]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Museo Nacional]]></source>
<year>1886</year>
<volume>III</volume>
<page-range>71-76</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B106">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARTÍN DEL CAMPO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Ensayo de interpretación del Libro Undécimo de la Historia de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Instituto de Biología]]></source>
<year>1938</year>
<volume>IX</volume>
<numero>3</numero><numero>4</numero>
<issue>3</issue><issue>4</issue>
<page-range>379-392</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B107">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARTÍN DEL CAMPO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Ensayo de interpretación del Libro Undécimo de la Historia general de las cosas de Nueva España de fray Bernardino de Sahagún, III. Los mamíferos]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Instituto de Biología]]></source>
<year>1941</year>
<volume>XII</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>489-506</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B108">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MEDINA]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Toribio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La imprenta en México (1539-1821)]]></source>
<year>1907</year>
<volume>8</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago de Chile ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B109">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MENDIETA]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Gerónimo de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia eclesiástica indiana]]></source>
<year>1945</year>
<volume>4</volume>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Salvador Chávez Hayhoe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B110">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MENDOZA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vicente T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El ritmo de los cantares mexicanos recolectados por Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Miscellanea Paul River, Octogenario dicata]]></source>
<year>1958</year>
<volume>2</volume><volume>II</volume>
<page-range>777-785</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de MéxicoXXXI Congreso Internacional de Americanistas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B111">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NICOLAU D'OLWER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cronistas de las culturas precolombinas]]></source>
<year>1963</year>
<page-range>XVI-758</page-range><publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B112">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NICOLAU D'OLWER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fray, Bernardino de Sahagún (1499-1590)]]></source>
<year>1952</year>
<page-range>232</page-range><publisher-name><![CDATA[Instituto Panamericano de Geografía e HistoriaComisión de Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B113">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NICOLAU D'OLWER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[De nuevo Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia Mexicana]]></source>
<year>abri</year>
<month>l-</month>
<day>ju</day>
<volume>VI</volume>
<numero>4</numero><numero>24</numero>
<issue>4</issue><issue>24</issue>
<page-range>615-619</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B114">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[OLIGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Livario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Bernardino de Sahagún, O. F. M., e una sua vita di San Bernardino in lingua náhuatl]]></article-title>
<source><![CDATA[Bulletino di Studi Bernardiani]]></source>
<year>1936</year>
<page-range>207</page-range><publisher-loc><![CDATA[Siena ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B115">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PASO Y TRONCOSO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco del]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Etudes sur le codex Mexicain du P Sahagun conservé a la Biblioteque Mediceo-Laurenziana de Florence]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista delle Biblioteche e degli Archivi (Firenza)]]></source>
<year>1896</year>
<volume>VII</volume>
<page-range>171-174</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B116">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RAMÍREZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Apuntes de la cronología de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Museo Nacional]]></source>
<year>1903</year>
<volume>VIII</volume>
<page-range>137-166</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B117">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RAMÍREZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Códice mexicanos de fr. Bernardino de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Museo Nacional de México]]></source>
<year>1903</year>
<volume>I</volume>
<page-range>1-34</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B118">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RICARD]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Garibay K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Angel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La conquista espiritual de México. Ensayo sobre el apostolado y los métodos misioneros de las órdenes mendicantes en la Nueva España]]></source>
<year>1947</year>
<page-range>560</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial JusEditorial Polis]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B119">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROBERTSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Donald]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Sixteenth Century Mexican Encyclopedia of fray Bernardino de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos de Historia Mundial]]></source>
<year>1966</year>
<volume>IX</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>617-628</page-range><publisher-name><![CDATA[Commission Internationale pour une Histoire du Développement Scientifique et Culturel de l'Humanité]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B120">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROGERS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Spencer L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Anderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El inventario anatómico sahaguntino]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1965</year>
<volume>V</volume>
<page-range>115-122</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B121">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROSSELL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cayetano]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Historia universal de las cosas de la Nueva España por el M. R. P. Bernardino de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de la Real Academia de la Historia]]></source>
<year>1883</year>
<volume>II</volume>
<page-range>181</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B122">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SMISOR]]></surname>
<given-names><![CDATA[T. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[New translation of Sahagún in progress]]></article-title>
<source><![CDATA[Tlalocan]]></source>
<year>1943</year>
<volume>II</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>194</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B123">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOMPSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Eric S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Sahagún, first ethnologist of the New World]]></article-title>
<source><![CDATA[El Palacio]]></source>
<year></year>
<volume>69</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>65-68</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santa Fe ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B124">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TORO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Importancia etnográfica y lingüística de las obras del padre fray Bernardino de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Museo Nacional de Arqueología, Historia y Etnografía]]></source>
<year>1924</year>
<volume>II</volume>
<page-range>1-18</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B125">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TRUEBA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Retablo franciscano]]></source>
<year>1960</year>
<edition>2</edition>
<page-range>64</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Jus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B126">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VETANCURT]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Agustín de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Porrúa Turanzas]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teatro mexicano. Descripción breve de los sucesos exemplares de la Nueva España en el Nuevo Mundo Occidental de las Indias]]></source>
<year>1960</year>
<volume>4</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B127">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VILLORO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los grandes momentos del indigenismo en México]]></source>
<year>1950</year>
<page-range>250</page-range><publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B128">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ZAVALA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Silvio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Francisco del Paso y Troncoso, misión en Europa, 1892-1916]]></source>
<year>1939</year>
<page-range>XX-646</page-range><publisher-name><![CDATA[Museo Nacional, Departamento Autónomo de Prensa y Publicidad]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B129">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ZULAICA Y GÁRATE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Román]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los franciscanos y la imprenta en México en el siglo XVI]]></source>
<year>1939</year>
<page-range>375</page-range><publisher-name><![CDATA[Editorial Pedro Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
