<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0071-1675</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura náhuatl]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. náhuatl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0071-1675</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0071-16752010000100007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Imágenes y escritura entre los nahuas del inicio del XVI]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Centro Nacional de Investigación Científica Centro de Estudios de Lenguas Indígenas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Francia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<volume>41</volume>
<fpage>167</fpage>
<lpage>191</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0071-16752010000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0071-16752010000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0071-16752010000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Im&aacute;genes y escritura entre los nahuas del inicio del XVI<sup><a href="#notas">1</a></sup></b></font></p>      <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Marc Thouvenot*</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="left"><font face="verdana" size="2">* <i>Franc&eacute;s. Doctor en antropolog&iacute;a por la Universidad de Par&iacute;s, Sorbona. Es investigador del Centro de Estudios de Lenguas Ind&iacute;genas, del Centro Nacional de Investigaci&oacute;n Cient&iacute;fica de Francia. Entre sus publicaciones se cuentan Chalchihutil. Le jade chez les azt&egrave;ques, Par&iacute;s, Institut d'Ethnologie, 1982; "Escrituras y lecturas del xiuhtlalpilli o ligadura de los a&ntilde;os", Estudios de Cultura N&aacute;huatl, v. 34, 2003. Adem&aacute;s, es autor de programas de inform&aacute;tica tales como: Temoa, Pohua, Tlachia, Chachalaca, GDN y CEN.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Introducci&oacute;n</b></i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es bien sabido que los mexica pose&iacute;an una escritura pictogr&aacute;fica compuesta por im&aacute;genes figurativas y que llamaban a esa escritura <i>tlacuilolli,</i> palabra que proviene del verbo <i>icuiloa.</i> Asimismo se sabe que en esa cultura el uso de las im&aacute;genes no se limitaba a la producci&oacute;n de documentos de los llamados por nosotros c&oacute;dices, sino a muchos otros a los que llamaban tambi&eacute;n <i>tlacuilolli.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se trata aqu&iacute; de preguntarse sobre las dimensiones del mundo de las im&aacute;genes y sobre el lugar que ten&iacute;an tales im&aacute;genes en aquello que llamamos "escritura". Es interesante saber si las im&aacute;genes que conforman la escritura ten&iacute;an un estatus particular, como podr&iacute;amos pensarlo desde nuestra perspectiva cultural europea, o bien si ello no era as&iacute; para los ind&iacute;genas que la usaban.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para acceder a este objetivo estudi&eacute; sobre todo el verbo <i>icuiloa</i> que tiene, seg&uacute;n los diccionarios, tres acepciones principales "pintar, escribir, imprimir".<sup><a href="#notas">2</a></sup> Adem&aacute;s del verbo, nos interesan tambi&eacute;n todas las formas derivadas de dicha ra&iacute;z verbal, as&iacute; como los t&eacute;rminos que cercanos a <i>icuiloa</i> tanto discursiva como sem&aacute;nticamente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La idea es rastrear la pista del t&eacute;rmino <i>icuiloa</i> para acceder a una noci&oacute;n global del mismo y entender de esa manera el lugar de la escritura en ese conjunto y observar la relaci&oacute;n que el mundo de las im&aacute;genes pudo establecer con otros saberes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para lograr este objetivo utilic&eacute; varios medios comunes: diccionarios,<sup><a href="#notas">3</a></sup> textos <sup><a href="#notas">4</a></sup> y c&oacute;dices,<sup><a href="#notas">5</a></sup> as&iacute; como algunos programas inform&aacute;ticos espec&iacute;ficos.<sup><a href="#notas">6</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los diccionarios son un recurso fundamental para conocer el sentido de las palabras, pero no son suficientes. Para entender los matices del sentido de las palabras hay que buscar los contextos en que se emplean los t&eacute;rminos que pueden obtenerse por composici&oacute;n o por derivaci&oacute;n. El n&aacute;huatl ofrece varios recursos para derivar palabras desde una ra&iacute;z verbal. Para encontrar todas las palabras posibles construidas con la ra&iacute;z de <i>icuiloa</i> hay que identificar la ra&iacute;z m&aacute;s corta posible. Esta ra&iacute;z es &#151;<i>cuil</i>&#151; porque la i&#45; frente a dos consonantes desaparece cuando la vocal "a" va antes: <i>ihcuiloa.</i> Al final se puede suprimir la <i>"&#45;a"</i> para permitir la formaci&oacute;n del agentivo, y tambi&eacute;n "&#45;oa" a fin de permitir la formaci&oacute;n de adjetivos en &#45;tic.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo que queda finalmente es la ra&iacute;z &#151;<i>cuil</i>&#151;, misma que utilic&eacute; para buscar en el &iacute;ndice del <i>C&oacute;dice florentino</i> preparado por Marc Eisinger, para despu&eacute;s hacer lo propio en texto completo del <i>C&oacute;dice florentino</i> y en ocasiones a ciertas im&aacute;genes que aparecen en la vi&ntilde;etas del propio c&oacute;dice para ejemplificar y evitar toda ambig&uuml;edad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El rastreo permiti&oacute; conocer varias centenas (aproximadamente 500) de casos en que se emplea el verbo <i>icuiloa</i> en el <i>C&oacute;dice florentino.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El verbo <i>icuiloa</i> dio origen a las siguientes tipos de palabras:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7c1.jpg"></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las tres formas b&aacute;sicas derivadas de <i>icuiloa</i> son un adjetivo, <i>cuicuiltic,</i> un sustantivo/adjetivo, <i>tlacuilolli,</i> y un sustantivo agentivo, <i>tlacuilo.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cuicuiltic</i> y <i>tlacuilolli</i> se refieren a objetos mientras que <i>tlacuilo</i> a quienes ejecutan la acci&oacute;n a que alude el verbo. Las formas anteriores ayudar&aacute;n a definir el paisaje sem&aacute;ntico que corresponde al verbo <i>icuiloa.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LOS OBJETOS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Cabe preguntarse qu&eacute; es aquello que se puede calificar de <i>cuicuiltic</i> o de <i>tlacuilolli?</i> Se trata de un universo muy amplio y variado que abarca no solamente las obras humanas, los artefactos, sino tambi&eacute;n a la naturaleza en general.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cuicuiltic</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tanto los textos como los diccionarios ofrecen numerosos ejemplos de animales de los cuales se dice que son <i>cuicuiltic,</i> palabra que se tradujo por "moteado". Existen varios tipos de motas que se pueden distinguir por el color: <i>iztac</i> "blanco", <i>tlil&#45;</i> "negro", ez&#45; "rojo como la sangre"; por la forma: <i>citlal&#45;</i> "estrella", <i>ocelo&#45;</i> "jaguar", zol&#45; "codorniz"; o la materia <i>chian&#45;</i> "chia", <i>te&#45;</i> "piedra".</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f1.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La acci&oacute;n que corresponde al verbo <i>icuiloa</i> no se limita entonces a una acci&oacute;n humana, sino que tambi&eacute;n es posible encontrar la causa en la naturaleza, que coloca motas o trazos sobre la piel, el pelaje o el plumaje de los animales. Incluso los mismos animales pueden ser el sujeto del verbo <i>icuiloa,</i> como lo que hace el <i>Cuauhocuilin,</i> un tipo de gusano, cuando excava una galer&iacute;a en un &aacute;rbol.<sup><a href="#notas">7</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f2.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Tlacuilolli</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si los ejemplos relativos a la naturaleza son muchos, los que se refieren al objeto de la acci&oacute;n expresada por el verbo <i>icuiloa</i> en relaci&oacute;n con los artefactos son todav&iacute;a m&aacute;s numerosos y sobre todo tipo de soporte. Los objetos que se pueden calificar de <i>tlacuilolli</i> o bien integran la palabra <i>tlacuilol&#45;</i> en la composici&oacute;n de su nombre o a veces no se menciona el objeto sino la acci&oacute;n a trav&eacute;s de un verbo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Textiles</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los textiles son los objetos que aparecen con m&aacute;s frecuencia. Se trata de telas como <i>canahuac</i> <sup><a href="#notas">8</a></sup> "tela delgada", o de indumentaria en general <i>quemitl</i> <sup><a href="#notas">9</a></sup> "vestido", o bien de prendas especificas : <i>tilmatli</i> <sup><a href="#notas">10</a></sup>"manta", <i>ichtilmatli</i> <sup><a href="#notas">11</a></sup> "manta de agava", <i>huipilli</i> <sup><a href="#notas">12</a></sup> "huipil", <i>xicolli</i> <sup><a href="#notas">13</a></sup> "chaleco", <i>neapanalli</i> <sup><a href="#notas">14</a></sup> "estola", <i>maxtlatl</i> <sup><a href="#notas">15</a></sup>"braguero" <i>cueitl</i> <sup><a href="#notas">16</a></sup> "enagua, enredo".</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f3.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Papel</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El papel se considera como un <i>tlacuilolli</i> en distintas circunstancias: cuando se trata de un ornamento de papel decorado con manchas negras de hule, como en el caso de la diosa Tzapotlatenan,<sup><a href="#notas">17</a></sup> que porta un tocado de papel <i>amacalli,</i> o cuando se trata del <i>tlaquechpanyotl,</i><sup><a href="#notas">18</a></sup> "ornamento, que va sobre el pescuezo",<sup><a href="#notas">19</a></sup> que llevan los que van a ofrecer esclavos en sacrificio. A veces los dioses u objetos rituales llevan papeles calificados de <i>tlacuilolli,</i> que se llaman <i>tetehuitl.</i><sup><a href="#notas">20</a></sup> Probablemente ocurre lo mismo cuando se trata del papel que se utilizaba para escribir los c&oacute;dices.<sup><a href="#notas">21</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f5.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f6.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuerpo humano</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El verbo <i>icuiloa</i> se emplea para referirse a la pintura que adornaba diferentes partes del cuerpo de los hombres, en particular las mujeres, o de los dioses. Ya sea la cabeza,<sup><a href="#notas">22</a></sup> el cuello,<sup><a href="#notas">23</a></sup> el cuerpo,<sup><a href="#notas">24</a></sup> las manos <sup><a href="#notas">25</a></sup> o el pecho.<sup><a href="#notas">26</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f7.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Madera</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Varios objetos de madera, o de un material que puede considerarse similar a la madera, est&aacute;n calificados de <i>tlacuilolli.</i> Se trata de los <i>acacuahuitl</i> <sup><a href="#notas">27</a></sup> "pipa", <i>xicalli</i> <sup><a href="#notas">28</a></sup> "vaso de calabaza", <i>ayotectli</i> <sup><a href="#notas">29</a></sup> " j&iacute;cara", <i>chimalli</i> <sup><a href="#notas">30</a></sup> "escudo" y <i>atzaccaiotl</i> <sup><a href="#notas">31</a></sup> "tap&oacute;n".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero la asociaci&oacute;n entre la madera y el <i>tlacuilolli</i> se presenta con m&aacute;s evidencia en la construcci&oacute;n de verbos. Los textos del Florentino ofrecen algunos ejemplos del verbo <i>icuiloa</i> en composici&oacute;n con <i>cuahuitl</i> "&aacute;rbol, madera".<sup><a href="#notas">32</a></sup> Los diccionarios indican que en asociaci&oacute;n con <i>cuahuitl</i> el verbo <i>icuiloa</i> toma el sentido de "esculpir, entallar".<sup><a href="#notas">33</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f8.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Oro</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La asociaci&oacute;n del oro con la palabra <i>tlacuilolli</i> es excepcional <sup><a href="#notas">34</a></sup> y no se puede dudar que dicho material era un soporte. As&iacute; se emplea el verbo <i>icuiloa</i> para expresar el trabajo de los <i>teocuitlapitzque</i> "plateros" que dise&ntilde;aban animales u otros motivos, tan variados como lo deseaban, utilizando la t&eacute;cnica de la cera perdida.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los c&oacute;dices se encuentran piezas de oro con motivos id&eacute;nticos a los que aparece en los textiles u otros objetos.<sup><a href="#notas">35</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f9.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Piedra</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para referirse al trabajo de la piedra realizado por el cantero o el lapidario se utiliza tambi&eacute;n el verbo <i>icuiloa.</i> Los diccionarios proponen numerosas expresiones con las dos ra&iacute;ces: <i>tetl "piedra"</i> &#43; <i>icuiloa.</i> Los lapidarios, los que trabajaban el jade o <i>chalchihuit,l</i> eran llamados <i>chalchiuhtlacuiloque,</i><sup><a href="#notas">36</a></sup> lo que significa que el hecho de esculpir &#151;<i>icuiloa</i>&#151; la piedra preciosa formaba parte de las caracter&iacute;sticas fundamentales de esa profesi&oacute;n.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La acci&oacute;n de esculpir <i>&#151;icuiloa&#151;</i> piedras no se limitaba a objetos peque&ntilde;os, pues se emplea tambi&eacute;n para referirse a obras grandes, como las construcciones. As&iacute; a los palacios, <i>tecpancalli,</i><sup><a href="#notas">37</a></sup> se designaba como <i>tlacuilolli</i> de piedra. Esa denominaci&oacute;n se refiere propiamente a la parte superior del dintel, como se observa en las vi&ntilde;etas correspondientes al texto.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f10.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuero</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El &uacute;nico objeto de cuero encontrado son las sandalias o <i>cactli</i> <sup><a href="#notas">38</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f11.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Barro</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Algunos artefactos de barro como el "incensario" <i>tlemaitl,</i><sup><a href="#notas">39</a></sup> la "jara" <i>tecomatl,</i><sup><a href="#notas">40</a></sup> o la "escudilla" <i>caxitl</i><sup><a href="#notas">41</a></sup> aparecen asociados con la palabra <i>tlacuilolli.</i> Se pueden observar tales objetos en diversos c&oacute;dices como el mismo <i>Florentino,</i><sup><a href="#notas">42</a></sup> el <i>C&oacute;dice de Tepetla&oacute;ztoc</i> <sup><a href="#notas">43</a></sup> o el <i>C&oacute;dice borb&oacute;nico.</i><sup><a href="#notas">44</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f12.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tejido</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los objetos tejidos se encuentra la "estera" <i>petlatl,</i><sup><a href="#notas">45</a></sup> el "asiento" <i>icpalli,</i><sup><a href="#notas">46</a></sup> el soporte del juego de dados que se llama <i>patolpetlatl.</i><sup><a href="#notas">47</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f13.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&iacute;quido</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hasta un brebaje como el <i>atolli,</i><sup><a href="#notas">48</a></sup> "atole", se pod&iacute;a llamar <i>tlacuilolatolli.</i> Se trataba de un atole que ten&iacute;a en medio de su superficie una flor y que se beb&iacute;a a media noche de la fiesta de Macuilxochitl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n el tipo de soporte y el destino del objeto elaborado se utilizaba materiales muy diferentes y a todos se les relacionaba con el verbo <i>icuiloa.</i> Adem&aacute;s de todos los colorantes, minerales o vegetales,<sup><a href="#notas">49</a></sup> se utilizaban tambi&eacute;n plumas,<sup><a href="#notas">50</a></sup> hule,<sup><a href="#notas">51</a></sup> flores,<sup><a href="#notas">52</a></sup> o tambi&eacute;n el negro y los colores.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f14.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hasta el momento hemos visto que el universo en el que se inscribe las acci&oacute;nes del verbo <i>icuiloa</i> puede ser dividido en dos: por una parte el mundo de la naturaleza con las manchas que corresponden al t&eacute;rmino n&aacute;huatl <i>cuicuiltic,</i> y por otra, el mundo de los artefactos, que es un mundo de dibujos, motivos, signos, im&aacute;genes, que se pueden reunir bajo la palabra <i>tlacuilolli.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hemos visto que la noci&oacute;n de <i>tlacuilolli</i> no est&aacute; asociada a un soporte particular, hay <i>tlacuilolli</i> sobre papel, madera, oro, piedra, piel... tampoco a un objeto particular (vestidos, recipientes, construcciones...), ni a la oposici&oacute;n animado/inanimado (seres humanos, divinos u objetos), tampoco a una t&eacute;cnica particular (pintura, tejido, bordado, estampado, escultura, tatuaje...).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entonces el &aacute;mbito de la palabra <i>tlacuilolli</i> es muy diverso y tiene como &uacute;nico punto com&uacute;n formas visibles organizadas. Esas formas, seg&uacute;n el contexto, pueden ser llamadas dibujos, im&aacute;genes, signos, glifos, motivos, representaci&oacute;n, figura, modelo... , corresponden en n&aacute;huatl a la palabra <i>machiyotl,</i> que precisamente tiene todas esas acepciones.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero ese universo del <i>tlacuilolli</i> &iquest;es un conjunto global, homog&eacute;neo, compacto y sin distinci&oacute;n o, por el contrario, se pueden reconocer en &eacute;l divisiones?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Son los hombres que producen o utilizan los <i>tlacuilolli</i> lo que permitir&aacute; responder a esta pregunta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LOS HOMBRES</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Tolteca</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En casi todos los casos se puede asociar a la palabra <i>tlacuilolli</i> la palabra <i>toltecatl</i> que significa "official de arte mecanico, o maestro" (Molina 2) o seg&uacute;n el Bnf_362 "Artifice generalmente; maestro de arte; el que tiene oficio de manos". El <i>toltecatl</i> es entonces un art&iacute;fice es decir un "artista de alguna de las llamadas artes menores" (Moliner). Encontramos en el <i>Mapa Tlotzin</i> y en el <i>C&oacute;dice mendocino</i> listas pictogr&aacute;ficas de algunos de esos artesanos, mientras que el <i>C&oacute;dice florentino</i> ofrece descripciones y comentarios sobre los diversos artesanos. En el texto en n&aacute;huatl, adem&aacute;s del verbo <i>icuiloa</i> o de palabras compuestas con esa ra&iacute;z verbal, aparecen muy a menudo otras ra&iacute;ces verbales y particularmente el verbo <i>imati.</i><sup><a href="#notas">53</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A todos los artesanos del <i>C&oacute;dice florentino</i> se les califica con el t&eacute;rmino <i>m&#45;imati</i> o <i>m&#45;imatini,</i> es decir, la forma reflexiva del verbo <i>imati.</i> En los diccionarios aparece muchas veces la palabra <i>mimatini</i> y la reuni&oacute;n de toda la informaci&oacute;n permite esbozar el car&aacute;cter del artesano de esta manera: se trata de alguien sabio, cauteloso, comedido, h&aacute;bil, industrioso, cuerdo, avisado, prudente, astuto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En su forma transitiva el verbo <i>imati</i> significa: "ma&ntilde;ear" lo que nos indica que la habilidad constituye la cualidad central y particular del artesano, mientras que los otros atributos los pod&iacute;a compartir con otros miembros de la sociedad.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f15.jpg"></font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f16.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La palabra <i>mimati(ni)</i> es la m&aacute;s frecuente para calificar a los artesanos, aunque no es la &uacute;nica derivada del verbo <i>imati.</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7c2.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esta lista aparecen dos palabras compuestas de una parte del cuerpo humano con el verbo <i>imati.</i> En un caso se trata de <i>maitl</i> "mano" y en el otro de <i>ixtli</i> "ojo, rostro". El primero no aparece en los diccionarios cl&aacute;sicos, mientras que el segundo existe o tal cual, o en formas derivadas. En todos los casos lo que aparece es la noci&oacute;n de conocimiento.<sup><a href="#notas">54</a></sup> La traducci&oacute;n literal de <i>iximati</i> seria "ma&ntilde;ear con los ojos". La palabra <i>iximati</i> nos ense&ntilde;a que el conocimiento es algo que viene a trav&eacute;s del sentido de la vista, se trata de un conocimiento emp&iacute;rico del mundo, es un conocimiento concreto. Esa facultad del ojo es algo tan importante que en la descripci&oacute;n del &oacute;rgano se dice <i>teiximati, tlaiximati</i> <sup><a href="#notas">55</a></sup> "conoce la gente, conoce las cosas".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los textos del <i>C&oacute;dice florentino</i> muestran que este tipo de conocimiento se relacionaba particularmente con las piedras preciosas, las plantas, el oro, la arcilla, los astros y los caminos.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7c3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Tlamatinime</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los <i>tlamatinime</i> &#151;plural de <i>tlamatini</i>&#151; constituyen otra categor&iacute;a de hombres que se encuentran relacionados con los <i>tlacuilolli.</i> El t&eacute;rmino <i>tlamatini</i> significa literalmente "el que sabe algo". Viene del verbo <i>mati, nitla</i>&#151;, que seg&uacute;n todos los diccionarios significa "saber".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las traducciones de <i>tlamatini,</i> en los diccionarios, se pueden juntar en tres grupos. El primero tiene que ver con el saber y lo escrito: "sabio, letrado, le&iacute;do, hombre que lee mucho", el segundo "maestro de alguna arte" aparece solamente una vez en el Molina 1 y parece m&aacute;s bien designar a un artesano, por lo que es de suponer que se trata de la palabra <i>tla(i)matini</i> donde la i&#45; inicial desapareci&oacute;. Finalmente Molina, en la primera parte de su diccionario, propone el sentido de "embaucador", que es como la parte sombr&iacute;a del saber.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7c4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Mati y los tlamatinime (tla&#45;mati&#45;ni&#45;me)</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes pudimos observar una relaci&oacute;n entre los <i>tlacuilolli</i> con una parte de la sociedad que son los artesanos y tambi&eacute;n con una noci&oacute;n, la de conocimiento. Ahora encontramos una nueva asociaci&oacute;n entre los <i>tlacuilolli</i> con un cierto tipo humano, el sabio, y la noci&oacute;n de saber y sabidur&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si el verbo <i>imati</i> "conocer" parece relacionarse con todos los tipos de <i>tlacuilolli,</i> &iquest;es lo mismo con el verbo <i>mati</i> "saber"? La respuesta es negativa. El verbo <i>mati</i> se relaciona solamente con un cierto tipo de <i>tlacuilolli.</i> En los cuatro casos <sup><a href="#notas">56</a></sup> en los cuales aparecen en la misma frase las palabras <i>tlacuilolli</i> y <i>tlamatini,</i> siempre aparece la palabra <i>amoxtli</i> "libro" y en tres casos el binomio <i>in tlilli in tlapalli</i> "el negro, los colores" que es la expresi&oacute;n meton&iacute;mica para la escritura.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7c5.jpg"></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estos ejemplos permiten introducir una distinci&oacute;n en el conjunto de los <i>tlacuilolli.</i> Todos se relacionan con la idea de "conocer" mientras que solamente una categor&iacute;a, los escritos, se relacionan con el "saber". Esa relaci&oacute;n se encuentra plasmada en un glifo de la <i>Matr&iacute;cula de Huexotzinco,</i> en el barrio de Coyotzinco, donde a un personaje se le nombra <i>Temati.</i> Para expresar la palabra <i>mati,</i> el tlacuilo eligio de figurar un libro.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f17.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A esa divisi&oacute;n se pueden a&ntilde;adir dos particularidades m&aacute;s: primero se not&oacute; que entre los artesanos aparecen tanto hombres como mujeres, aunque sea en menos oficios. En el caso de los <i>tlamatini,</i> en cambio, s&oacute;lo se trata de hombres.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La segunda observaci&oacute;n es la parte del cuerpo humano responsable de cada proceso. Vimos que el verbo <i>imati</i> se relaciona con el ojo, el &oacute;rgano que permite aprehender tanto a los hombres como a las cosas. El verbo <i>mati,</i> por su parte, se vincula a la cabeza. En el <i>Florentino</i> se dice:<sup><a href="#notas">59</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7c6.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mientras que <i>imati</i> se relaciona con un conocimiento emp&iacute;rico dado por la experiencia a trav&eacute;s del ojo, <i>mati</i> hace referencia a un saber interno, abstracto, dado por la capacidad de pensar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El verbo <i>mati</i> se puede emplear en muchos contextos, mientras que la palabra derivada <i>tlamatini</i> es muy especializada. Se trata de un caso paralelo al del verbo <i>itoa</i> que significa "decir" y que su derivado <i>tlatoani</i> significa "soberano".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La palabra <i>tlamatini</i> aparece treinta y nueve veces en el <i>Florentino.</i> Dieciocho se encuentran en relaci&oacute;n con el tema de la escritura, mientras que veintiuna est&aacute;n asociadas con diversos personajes. A trav&eacute;s del uso de la palabra se puede imaginar un poco qui&eacute;n es un "sabio". Primero se trata de un hombre, pues en ning&uacute;n caso se encuentra una mujer asociada con la palabra <i>tlamatini.</i> Pertenece a la &eacute;lite de la sociedad, es un <i>pilli,</i> alguien que puede un d&iacute;a ser un <i>tlatoani,</i> es alguien digno de ser un modelo, es un hombre ya grande, es un hombre que tiene libros, es un lector.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f18.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Siguiendo la pista del verbo <i>icuiloa</i> vimos primero que sus contextos de empleo son muy variados, pero la lengua misma permite introducir una distinci&oacute;n entre lo que se relaciona con la naturaleza, que se califica a trav&eacute;s de la forma duplicada &#151;<i>cuicuil</i>&#151;, y lo que se relaciona con las obras humanas, es decir los artefactos. En este &uacute;ltimo caso, la palabra clave es <i>tlacuilolli,</i> cuando se encuentra asociada con el verbo <i>imati</i> "conocer". Entre los artefactos y gracias a la presencia de la expresi&oacute;n <i>in tlilli in tlapalli</i> o de <i>amoxtli</i> "libro", se puede identificar un subgrupo que esta vez no se relaciona ya con <i>imati,</i> sino con <i>mati</i> "saber" y que, como <i>tlamatinime,</i> detentaban s&oacute;lo los hombres.<sup><a href="#notas">60</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya sea la palabra <i>tlacuilolli,</i> en el sentido de "escritura", o bien el binomio <i>in tlilli in tlapalli</i> "la tinta, los colores" que tiene el mismo sentido, la denominaci&oacute;n de ese objeto tan particular que es la escritura, hace referencia a su forma, a su apariencia, a su car&aacute;cter de imagen. Las palabras empleadas inscriben la escritura n&aacute;huatl claramente en el &aacute;mbito de la imagen. En eso se distingue radicalmente de nuestra concepci&oacute;n de la escritura. Para nosotros la relaci&oacute;n primordial de la escritura se entabla con la lengua y no con su forma. Es una tradici&oacute;n muy antigua que nos hace pensar que la escritura es como el espejo de la lengua. Aunque s&oacute;lo algunas &aacute;reas de la ling&uuml;&iacute;stica tienen por objeto la escritura, no dudan en anexar este tema dentro de sus l&iacute;mites disciplinarios. Eso muestra la fuerza de la tradici&oacute;n que establece un lazo inextricable entre lengua y escritura para nosotros. De lo expuesto anteriormente, parece que para los nahuas fue totalmente al rev&eacute;s. Ellos, por su uso del lenguaje, nos muestran que la adscripci&oacute;n principal de la escritura se encuentra en las im&aacute;genes y no en el mundo de la lengua.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Esto significa que no exist&iacute;a ninguna relaci&oacute;n entre su sistema de registro y la lengua? No es as&iacute;, pero para mostrarlo necesitamos abandonar la escritura alfab&eacute;tica del n&aacute;huatl y utilizar la pictogr&aacute;fica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La palabra <i>tlacuilo,</i> agentivo de <i>icuiloa,</i> cuando no entra en composici&oacute;n se utiliza ante todo para designar a los escribanos.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f19.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Tlacuiloque</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f20.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>ILHUIA Y TLACUILOLLI</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los c&oacute;dices existentes ofrecen algunas figuras de <i>tlacuiloque.</i> Por ejemplo, el <i>Mapa Tlotzin</i> ofrece la escritura pictogr&aacute;fica del binomio caracter&iacute;stico de la escritura <i>in tlilli in tlapalli.</i> Adem&aacute;s, el personaje all&iacute; representado est&aacute; dibujando algo que no se ve muy bien en este documento, pero que se puede distinguir en otros como en el c&oacute;dice Xolotl y en el c&oacute;dice Mendocino. Lo que se figura es un rect&aacute;ngulo con un marco y adentro dos signos de palabras, muy semejantes a un elemento <i>tlatoa</i> "hablar", dispuestos cada uno en sentido contrario. El conjunto, en el caso del <i>Xolotl,</i> se lee <i>ilhui</i>&#151;, ra&iacute;z del verbo <i>ilhuia</i> "decir". Lo que sirve como s&iacute;mbolo para el <i>tlacuilo</i> muestra entonces una relaci&oacute;n muy fuerte con el lenguaje.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entonces la combinaci&oacute;n de la lengua y de la escritura pictogr&aacute;fica permite mostrar que dentro de los <i>tlacuilolli</i> existe un subgrupo que corresponde a lo que llamamos escritura, subgrupo que se inscribe ante todo en el mundo de las im&aacute;genes pero tambi&eacute;n en el mundo de la lengua. Eso permite completar el diagrama de la manera siguiente:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v41/a7f21.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>MATERIAL CONSULTADO</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dices</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Borbonicus</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ANDERS, Ferdinand, Maarten Jansen et Luis Reyes Garc&iacute;a, <i>El libro del Ciuacoatl, Homenaje para el a&ntilde;o de Fuego Nuevo, libro explicativo del llamado</i> C&oacute;dice Borb&oacute;nico, M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1991, 251 p. &#43; facs&iacute;mil.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3428992&pid=S0071-1675201000010000700001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice de Tepetla&oacute;ztoc</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">VALLE, Perla, <i>C&oacute;dice de Tepetla&oacute;ztoc o C&oacute;dice Kingsborough,</i> M&eacute;xico, El Colegio Mexiquense, 293 p. &#43; facs&iacute;mil.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3428996&pid=S0071-1675201000010000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Dictionnaire des &eacute;l&eacute;ments constitutifs des glyphes et personnages du Codex de Tepetlaoztoc,</i> dans CEN (DVD), M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3428998&pid=S0071-1675201000010000700003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice de Tepeucila</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">HERRERA M, Mar&iacute;a del Carmen y Ethelia Ruiz M., <i>El c&oacute;dice de Tepeucila. El entintado mundo de la fijeza imaginaria,</i> M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, 1997, 83 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429002&pid=S0071-1675201000010000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dictionnaire des &eacute;l&eacute;ments constitutifs des glyphes du Codex de Tepeucila. dans CEN (DVD), M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429004&pid=S0071-1675201000010000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice florentino</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SAHAG&Uacute;N, fray Bernardino de, <i>C&oacute;dice florentino. El manuscrito 218&#45;220 de la colecci&oacute;n Palatina de la Biblioteca Medicea Laurenziana,</i> 3 v., M&eacute;xico, Giunti Barb&eacute;ra/Archivo General de la Naci&oacute;n, 1979, facs&iacute;mil.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429008&pid=S0071-1675201000010000700006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Ixtlilx&oacute;chitl</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DURAND&#45;FOREST, Jacqueline de, <i>Codex Ixtlilxochitl, Commentaire,</i> Graz , Akademische Druck u. Verlagsanstalt, 1976.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429012&pid=S0071-1675201000010000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Magliabechiano</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ANDERS, Ferdinand, Maarten Jansen et Luis Reyes Garc&iacute;a, <i>Libro de la vida, C&oacute;dice magliabechiano,</i> M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1996, 238 p., facs&iacute;mil.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429016&pid=S0071-1675201000010000700008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dices Matritenses</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PASO Y TRONCOSO, Francisco del, <i>Fray Bernardino de Sahag&uacute;n: Historia de las Cosas de Nueva&#45;Espa&ntilde;a,</i> 5 v., Madrid, Hauser y Menet, 1905&#45;1907.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429020&pid=S0071-1675201000010000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Primeros memoriales,</i> Oklahoma, University of Oklahoma Press, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429022&pid=S0071-1675201000010000700010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">THOUVENOT Marc y Bertina Olmedo, <i>Dioses de los C&oacute;dices Matritenses: diccionario de elementos constitutivos,</i> CEN (DVD) M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429024&pid=S0071-1675201000010000700011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Mendoza</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BERDAN Frances F. y Patricia Rieff Anawalt, <i>The Codex Mendoza,</i> 4 v., University of California Press, 1991.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429028&pid=S0071-1675201000010000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Telleriano&#45;Remensis</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">QUI&Ntilde;ONES KEBER, Eloise, <i>Codex Telleriano&#45;Remensis, Ritual, Divination, and History in a Pictorial Aztec Manuscript,</i> pr&oacute;logo de E. Le Roy Ladurie, Austin, University of Texas Press, 1995, 365 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429032&pid=S0071-1675201000010000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Olmedo, Bertina <i>Telleriano&#45;Remensis: xiuhpohualli y tonalpohualli: diccionario de elementos constitutivos,</i> CEN (DVD), M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429034&pid=S0071-1675201000010000700014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice X&oacute;lotl</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DIBBLE, Charles E., <i>C&oacute;dice X&oacute;lotl,</i> 2 v., prefacio de R. Garc&iacute;a Granados, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, 1951, 164 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429038&pid=S0071-1675201000010000700015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">THOUVENOT, Marc, <i>Xolotl: Codex Xolotl. Etude d'une des composantes de son &eacute;criture: les glyphes. Dictionnaire des &eacute;l&eacute;ments constitutifs des glyphes,</i> Par&iacute;s, Editions SUP&#45;INFOR, <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429041&pid=S0071-1675201000010000700016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Mape Tlotzin,</i> Biblioth&egrave;que Nationale de France, Fonds Mexicains n. 373</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429042&pid=S0071-1675201000010000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Matr&iacute;cula de tributos</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BERDAN F. y J. de Durand&#45;Forest, <i>Matr&iacute;cula de tributos,</i> M&eacute;xico, Museo Nacional de Antropolog&iacute;a, 45 p. &#43; facs&iacute;mil.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429045&pid=S0071-1675201000010000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">REYES GARC&Iacute;A, <i>Luis, Matr&iacute;cula de Tributos</i> o <i>C&oacute;dice de Moctezuma,</i> M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1996, 326 p. &#43; facs&iacute;mil.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429047&pid=S0071-1675201000010000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Matr&iacute;cula de tributos,</i> Arqueolog&iacute;a Mexicana, M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429049&pid=S0071-1675201000010000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">THOUVENOT, Marc y Carmen Herrera, <i>Matr&iacute;cula de tributos: diccionario de elementos constitutivos,</i> CEN (DVD), M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429051&pid=S0071-1675201000010000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">An&oacute;nimo, 2007 (178?) <i>Diccionario n&aacute;huatl castellano manuscrito de la Biblioteca Nacional de Francia, Fondo mexicano n&uacute;m. 361,</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica: Dani&egrave;le Babout, Rossana Cervantes, Jacqueline de Durand&#45;Forest, Sybille de Pury, Marc Eisinger, Carmen Herrera, Patrick Lesbre, Alfredo Ram&iacute;rez, Rub&eacute;n Romero, Placer Thibon, Marc Thouvenot, Alexis Wimmer, Isis Zempoalteca, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429055&pid=S0071-1675201000010000700022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">An&oacute;nimo, 2006&nbsp;(17??) <i>Diccionario castellano n&aacute;huatl, manuscrito de la Biblioteca nacional de Francia, Fondo mexicano n&uacute;m. 362,</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica: Sybille de Pury, Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429056&pid=S0071-1675201000010000700023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">An&oacute;nimo, 2007&nbsp;(17??) <i>Lista de part&iacute;culas gramaticales, manuscrito de la Biblioteca nacional de Francia, Fondo mexicano n&uacute;m. 362bis,</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica: Sybille de Pury, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429057&pid=S0071-1675201000010000700024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CAROCHI, Horacio, 1645 (1892) <i>Arte de la lengua Mexicana con la declaraci&oacute;n de los adverbios della.</i> M&eacute;xico, Imprenta del Museo Nacional, 536 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429058&pid=S0071-1675201000010000700025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font>    </p> 	 	      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2001 <i>Grammar of the Mexican Language with an Explanation of its Adverbs,</i> translated and edited with commentary by James Lockhart, Standford University Press, 516 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429060&pid=S0071-1675201000010000700026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>       <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CLAVIJERO, Francisco Xavier, 2007&nbsp;(1780) Vocabulario, in <i>Reglas de la lengua mexicana con un vocabulario.</i> Edici&oacute;n electr&oacute;nica: Sybille de Pury, Dani&egrave;le Babout, Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429062&pid=S0071-1675201000010000700027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CORT&Eacute;S Y ZEDE&Ntilde;O, Jer&oacute;nimo Thomas de Aquino, 2006 (1765) Diccionario de Romance a Mexicano, <i>in Arte, Vocabulario y Confessionario en el Idioma Mexicano como se usa en el Obispado de Guadalajara.</i> Edici&oacute;n electr&oacute;nica: Sybille de Pury, Dani&egrave;le Babout, Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429063&pid=S0071-1675201000010000700028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ElSINGER, Marc, 2005&nbsp;<i>&Iacute;ndice del C&oacute;dice florentino (1580).</i> Edici&oacute;n electr&oacute;nica, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429064&pid=S0071-1675201000010000700029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GUERRA, fray Juan, 2006&nbsp;(1692) Copia de los verbos, nombres y adverbios, in <i>Arte de la</i> <i>lengua mexicana que fue usual entre los indios del Obispado de Guadalajara y parte de Durango y Michoac&aacute;n, e</i>dici&oacute;n electr&oacute;nica: Sybille de Pury, Dani&egrave;le Babout, Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429065&pid=S0071-1675201000010000700030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">HERRERA M., Ma. del Carmen, 2008&nbsp;<i>Diccionario del</i> Arte de la lengua mexicana <i>de Horacio Carochi (1645),</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429066&pid=S0071-1675201000010000700031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&Oacute;PEZ AUSTIN, Alfredo, 1996 <i>Cuerpo humano e ideolog&iacute;a, las concepciones de los antiguos nahuas,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2 v.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429067&pid=S0071-1675201000010000700032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&Aacute;YNEZ, Pilar, 2007&nbsp;<i>El Calepino de Sahag&uacute;n.</i> Edici&oacute;n electr&oacute;nica, en GDN: Gran Diccionario N&aacute;huatl, <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429069&pid=S0071-1675201000010000700033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2007 <i>L&eacute;xico de la</i> Historia de las Indias <i>de Diego Dur&aacute;n (1570&#45;1581),</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429070&pid=S0071-1675201000010000700034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MOLINA, fray Alonso de, 1970 <i>Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana,</i> estudio preliminar de Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429071&pid=S0071-1675201000010000700035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  		    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2005 (1571) <i>Molina_1: Vocabulario en lengua castellana y mexicana,</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica de Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429073&pid=S0071-1675201000010000700036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2005 (1571) <i>Molina_2: Vocabulario en lengua Mexicana y Castellana,</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica de Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429074&pid=S0071-1675201000010000700037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">OLMOS, fray Andres de, 2007 (1547) Vocabulario, en <i>Arte de la lengua mexicana y vocabulario,</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica de Sybille de Pury, Anne&#45;Marie Pissavy, Marc Thouvenot en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429075&pid=S0071-1675201000010000700038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PURY, Sybille de, 2007 (1984) <i>Vocabulario mexicano de San Miguel Tzinacapan (Sierra Norte de Puebla),</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica Sybille de Pury, Dani&egrave;le Babout, Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429076&pid=S0071-1675201000010000700039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2007 L<i>&eacute;xico del</i> Arte para aprender la lengua mexicana <i>de fray Andr&eacute;s de Olmos (1547),</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica de Sybille de Pury, Anne&#45;Marie Pissavy, Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429077&pid=S0071-1675201000010000700040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PURY, Sybille de, Marc Thouvenot, 2007 <i>L&eacute;xico del</i> Vocabulario Manual <i>de Pedro de Arenas (1611),</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica de Sybille de Pury, Dani&egrave;le Babout, Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429078&pid=S0071-1675201000010000700041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">RlNC&Oacute;N, Antonio del, 2007 (1595) Vocabulario breve, en <i>Arte mexicana,</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica de Sybille de Pury, Anne Marie Pissavy, Marc Thouvenot en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429079&pid=S0071-1675201000010000700042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">THOUVENOT, Marc, 2001 <i>Codex Xolotl. Etude d'une des composantes de son &eacute;criture: les glyphes.</i> Dictionnaire des &eacute;l&eacute;ments constitutifs des glyphes, Paris, Editions Sup&#45;Infor, <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429080&pid=S0071-1675201000010000700043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2003 <i>Tlachia,</i> logiciel pour des dictionnaires pictographiques, programme informatique, <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429081&pid=S0071-1675201000010000700044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2003 <i>Chachalaca,</i> logiciel d'analyse morphologique du nahuatl, programme informatique, <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429082&pid=S0071-1675201000010000700045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2005 <i>GDN,</i> <i>Grand Dictionnaire Nahuatl,</i> programme informatique, <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429083&pid=S0071-1675201000010000700046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">THOUVENOT, Marc y Carmen Herrera M., 2009 <i>Matr&iacute;cula de Huexotzinco: Coyotzinco diccionario de elementos constitutivos (BnF n&deg;387),</i> en CEN (DVD) M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia (<a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a>)</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429084&pid=S0071-1675201000010000700047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">THOUVENOT, Marc y Paul Fisher, 2002 <i>Temoa,</i> logiciel pour les textes nahuatl, programme informatique, <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429085&pid=S0071-1675201000010000700048&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">WIMMER, Alexis, 2006 <i>Diccionario de n&aacute;huatl cl&aacute;sico,</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429086&pid=S0071-1675201000010000700049&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">WOLGEMUTH Walters <i>et al.,</i> 2006 (2002) <i>Diccionario n&aacute;huatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Ju&aacute;rez, Veracruz,</i> edici&oacute;n electr&oacute;nica de Sybille de Pury, Marc Thouvenot, en GDN: <i>Gran Diccionario N&aacute;huatl,</i> <a href="http://www.sup&#45;infor.com/" target="_blank">www.sup&#45;infor.com</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3429087&pid=S0071-1675201000010000700050&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Gracias a Rub&eacute;n Romero Galv&aacute;n, Carmen Herrera (INAH) y Mario Gonz&aacute;lez Arag&oacute;n por sus observaciones y correcciones estil&iacute;sticas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Seg&uacute;n la autoridad lexicogr&aacute;fica del siglo XVI, Alonso de Molina, la palabra <i>icuiloa</i> (escrita tambi&eacute;n <i>cuiloa</i> por elisi&oacute;n de la <i>i</i> frente a la <i>a</i> del prefijo <i>tla&#45;)</i> ten&iacute;a diversos sentidos seg&uacute;n el tipo de objeto, designado por un prefijo, involucrado. <a href="/img/revistas/ecn/v41/a7l1.jpg" target="_blank">Ver cuadro</a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Los diccionarios que forman parte del GDN o Gran Diccionario N&aacute;huatl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Antes de todo se trata del <i>C&oacute;dice florentino.</i> Para aprovechar lo mejor posible de la riqueza de este documento utilice el &iacute;ndice de Marc Eisinger (2005).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Los c&oacute;dices <i>Matritenses, Borbonicus, Ixtlilxochitl, Magliabechiano, Telleriano&#45;Remensis, Mendocino, Xolotl, de Tepetlaozctoc,</i> de <i>Tepeucila,</i> el <i>Mape Tlotzin</i> y la <i>Matr&iacute;cula de tributos.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> <i>Temoa, GDN, Tlachiay Chachalaca.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> CF, XI, 5, 100.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> CF, II, 24, 74; <i>Matr&iacute;cula de tributos:</i> 3v, 4r, 4v, 5v, 7r y 9r.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> CF, II, 24, 72 ; CF, IX, 20, 91.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> CF, II, 22, 58 ; CF, II, 24, 72; CF, VIII, 20, 72 ; CF, VIII, 21, 76; CF, X, 29, 186 ; CF, X, 17, 63.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> CF, II, 25, 88.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> CF, I, 11, 22; CF, II, 30, 121; CF, II, 26, 91; <i>Matritenses</i> f. 263v.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> CF, II, 37, 163; CF, II, 24, 72; CF, IX, 30, 60; CF, XII, 19, 51; CF, XII, 4, 11.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> CF, II, 31, 129.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> CF, II, 37, 163.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> CF, I, 11, 22; CF, II, 30, 121 ; CF, II, 26, 91; <i>Matritenses</i> 263v, 264r.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Matritentses: <i>yamacal holtica tlacuiloli q&#91;ue&#93;tzalmiavayo</i> f. 264r. Tambien Matlalcueye o Chalchiuhtlicue f. 267r.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> CF, IX, 14, 63.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> GDN, Sahag&uacute;n.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> Matritenses: <i>in amatl, holtica, tlacuiloli, motenevaya amatetehvitl</i> f. 250r.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> La asociaci&oacute;n con el papel se hace a trav&eacute;s de la palabra <i>amoxtli</i> "libro", CF, I, 12, 24; CF, VI, 40, 215 ; CF, X, 5, 190&#45;91. Eso significa que el soporte pod&iacute;a ser de papel o bien de piel de animal o de tela. En el <i>C&oacute;dice florentino</i> encuentro solamente la calificaci&oacute;n de <i>tlacuilolli</i> para los c&oacute;dices y no para los libros europeos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> CF, II, 31, 129.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> CF, VIII, 15, 47.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> CF, IX, 16, 73.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> <i>CF,</i> VIII, 15, 47.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> <i>CF,</i> II, 21, 47 ; <i>CF,</i> VIII, 15, 47.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> CF, X, 24, 88; GDN: Wimmer.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> <i>CF,</i> VIII, 13, 40; <i>xicallacuilolli CF,</i> X, 21, 77.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> <i>CF,</i> VIII, 13, 40.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> CF, IX, 3, 9; CF, IX, 79 ; Matritenses; <i>tlatolchimali cujlolli CF,</i> II, 23, 65.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> <i>atzaccaiotl tlacujlolli CF,</i> VIII, 13, 40.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> <i>CF,</i> X, 8, 27.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> Existe toda una familia de palabras que se construyeron sobre tres bases: <i>cuauh &#43; icuilo&#45; / cuauh&#45; &#43; tla&#45; &#43; cuilo&#45;... / tla&#45; &#43; cauh&#45; &#43; icuilo&#45;.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> <i>CF,</i> IX, 59, 65.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> C&oacute;dice de Tepeucila: T_1_D_03: <i>teocuitlatecomatl</i> ; C&oacute;dice de Tepetlaoztoc: K09_A_14: <i>coztic teocuitlatl cozcatl.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup> CF, VIII, 39, 45.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup> CF, XI, 12, 270.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>38</sup> Matritenses f. 61r.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup> CF, VIII, 18, 62.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>40</sup> CF, VIII, 13, 40; <i>tecontlacuilolli CF,</i> VIII, 40.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>41</sup> CF, IX, 9, 41.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>42</sup> CF, XI, 199v.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>43</sup> K20_B_06; K32_B_02.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>44</sup> C&oacute;dice Borb&oacute;nico: l&aacute;mina 26.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>45</sup> <i>CF,</i> VIII, 11, 31; <i>CF,</i> X, Ap. B, 86.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>46</sup> <i>CF,</i> VIII, 11, 31.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>47</sup> <i>CF,</i> VIII, 10, 29; <i>CF,</i> VIII, 17, 59.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>48</sup> <i>tlacuilolatulli CF,</i> I, 14, 31.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>49</sup> El libro XI del <i>C&oacute;dice florentino,</i> en su cap&iacute;tulo once, menciona los diferentes colorantes que se pod&iacute;an utilizar para pintar. Se encuentran los siguientes: <i>tizatl, chimaltizatl, chia, nocheztli, apetztli</i> (que se utilizaba para la escritura alfab&eacute;tica como lo indica la forma del libro en la vineta correspondiente), <i>xochipalli, huitzcuahuitl, nacazcolotl</i> (tambi&eacute;n para escribir letras), <i>tecozahuitl, camopalli, tlacehuilli, tlapalli, tlilli.</i> Las dos &uacute;ltimas palabras son las que se utilizan en forma de binomio para designar el contenido de los libros o c&oacute;dices tradicionales.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>50</sup> CF, II, 24, 72; CF, IX, 20, 91; CF, IX, 19, 89.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>51</sup> CF, IX, 3, 10.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>52</sup> <i>CF,</i> XI, 7, 207.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>53</sup> Desgraciadamente existe un riesgo de confusi&oacute;n entre el verbo <i>imati</i> y el verbo <i>mati.</i> En efecto, cuando <i>imati</i> entra en composici&oacute;n en ciertos contextos desaparece la i&#45; inicial. Aunque no se nota en la ortograf&iacute;a cl&aacute;sica, un saltillo sigue a la <i>i&#45;</i> inicial. Entonces <i>imati</i> se deber&iacute;a escribir <i>ihmati.</i> El inicio de <i>imati</i> es entonces de forma <i>i</i>&#45;CC. En casos de este tipo, cuando se antepone una "a", la i&#45; inicial se elide, mientras que despu&eacute;s de una "o" se mantiene la i&#45; y desaparece la "o". As&iacute; se puede encontrar <i>tla&#45;(i)mati</i> "(&eacute;l/la) prepara, da forma a algo" y <i>m(o)&#45;imati</i> "(&eacute;l/la) es h&aacute;bil, industrioso, avisado". <i>Imati</i> sigue el mismo modelo que <i>icuiloa</i> que aparece como <i>tla&#45;cuiloa</i> "(&eacute;l/la) escribe algo" y <i>m&#45;icuiloa</i> "eso se escribe". Sin embargo, y por suerte, los autores nahuas del <i>Florentino</i> no siguen siempre esa regla y aparecen palabras como <i>tlaimatini</i> o bien <i>tlaimati</i> o tambi&eacute;n en un caso <i>quiimatiz.</i> Pero este &uacute;ltimo caso es excepcional y cada vez que se encuentra <i>quimati,</i> no hay manera de saber si la palabra se analiza en <i>quihmati,</i> o bien en <i>qui&#45;mati.</i> Una palabra derivada de <i>imati</i> podr&iacute;a ser problem&aacute;tica: se trata de <i>tlamachtli</i> "labor de labrandera; ma&ntilde;a" (Molina 1). Pero gracias al gram&aacute;tico Carochi sabemos que: <i>"imati</i> con el tla, pierde su i, inicial, <i>nitl&agrave;mati,</i> que significa hazer algo con ingenio, y buena disposicion: su passiuo es <i>imacho;</i> y el verbal es <i>tl&agrave;machtli,</i> que significa labor de pa&ntilde;o, lien&#231;o, y manta labrada (Carochi, p. 449 / 184)".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>54</sup> A. L&oacute;pez Austin, 1996, "el grupo <i>ix</i> se concentra notoriamente en el campo del conocimiento", I, p. 213.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>55</sup> CF, X, 3, 103.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>56</sup> CF, X, 9, 31; CF, I, 24; CF, VI, 14, 215 ; CF, X, 25, 190.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>57</sup> <i>CF,</i> I, 20, 24.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>58</sup> <i>CF,</i> X, 25, 190.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>59</sup> <i>CF,</i> X, 27, 99.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>60</sup> Por esa raz&oacute;n la mujer que aparece en el Telleriano&#45;Remensis (f. 30r ) con la glosa "pintora" se debe considerar como un <i>tlacuilo</i> "pintor" y no un <i>tlacuilo</i> "escritor".</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDERS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ferdinand]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jansen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maarten]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Reyes García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El libro del Ciuacoatl, Homenaje para el año de Fuego Nuevo, libro explicativo del llamado Códice Borbónico]]></source>
<year>1991</year>
<page-range>251</page-range><publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VALLE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Perla]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice de Tepetlaóztoc o Códice Kingsborough]]></source>
<year></year>
<page-range>293</page-range><publisher-name><![CDATA[El Colegio Mexiquense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Dictionnaire des éléments constitutifs des glyphes et personnages du Codex de Tepetlaoztoc]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HERRERA M]]></surname>
<given-names><![CDATA[María del Carmen]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz M.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ethelia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El códice de Tepeucila. El entintado mundo de la fijeza imaginaria]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>83</page-range><publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Dictionnaire des éléments constitutifs des glyphes du Codex de Tepeucila]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAHAGÚN]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice florentino. El manuscrito 218-220 de la colección Palatina de la Biblioteca Medicea Laurenziana]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-name><![CDATA[Giunti BarbéraArchivo General de la Nación]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DURAND-FOREST]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacqueline de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Codex Ixtlilxochitl, Commentaire]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Graz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Akademische DruckVerlagsanstalt]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDERS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ferdinand]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jansen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maarten]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Reyes García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Libro de la vida, Códice magliabechiano]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>238</page-range><publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PASO Y TRONCOSO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco del]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fray Bernardino de Sahagún: Historia de las Cosas de Nueva-España]]></source>
<year>1907</year>
<publisher-name><![CDATA[Hauser y Menet]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Primeros memoriales]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oklahoma ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Oklahoma Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Olmedo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bertina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dioses de los Códices Matritenses: diccionario de elementos constitutivos]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BERDAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frances F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rieff Anawalt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Codex Mendoza]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[QUIÑONES KEBER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eloise]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Codex Telleriano-Remensis, Ritual, Divination, and History in a Pictorial Aztec Manuscript]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>365</page-range><publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Texas Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Olmedo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bertina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Telleriano-Remensis: xiuhpohualli y tonalpohualli: diccionario de elementos constitutivos]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DIBBLE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice Xólotl]]></source>
<year>1951</year>
<page-range>164</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Xolotl: Codex Xolotl. Etude d'une des composantes de son écriture: les glyphes. Dictionnaire des éléments constitutifs des glyphes]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editions SUP-INFOR]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Mape Tlotzin]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Bibliothèque Nationale de France]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BERDAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Durand-Forest]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Matrícula de tributos]]></source>
<year></year>
<page-range>45</page-range><publisher-name><![CDATA[Museo Nacional de Antropología]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[REYES GARCÍA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Matrícula de Tributos o Códice de Moctezuma]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>326</page-range><publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Matrícula de tributos]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Herrera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Matrícula de tributos: diccionario de elementos constitutivos]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Diccionario náhuatl castellano manuscrito de la Biblioteca Nacional de Francia: Fondo mexicano núm. 361]]></article-title>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Diccionario castellano náhuatl, manuscrito de la Biblioteca nacional de Francia: Fondo mexicano núm. 362]]></article-title>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2006</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Lista de partículas gramaticales, manuscrito de la Biblioteca nacional de Francia: Fondo mexicano núm. 362bis]]></article-title>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CAROCHI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Horacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Arte de la lengua Mexicana con la declaración de los adverbios della]]></source>
<year>1645</year>
<page-range>536</page-range><publisher-name><![CDATA[Imprenta del Museo Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CAROCHI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Horacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grammar of the Mexican Language with an Explanation of its Adverbs]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>516</page-range><publisher-name><![CDATA[Standford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CLAVIJERO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco Xavier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vocabulario]]></article-title>
<source><![CDATA[Reglas de la lengua mexicana con un vocabulario]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CORTÉS]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[ZEDEÑO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jerónimo Thomas de Aquino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Diccionario de Romance a Mexicano]]></article-title>
<source><![CDATA[Arte, Vocabulario y Confessionario en el Idioma Mexicano como se usa en el Obispado de Guadalajara]]></source>
<year>2006</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ElSINGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Índice del Códice florentino (1580).: Edición electrónica]]></article-title>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GUERRA]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Juan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[de los verbos, nombres y adverbios]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pury]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Babout]]></surname>
<given-names><![CDATA[Danièle]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Arte de la lengua mexicana que fue usual entre los indios del Obispado de Guadalajara y parte de Durango y Michoacán]]></source>
<year>2006</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HERRERA M.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ma. del Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Diccionario del Arte de la lengua mexicana de Horacio Carochi (1645)]]></article-title>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2008</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÓPEZ AUSTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cuerpo humano e ideología, las concepciones de los antiguos nahuas]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MÁYNEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pilar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Calepino de Sahagún]]></article-title>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MÁYNEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pilar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Léxico de la Historia de las Indias de Diego Durán (1570-1581)]]></article-title>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MOLINA]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Alonso de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana]]></source>
<year>1970</year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MOLINA]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Alonso de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Molina_1: Vocabulario en lengua castellana y mexicana]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MOLINA]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Alonso de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Molina_2: Vocabulario en lengua Mexicana y Castellana]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[OLMOS]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Andres de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vocabulario, en Arte de la lengua mexicana y vocabulario]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pury]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pissavy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anne Marie]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PURY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vocabulario mexicano de San Miguel Tzinacapan (Sierra Norte de Puebla)]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pury]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Babout]]></surname>
<given-names><![CDATA[Danièle]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PURY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Léxico del Arte para aprender la lengua mexicana de fray Andrés de Olmos (1547)]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pury]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pissavy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anne Marie]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PURY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Léxico del Vocabulario Manual de Pedro de Arenas (1611)]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pury]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Babout]]></surname>
<given-names><![CDATA[Danièle]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RlNCÓN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio del]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vocabulario breve, en Arte mexicana]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pury]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pissavy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anne Marie]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Codex Xolotl. Etude d'une des composantes de son écriture: les glyphes]]></article-title>
<source><![CDATA[Dictionnaire des éléments constitutifs des glyphes]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editions Sup-Infor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tlachia: logiciel pour des dictionnaires pictographiques, programme informatique]]></source>
<year>2003</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Chachalaca, logiciel d'analyse morphologique du nahuatl, programme informatique]]></source>
<year>2003</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[GDN, Grand Dictionnaire Nahuatl]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Herrera M.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Matrícula de Huexotzinco: Coyotzinco diccionario de elementos constitutivos (BnF n°387)]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[THOUVENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fisher]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Temoa, logiciel pour les textes nahuatl: programme informatique]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WIMMER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alexis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Diccionario de náhuatl clásico]]></article-title>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2006</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WOLGEMUTH]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walters]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pury]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sybille de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thouvenot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[GDN: Gran Diccionario Náhuatl]]></source>
<year>2006</year>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
