<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822008000200002</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[En busca del tiempo perdido: del mosaico y la pedacería a la catedral]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pimentel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luz Aurora]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Facultad de Filosofía y Letras ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>29</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>13</fpage>
<lpage>37</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822008000200002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822008000200002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822008000200002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Acercamiento a En busca del tiempo perdido, que parte de la doble significación del término recherche en francés, como búsqueda y como investigación, para proponer -a través de dos de las metáforas de la escritura empleadas por el autor francés: la metáfora arquitectónica de la construcción de la catedral y la de la costura y el vestido parchado- una lectura que toma en cuenta los espacios y los tiempos recurrentes que estructuran la obra y no la división en volúmenes (que, siendo decisión de sus editores, a Proust nunca le convenció).]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper proposes an approach to À la recherche du temps perdu, taking into account the double meaning of the French term recherche, both as search and research. Two of the writing metaphors used by Proust -the building of a cathedral, and the sewing of a patchwork- are the basis for the comprehension of the work's structure as a series of recurrent spaces and times, instead of the division in seven volumes which his editors proposed and Proust never really liked.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[metáforas de la escritura]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tiempo y espacio en Proust]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[búsqueda e investigación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[estructura]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[construcción]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><i><b>En busca del tiempo perdido:</b></i> <b>del mosaico y la pedacer&iacute;a a la catedral</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Luz Aurora Pimentel</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Facultad de Filosof&iacute;a y Letras,</i> <i>UNAM.</i></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Acercamiento a <i>En busca del tiempo perdido,</i> que parte de la doble significaci&oacute;n del t&eacute;rmino <i>recherche</i> en franc&eacute;s, como b&uacute;squeda y como investigaci&oacute;n, para proponer &#151;a trav&eacute;s de dos de las met&aacute;foras de la escritura empleadas por el autor franc&eacute;s: la met&aacute;fora arquitect&oacute;nica de la construcci&oacute;n de la catedral y la de la costura y el vestido parchado&#151; una lectura que toma en cuenta los espacios y los tiempos recurrentes que estructuran la obra y no la divisi&oacute;n en vol&uacute;menes (que, siendo decisi&oacute;n de sus editores, a Proust nunca le convenci&oacute;).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> met&aacute;foras de la escritura, tiempo y espacio en Proust, b&uacute;squeda e investigaci&oacute;n, estructura, construcci&oacute;n.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This paper proposes an approach to <i>&Agrave; la recherche du temps perdu,</i> taking into account the double meaning of the French term <i>recherche,</i> both as search and research. Two of the writing metaphors used by Proust &#151;the building of a cathedral, and the sewing of a patchwork&#151; are the basis for the comprehension of the work's structure as a series of recurrent spaces and times, instead of the division in seven volumes which his editors proposed and Proust never really liked.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	     <p align="right"><font face="verdana" size="2">Y en esos grandes libros hay partes    que s&oacute;lo han    <br>   tenido tiempo de ser esbozadas, y que sin duda no    <br>   ser&aacute;n jam&aacute;s concluidas a causa de la misma amplitud    <br>   del plano del arquitecto. &iexcl;Cu&aacute;ntas grandes     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   catedrales permanecen inacabadas!</font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2"><i>El tiempo recobrado</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al inicio de <i>La consagraci&oacute;n de la primavera,</i> de Alejo Carpentier, una t&iacute;a ataca por en&eacute;sima vez aquel episodio fundador de la obra proustiana que es el de la <i>petite madeleine;</i> por en&eacute;sima vez ese mundo le cierra el paso y ella, en un arranque de furia, bota el libro d&aacute;ndose por vencida y exclama: "&iexcl;Joder este hombre con la magdalena!".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No es, sin embargo, una excepci&oacute;n esta claridosa t&iacute;a de novela; de hecho, m&aacute;s de un lector de carne y hueso querr&iacute;a hacer suyo tan lapidario juicio. Cuentan que un tal Humboldt, director de la editorial francesa Ollendorf, rechaz&oacute; el manuscrito de <i>Por el camino de Swann</i> con el alegato de que &eacute;l no pod&iacute;a entender que "un cuate necesitara treinta p&aacute;ginas para describir c&oacute;mo cada noche se revuelve en la cama antes de poderse dormir"; por su parte, el dictamen emitido por la <i>Nouvelle Revue Fran&ccedil;aise,</i> si bien m&aacute;s serio y formal, no result&oacute; ser menos tajante: "imposible publicar un texto <i>tan largo</i> y <i>tan diferente de lo que el p&uacute;blico est&aacute; acostumbrado a leer"</i> (Painter, <i>Marcel Proust,</i> t. II, 189&#45;190).<sup><a href="#notas">1</a></sup></font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tan largo y tan diferente de    lo que el p&uacute;blico est&aacute; acostumbrado a leer: he ah&iacute; la clave.    Desde antes de abrir el libro (&iquest;los libros?), Proust nos enfrenta a un    problema de lectura: &iquest;c&oacute;mo leerlo?, &iquest;por d&oacute;nde abordarlo?,    &iquest;se trata acaso de otra gran <i>Comedia humana,</i> a la Balzac, siete    "novelas" por las que circulan libremente los m&aacute;s variados personajes    y, por lo tanto, podr&iacute;a uno empezar a leer cualquiera de ellas?, &iquest;o    estaremos frente a un extra&ntilde;o texto h&iacute;brido, con una duraci&oacute;n    monstruosa de siete tomos, cuya identidad gen&eacute;rica no se deja definir    f&aacute;cilmente? Una vez comenzada la lectura, el lector proceder&aacute;,    entusiasmado o hastiado, por el camino de la ambivalencia y la indecisi&oacute;n:    &iquest;se tratar&aacute; de una novela con largu&iacute;simas digresiones ensay&iacute;sticas?,    o bien, &iquest;ser&aacute; &eacute;ste un interminable ensayo filos&oacute;fico,    psicol&oacute;gico y sociol&oacute;gico con ilustraciones narrativas? &iquest;A    qui&eacute;n habr&iacute;amos de situar en el horizonte de nuestras expectativas    de lectura, a Balzac y a Flaubert, al duque de Saint&#45;Simon y a Montaigne,    o incluso al Rousseau de las <i>Confesiones?</i><sup><a href="#notas">2</a></sup>    &iquest;O tal vez a todos? &iquest;Por qu&eacute; a veces tenemos la sensaci&oacute;n    de que pasa mucho tiempo sin que "pase" nada en esta monumental "novela"? Y    qu&eacute; hacer con tantas y tan largas descripciones, considerando que el    lector de novelas est&aacute; m&aacute;s o menos acostumbrado a leerlas r&aacute;pidamente,    incluso a salt&aacute;rselas, para poder seguir, precipitadamente, por la pendiente    de la acci&oacute;n en la que se ha ido involucrando. Qu&eacute; hacer con estas    interminables descripciones considerando, asimismo, que una gran parte de lo    que "ocurre" en este mundo es justamente del orden de lo descriptivo, de una    convocatoria incesante a nuestros sentidos, nuestro intelecto y nuestras emociones;    considerando, finalmente, que se trata de un mundo de seres, objetos y paisajes,    frente a los cuales estamos obligados a <i>detenernos,</i> a sumergirnos en    ellos hasta que se d&eacute; el milagro de la revelaci&oacute;n, no s&oacute;lo    del otro sino de nosotros mismos. Porque tal y como nos lo advierte el narrador    en <i>El tiempo recobrado,</i> en realidad cada lector es, al leer, lector de    s&iacute; mismo.<sup><a href="#notas">3</a></sup> &iquest;No ser&aacute; entonces    un gran libro de poemas en prosa?, &iquest;un espejo, incluso una suerte de    "autorretrato del lector en espejo convexo" &#151;para deformar, parafrase&aacute;ndolo,    a John Ashbery&#151;?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estamos, en efecto, frente a una suerte de "espejeo" gen&eacute;rico. Algunos rasgos, como el de la b&uacute;squeda de la vocaci&oacute;n, nos sugieren la novela de formaci&oacute;n <i>(Bildungsroman),</i> cuyos grandes paradigmas son, desde luego, el <i>Wilhelm Meister,</i> de Goethe, y el <i>Retrato del artista adolescente,</i> de Joyce. En Proust, sin embargo, esta l&iacute;nea narrativa es intermitente, constantemente interrumpida por la gran proyecci&oacute;n de una cr&iacute;tica social aguda. Por otra parte, durante mucho tiempo se consider&oacute; esta obra como un <i>roman fleuve,</i> debido a su extensi&oacute;n desmesurada: siete vol&uacute;menes. No obstante, lo que define al <i>roman fleuve</i> no es solamente la extensi&oacute;n sino que la serie de novelas constituye la saga de una familia o de una comunidad, novelas que, en su conjunto, proponen una cierta visi&oacute;n de la sociedad de una &eacute;poca dada, pero cada novela de un <i>roman fleuve</i> tiene su autonom&iacute;a y puede ser le&iacute;da con independencia de las dem&aacute;s. Evidentemente los antecesores de este g&eacute;nero son Balzac con su <i>Comedia humana</i> y Zola con el ciclo de los <i>Rougeon&#45;Macquart.</i> El g&eacute;nero del <i>roman fleuve,</i> que florece en el siglo XX entre las dos guerras, tiene sus grandes exponentes en Roger Martin du Gard con <i>Les Thibault,</i> en el <i>Jean Christophe,</i> de Romain Rolland o, en Inglaterra, con <i>The Forsyte Saga,</i> de John Gallsworthy. Nada m&aacute;s lejos de <i>En busca del tiempo perdido.</i> Los siete vol&uacute;menes no son independientes entre s&iacute;, ni se pueden leer como "novelas" aut&oacute;nomas; se trata de una sola obra, unificada por la sensibilidad no s&oacute;lo de "buscador", sino del gran cronista de la sociedad francesa de su tiempo. Se trata pues de una monumental obra "tornasolada" que no se puede fijar en g&eacute;nero, escuela o corriente alguna, obra literalmente <i>&uacute;nica.</i> Desde un principio, a los grandes cr&iacute;ticos contempor&aacute;neos de Proust les fue muy dif&iacute;cil ubicar gen&eacute;ricamente esta obra, por entonces incompleta. La reacci&oacute;n de Curtius es ilustrativa: "&iquest;Cu&aacute;l fue nuestra experiencia en nuestro primer contacto con los libros de Proust? La sorpresa de tratar con algo desconocido, de tocar una sustancia nueva cuya estructura nos elud&iacute;a. Nos sentimos desorientados, obligados a aplicar un m&eacute;todo de expresi&oacute;n para el cual ninguno de nuestros h&aacute;bitos mentales estaba preparado" (Curtius, "On Proust's Originality", 262).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Empero, en la indefinici&oacute;n gen&eacute;rica de esta gran obra se lee, como en un palimpsesto, la ambici&oacute;n megal&oacute;mana de construir un mundo que lo contenga todo; se percibe, adem&aacute;s, una indecisi&oacute;n de escritura, una fragmentariedad y una heterogeneidad que aspiran a lo imposible: una <i>totalidad incompleta.</i> Como dir&iacute;a Proust, "&iexcl;Cu&aacute;ntas catedrales quedan inconclusas!".<sup><a href="#notas">4</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>En busca del tiempo perdido</i> es entonces un abigarrado universo que se extiende y complica a lo largo de siete vol&uacute;menes, lo cual hace de esta novela (&iquest;novela?, &iquest;ensayo?, &iquest;l&iacute;rica?) una de las m&aacute;s extensas, si no es que la m&aacute;s extensa, del repertorio narrativo occidental. La monumental obra narra, entre muchas otras cosas, la historia de la b&uacute;squeda y del descubrimiento de una vocaci&oacute;n; aunque ya desde la primera palabra del t&iacute;tulo <i>&#151;recherche&#151;</i> se opera una bifurcaci&oacute;n de sentido pues el t&eacute;rmino franc&eacute;s significa, a un tiempo, <i>b&uacute;squeda</i> e <i>investigaci&oacute;n.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En tanto que <i>b&uacute;squeda,</i> la obra de Proust da cuenta &#151;como lo hace el <i>Bildungsroman</i> y, espec&iacute;ficamente, el <i>Kunstleroman&#151;</i> de la gradual evoluci&oacute;n del artista, desde su ni&ntilde;ez hasta su encuentro con la vocaci&oacute;n, encuentro figurado como una compleja recuperaci&oacute;n del tiempo (aunque, como lo hemos visto, de una manera tan fragmentaria e intermitente que no se le podr&iacute;a afiliar a este g&eacute;nero tradicional). Mas en Proust el mismo "tiempo perdido" es polivalente. Muchas son las p&eacute;rdidas de tiempo en el tiempo y por el tiempo. En primer lugar, el inexorable devenir hace que el tiempo se fugue, se pierda en el pasado, pero no de manera irremediable, pues se recobra por el milagro de la <i>memoria involuntaria,</i> la cual, al abolir el intervalo que separa dos o m&aacute;s momentos de nuestra vida, opera la fusi&oacute;n de todos los tiempos y, aunque sea por un instante, nos permite concebirnos fuera del tiempo; nos da, por as&iacute; decirlo, una probadita de eternidad. Pero tambi&eacute;n se pierde por derroche: tiempo perdido en la banalidad de la vida mundana, en las "Artes de la Nada" que practican con maestr&iacute;a la aristocracia y la alta burgues&iacute;a francesas. La &uacute;nica forma de recobrarlo es convirtiendo ese tiempo malgastado en materia prima para la obra proyectada. Finalmente el tiempo se pierde en la inadvertencia, en la abulia y la falta de atenci&oacute;n en el presente; mas el artista es capaz de recuperarlo gracias a que el mundo nos interpela por medio de una impresi&oacute;n, de una resonancia especial en los objetos, a los que hay que aprender a descifrar, a leer, para poder recobrar ese tiempo perdido, d&aacute;ndole as&iacute; a esta b&uacute;squeda espiritual, como dir&iacute;a Proust, "el basamento, la consistencia de una rica orquestaci&oacute;n".</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La otra vertiente de la <i>Recherche,</i><sup><a href="#notas">5</a></sup>    en su sentido de <i>investigaci&oacute;n,</i> constituye el relato m&aacute;s    o menos continuo &#151;a pesar de los cortes convencionales que operan los distintos    vol&uacute;menes&#151; del mundo que circunda al artista, una "investigaci&oacute;n    social" en forma de relato y an&aacute;lisis que nos deslumbra con el oropel    de los salones mundanos, que nos lleva por los tortuosos laberintos de los celos    obsesivos, y, cual si fu&eacute;ramos c&oacute;mplices de una especie de voyeurismo    narrativo, nos hace incursionar en la simas de la perversi&oacute;n sexual.    Paso a paso, volumen tras volumen, Proust explora todas las formas de interrelaci&oacute;n    social, dejando al desnudo lo que &eacute;l considera son las leyes psicol&oacute;gicas    y sociales que rigen la conducta humana, las motivaciones secretas de la acci&oacute;n    de sus personajes, pero tambi&eacute;n los cambios graduales o violentos que    destruyen y recomponen, como en un caleidoscopio, la intrincada red de relaciones    sociales. As&iacute;, a lo largo de toda la obra, la b&uacute;squeda y la exploraci&oacute;n    acusan un doble movimiento: centr&iacute;fugo y centr&iacute;peto. Centr&iacute;peto    porque para recobrar el tiempo perdido hay que buscarlo dentro, en ese paraje    informe de nuestra interioridad al que habr&iacute;a que darle una forma, "un    equivalente espiritual"; centr&iacute;fugo, porque para hacer una investigaci&oacute;n    de la sociedad en el tiempo hay que fugarse, dispersarse en la banalidad de    las reuniones sociales, hay que perder, en suma, el tiempo para poderlo recobrar.    As&iacute;, la "novela" de Proust se nos presenta, de manera estereosc&oacute;pica,    como un viaje inagotable a trav&eacute;s de la percepci&oacute;n y la sensibilidad    del artista&#45;narrador pero tambi&eacute;n como la composici&oacute;n, mosaico    a mosaico, de un enorme fresco de la sociedad de su &eacute;poca.<sup><a href="#notas">6</a></sup></font></p>  	     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde un punto de vista formal,    b&uacute;squeda e investigaci&oacute;n proceden por todas las formas discursivas    imaginables: pastiche, ensayo, narraci&oacute;n, comentario e interpretaci&oacute;n;    prosa po&eacute;tica, chistes y retru&eacute;canos; s&aacute;tira pol&iacute;tica    y social... fresco, mosaico y pedacer&iacute;a: todo entra en el ambicioso plan.    Los escritos previos &#151;<i>Contre Sainte&#45;Beuve, Pastiches et m&eacute;langes</i>    y otros ensayos, sin excluir la novela, finalmente abandonada, <i>Jean San&#45;teuil</i><sup><a href="#notas">7</a></sup>&#151;    no son sino una preparaci&oacute;n para esa obra, <i>&uacute;nica</i> en muchos    sentidos, que es <i>En busca del tiempo perdido.</i> Proust jam&aacute;s escribi&oacute;    otra cosa; todos sus textos anteriores no son, en verdad, m&aacute;s que preparativos,    <i>m&eacute;langes,</i> fragmentos dispersos, muchos de los cuales se fueron    incorporando, poni&eacute;ndose en &oacute;rbita a partir de 1908&#45;1909.    Y esa &oacute;rbita queda trazada por la omnipresencia de una subjetividad que    se perfila gradualmente en la historia de un peregrinaje interior, por los caminos    del tiempo, que habr&aacute; de llevar al narrador a la revelaci&oacute;n final    del sentido de su vida.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una subjetividad omn&iacute;moda, aunque tambi&eacute;n transgresora, porque como <i>cronista</i> de las metamorfosis de la sociedad a lo largo de medio siglo, esa subjetividad se arroga privilegios de narraci&oacute;n en tercera persona, no s&oacute;lo omnipresente sino omnisciente, capaz de ofrecernos, en grandes burbujas narrativas o en brev&iacute;simas c&aacute;psulas biogr&aacute;ficas, una s&iacute;ntesis penetrante de la vida entera &#151;completa, con sus transformaciones y degradaciones&#151; de innumerables personajes. Burbujas que son verdaderos "mosaicos" que el artista va colocando en su interminable y cambiante fresco social, "mosaicos" que, adem&aacute;s, dialogan en el tiempo con otros para resignificarlos, al someterlos a una reinterpretaci&oacute;n que el tiempo, las circunstancias y una nueva mirada operan sobre estas vidas o acontecimientos dispuestos "en mosaico".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mas he aqu&iacute; una "novela" que escapa al entramado habitual y a las formas de enunciaci&oacute;n convencionales. Michel Leiris hace notar con gran claridad esta ambivalencia enunciativa. A partir de las experiencias subjetivas del tiempo recobrado, "Proust &#151;sin dejar de ser un <i>memorialista</i> (en la medida en que su materia prima la constituyen los recuerdos) ni un <i>cronista</i> (en la medida en que su ambici&oacute;n es pintar una &eacute;poca)&#151; llega a una forma equidistante de la prosa y de la poes&iacute;a" (Leiris, "Dossier", 60). De este modo, y desde la perspectiva de la enunciaci&oacute;n, el narrador&#45;memorialista narra sus recuerdos e impresiones en primera persona; mientras que, de manera parad&oacute;jica, el proteico narrador&#45;cronista casi parecer&iacute;a narrar en tercera persona, con todos los privilegios que a ella corresponden.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>En busca del tiempo perdido:</i> memoria y cr&oacute;nica en precario equilibrio. En efecto, por la vertiente del <i>memorialista</i> lo acompa&ntilde;amos en una aventura espiritual que como una suerte de bajo continuo de la subjetividad, aunque de manera intermitente, unifica la totalidad de la obra; desde esa vertiente, el relato no ofrece m&aacute;s que estaciones aisladas en un camino azaroso, momentos privilegiados que, a pesar de su intermitencia, le permiten al narrador leer el texto del mundo que no es otra cosa que su propia vida; que le permiten, en suma, ir al encuentro del otro que se resuelve finalmente en el encuentro consigo mismo, esa compleja identidad, dispersa en el tiempo, que jam&aacute;s podremos asir como una sola, como algo consistente, <i>identificable:</i> pues, como dice Proust, "uno s&oacute;lo se realiza de manera sucesiva" (Proust, <i>En busca,</i> t. II, 937),<sup><a href="#notas">8</a></sup> afirmaci&oacute;n contundente de nuestro ser en el tiempo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero y &iquest;c&oacute;mo es que de la pedacer&iacute;a surge una <i>obra,</i> una obra que seg&uacute;n Proust es tanto catedral como vestido parchado?</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Et, changeant &agrave; chaque instant de comparaison selon que je me repr&eacute;sentais mieux, et plus mat&eacute;riellement, la besogne &agrave; laquelle je me livrerais, je pensais que sur ma grande table de bois blanc, regard&eacute; par Fran&ccedil;oise, comme tous les &ecirc;tres sans pretention qui vivent &agrave; c&ocirc;t&eacute; de nous ont une certaine intuition de nos t&acirc;ches &#91;...&#93; je travaillerais aupr&egrave;s d'elle, et presque comme elle &#91;...&#93; car &eacute;pinglant ici un feuillet suppl&eacute;mentaire, <i>je b&acirc;tirais mon livre, je n'ose dire ambitieusement comme une cath&eacute;drale, mais tout simplement comme une robe</i> (Proust, <i>&Agrave; la recherche,</i> t. III, 1033).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y cambiando a cada instante de comparaci&oacute;n, seg&uacute;n me representaba mejor y m&aacute;s materialmente la tarea a la que me iba a entregar, pensaba que sobre mi gran mesa de madera blanca trabajar&iacute;a en mi obra bajo la mirada de Francoise. Como todos los seres sin pretensiones que viven a nuestro lado tienen una cierta intuici&oacute;n de nuestras tareas &#91;... &#93; trabajar&iacute;a junto a ella, y casi como ella &#91;... &#93; pues pinchando de aqu&iacute; o de all&aacute; una cuartilla suplementaria, <i>construir&iacute;a mi libro, no me atrevo a decir ambiciosamente como una catedral, sino m&aacute;s sencillamente, como un vestido</i> (Proust, <i>En busca,</i> t. II, 1597).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Agrave; force de coller les uns aux autres ces papiers que Fran&ccedil;oise appelait mes paperoles, ils se d&eacute;chiraient &ccedil;&agrave; et l&agrave;. Au besoin Fran&ccedil;oise ne pourrait&#45;elle pas m'aider &agrave; les consolider, de la m&ecirc;me fa&ccedil;on qu'elle mettait des pi&egrave;ces aux parties us&eacute;es de ses robes &#91;...&#93;? (Proust, <i>&Agrave; la recherche,</i> t. III, 1034).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A fuerza de pegar unos a otros estos papeles, que Francoise llamaba mis papelotes, se desgarraban por todas partes. En caso necesario, Francoise podr&iacute;a ayudarme a conservarlos, de la misma manera que remendaba las partes usadas de sus vestidos &#91;...&#93; (Proust, <i>En busca,</i> t. II, 1598).<sup><a href="#notas">9</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">A decir de algunos cr&iacute;ticos, como Jean&#45;Yves Tadi&eacute;, son la memoria y el sentimiento filial por la madre y la abuela lo que le permite a Proust acceder a la forma novel&iacute;stica. La explicaci&oacute;n biogr&aacute;fica, sin embargo, no nos parece suficiente, pues en la peculiar estructura de esta novela observamos algo m&aacute;s, discontinuo y heterog&eacute;neo, s&iacute;, pero algo que "hace mundo". De hecho, gracias al mundo&#45;texto ofrecido al contemplador para ser descifrado, para ser resignificado en equivalentes verbales, se va recreando la aventura espiritual que s&oacute;lo puede ser dicha en modo narrativo&#45;descriptivo: es la iglesia de Combray que, como el libro que la contiene, existe en cuatro dimensiones; son los espinos blancos y rosas del jard&iacute;n de Swann y los lirios de un estanque artificialmente formado en el r&iacute;o; es el portal de Saint&#45;Andr&eacute;&#45;des&#45;champs y las garrafas del r&iacute;o Vivonne; la iglesia de Balbec, los cuadros de Elstir y tantas muchachas en flor que se cruzan por su camino, como gaviotas, como los rayos inescrutables de lejanos astros; es el <i>tableau continu</i> de noche&#45;amanecer en el tren, y el sol que enciende las mejillas de una lechera que jam&aacute;s volveremos a ver; son, en fin, los momentos de &eacute;xtasis que se viven en la confluencia milagrosa, no s&oacute;lo de los tiempos, sino tambi&eacute;n de los espacios, vivos y din&aacute;micos: los campanarios de Martinville y unos &aacute;rboles en Hudimesnil, aunque tambi&eacute;n unas baldosas desiguales en el Palacio del Pr&iacute;ncipe de Guermantes y el sabor de un bizcochito en forma de concha de Santiago, esa peque&ntilde;a magdalena sopeada en t&eacute; de tila, soporte casi inmaterial "del edificio inmenso del recuerdo", humilde taza de t&eacute; en la que todo el universo de <i>En busca del tiempo perdido</i> se anima y "cobra forma y solidez". Nada y todo; por el camino de Santiago son &eacute;stas las estaciones, los acontecimientos capitales que habr&aacute;n de llevar al <i>narrador&#45;memorialista</i> al encuentro del sentido de su vida: una vocaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, por la vertiente del <i>cronista</i> la historia no es menos epis&oacute;dica o dispersa: desde las jerarqu&iacute;as r&iacute;gidas "como castas hind&uacute;es" de la sociedad provinciana de Combray, los esnobs solitarios como Legrandin, pasando por los incisivos cuadros sat&iacute;ricos de aquella suma sacerdotisa de "las Artes de la Nada", Mme. Verdurin, "diosa del wagnerianismo y de la migra&ntilde;a", hasta el gran fresco de los Guermantes, aquellos "reyes del instante", desarraigados de su propia historicidad, olvidadizos, desconsiderados, miopes en el tiempo, tanto futuro como pasado, existiendo &uacute;nica y exclusivamente en el presente para el in&uacute;til ritual de su deificaci&oacute;n en los salones mundanos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, de esta obra monumental uno nunca puede contar la "historia": o bien hay que conformarse con una lac&oacute;nica s&iacute;ntesis <i>&#151;En busca del tiempo perdido</i> es la historia del encuentro, mil veces diferido, con la vocaci&oacute;n, o un resumen a&uacute;n m&aacute;s brutal, como el que hace juguetonamente G&eacute;rard Genette: "Marcel encuentra su vocaci&oacute;n" <i>(M&eacute;tonymie chez Proust,</i> 75)&#151; o bien estamos condenados al inventario de esos momentos memorables, tanto en lo social como en lo espiritual. As&iacute; pues, o no se puede decir nada, o hay que decirlo todo, condenados al comentario por fragmentos y episodios, al acercamiento o a la panor&aacute;mica, al cuadro o a la secuencia animada, pero nunca a una <i>trama</i> donde los acontecimientos estuvieran cimentados no s&oacute;lo en la cronolog&iacute;a sino en esa relaci&oacute;n l&oacute;gica por excelencia que es la relaci&oacute;n causal que se resuelve en una alternancia entre los momentos <i>fuertes</i> de la acci&oacute;n y sus momentos <i>d&eacute;bi</i><i>les,</i> momentos de transici&oacute;n que operan como puentes entre los acontecimientos importantes, interrelacionados de manera dram&aacute;tica (casi podr&iacute;a decirse <i>tramados,</i> en el sentido aristot&eacute;lico de <i>mythos).</i> Nada de eso hay en Proust, aunque tampoco podr&iacute;a hablarse de la <i>Recherche,</i> como de sus escritos anteriores, solamente en t&eacute;rminos de notas, esbozos y fragmentos. De hecho, lo que subyace a <i>En busca del tiempo perdido</i> es lo que he llamado una <i>po&eacute;tica de la intermitencia:</i> temas, vivencias, momentos privilegiados, personajes y lugares regresan una y otra vez para ser mirados desde otros &aacute;ngulos, para ser reinterpreta&#45;dos y resignificados; una po&eacute;tica de la intermitencia que hace de la trama de esta vasta obra una composici&oacute;n casi musical en la que los temas se enuncian, otros se interpolan, luego se desarrollan y est&aacute;n sujetos a innumerables <i>reprises.</i> De hecho, el t&iacute;tulo original que Proust hab&iacute;a pensado para la totalidad de la obra era <i>Las intermitencias del coraz&oacute;n</i> (Carter, <i>Marcel Proust,</i> 520 y ss.) t&iacute;tulo que finalmente le dio al episodio del duelo por la muerte de la abuela, mucho tiempo despu&eacute;s del deceso efectivo y puntual en el tiempo y el espacio del relato, cuando en una s&uacute;bita experiencia de memoria involuntaria en su segunda estancia en Balbec, el narrador es capaz de recuperar a su abuela y por fin llorar su muerte.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero volviendo a ese momento capital del encuentro de una voz, seg&uacute;n Roland Barthes, algo ocurri&oacute; en septiembre de 1909, cuando "se produjo en Proust una especie de operaci&oacute;n alqu&iacute;mica que transmut&oacute; el ensayo en novela, y la forma breve, discontinua, en una forma extensa, <i>hilada (fil&eacute;e),</i> recubierta con una salsa unificadora <i>(napp&eacute;e)"</i> (Barthes, "Sobre Proust", 45). Barthes tambi&eacute;n se niega a creer en un determinante puramente biogr&aacute;fico; sugiere, en cambio, la posibilidad de una investigaci&oacute;n conjunta de lo biogr&aacute;fico y de lo estructural que pudiera dar cuenta de ese momento en el que, como &eacute;l dice, "la mayonesa finalmente cuaja". <i>En attendant,</i> como dir&iacute;an los franceses, y aun cuando a lo "hilvanado" lo caracterice un patr&oacute;n de discontinuidades ligadas, habr&iacute;a que ver, en la forma misma del hilv&aacute;n, ciertas conjunciones productivas, aunque no por ello menos azarosas, que producen el ingrediente maestro de esa "salsa unificadora", de ese acceso a esta peculiar forma novel&iacute;stica: del mosaico a la catedral, ese momento en que de la fragmentaci&oacute;n surge una suerte de unidad de lo discontinuo, un "bajocontinuo" que le da un <i>sentido</i> a la obra, en ambos "sentidos": direcci&oacute;n y significaci&oacute;n. Por una parte, la "salsa unificadora" estar&iacute;a en la extra&ntilde;a mancuerna del <i>memorialista</i> y del <i>cronista</i> como lo propone Leiris, esa coexistencia precaria de dos formas vocales mutuamente excluyentes &#151;la primera y la tercera personas&#151;, una in&eacute;dita ensalada de la poes&iacute;a l&iacute;rica, la autobiograf&iacute;a, el chisme de sal&oacute;n y el an&aacute;lisis cr&iacute;tico. Por otra parte y, creo yo, de manera crucial, el examen de la estructura global de la obra nos habla de un extraordinario hallazgo de Proust que hace que todo "cuaje"; un todo que deja de ser "pedacer&iacute;a" para convertirse en obra, en mundo: el feliz encuentro entre el arquitecto y el <i>bricoleur</i> &#151;especie de trabajador mil usos, con genio e ingenio suficientes como para echar mano de los materiales m&aacute;s heterog&eacute;neos, incluso disparatados, pero disponibles&#151;. En ese sentido habr&iacute;a que tomar al pie de la letra la analog&iacute;a proustiana de la obra&#45;catedral en conjunci&oacute;n creadora con la del vestido parchado. Porque si bien la obra es una profunda exploraci&oacute;n de y en el tiempo, si la po&eacute;tica de la intermitencia acerca esta exploraci&oacute;n m&aacute;s a la m&uacute;sica que a la arquitectura, no obstante ese Proust&#45;arquitecto&#45;de&#45;las&#45;met&aacute;foras planea sus espacios narrativos como los de una catedral. En efecto, vuelven los lugares en el tiempo como tantas columnas o arcos tendidos en una escritura llena de repeticiones y de simetr&iacute;as inversas: el primer Combray, por ejemplo, es el Combray de la ni&ntilde;ez y la adolescencia, el de los paseos diurnos, el de la exaltaci&oacute;n, el del primer volumen; el segundo Combray es el de la vejez, el de los paseos nocturnos y el desencanto, el del &uacute;ltimo volumen. Al abrigo de este arco gigantesco se tienden otros de dimensiones desiguales: el primer Balbec, en el segundo tomo, es el de las muchachas en flor y la vida marina, al aire libre; el segundo Balbec, en el cuarto volumen, es s&iacute;ntesis del primero y del espacio mundano de Par&iacute;s; este segundo Balbec es la vida mundana representada por el sal&oacute;n de los Verdurin en La Raspeli&egrave;re, sal&oacute;n "campestre", tal vez, pero no menos excluyente de los "aburridos", ni menos fan&aacute;tico de los "fieles", ni, desde luego, menos mundano. Ya no hay, en este segundo Balbec h&iacute;brido, ni vida al aire libre, ni muchachas en flor, s&oacute;lo intrigas mezquinas, celos y los oscuros territorios de la homosexualidad, tanto masculina como femenina. Como espacio suplementario, casi ornamental y sugerente de otro tipo de vida de las aqu&iacute; representadas, la vida militar aparece fugazmente en Donci&egrave;res, constantemente evocada en <i>A la sombra de las muchachas en flor</i> y efectivamente vivida en el tercer volumen, <i>Por el camino de Guermantes.</i> Finalmente, hilvanando los tiempos descosidos del relato, como tantas capillas alineadas a intervalos desiguales a lo largo de la nave, entramos y salimos de los salones parisinos en una jerarquizaci&oacute;n no menos estricta que la de las castas a lo hind&uacute; de Combray: desde el sal&oacute;n aristocr&aacute;tico de medio pelo (si se me permite la paradoja de un sal&oacute;n "aristocr&aacute;tico de medio pelo"), el de Mme. de Sainte&#45;Euverte, pasando por el igualmente, aunque por otras razones, "desclasado" sal&oacute;n de Mme. de Villeparisis, hasta llegar al "Olimpo" exclusivo y excluyente de la aristocracia francesa: los salones de los duques y de los pr&iacute;ncipes de Guermantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, Venecia, en el sexto volumen, <i>La fugitiva,</i> se nos presenta como s&iacute;ntesis y "c&uacute;pula" de estos tres espacios capitales &#151;Combray, Balbec y Par&iacute;s&#151; al estar construida m&aacute;s a partir de los materiales ya utilizados en la descripci&oacute;n de estos tres lugares que con referencia a la Venecia del mundo y de la historia. As&iacute;, en esta Venecia, ciudad emblem&aacute;tica y sint&eacute;tica de la subjetividad proustiana, las aguas de sus canales, color esmeralda, son marinas y luminosas, como las de Balbec; mientras que los esteros de los palacios echan sombra sobre las calles, como en Combray; aunque, palacios al fin y al cabo, acaban convirti&eacute;ndose en una especie de museo viviente donde tienen lugar reuniones mundanas, como en los salones de Par&iacute;s, incluso con los mismos personajes. Por coincidencia y de manera inexplicable, a Venecia llegan, al mismo tiempo que el narrador y su madre, &iexcl;para hacer vida de sal&oacute;n, ni m&aacute;s ni menos!, Mme. de Villeparisis (personaje representativo tanto del espacio de Balbec como del de Par&iacute;s) y el marqu&eacute;s de Norpois (asociado siempre con el espacio parisino), pero tambi&eacute;n la chismosa y pastelera Mme. Sazerat (evocadora de Combray y de la ni&ntilde;ez del narrador), quien alguna vez llevaba puesta, para indignaci&oacute;n del ni&ntilde;o, el mismo tipo de mascadas que la duquesa de Guermantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los espacios de esta gran obra son los que nos permiten ver el plan del arquitecto, la entrada a la catedral. Proust insisti&oacute; siempre en lo estricto de su composici&oacute;n, y siempre sus met&aacute;foras son espaciales: columnas, capiteles, dise&ntilde;o... "Construcci&oacute;n cuidadosa y conc&eacute;ntrica", la llama en alg&uacute;n momento (Carta a Montesquiou, <i>apud</i> Carter, <i>Marcel Proust,</i> 510); en otro, defendi&eacute;ndose de las cr&iacute;ticas por la escena de voyeurismo en Montjouvain, afirma haber "construido esta obra con tanto cuidado que este episodio en el primer volumen explica los celos de mi joven personaje en los vol&uacute;menes cuatro y cinco, de tal manera que si derribara este capitel obsceno, se vendr&iacute;a abajo todo el arco" (Carta a Jammes, <i>apud</i> Carter, <i>Marcel Proust,</i> 701). Si la gran obra es una b&uacute;squeda en el tiempo, esa b&uacute;squeda se significa constantemente en sus espacios. Sin embargo, la divisi&oacute;n en vol&uacute;menes &#151;soluci&oacute;n editorialmente pr&aacute;ctica que siempre dej&oacute; insatisfecho a Proust&#151; desdibuja esta gran proyecci&oacute;n <i>espacial</i> deliberada de <i>En busca del tiempo perdido.</i> Una breve s&iacute;ntesis de esos espacios en correlaci&oacute;n con los distintos vol&uacute;menes, as&iacute; como los temas principales que en ellos se desarrollan, nos podr&iacute;a dar una idea m&aacute;s clara de este dise&ntilde;o, poniendo en primer plano las simetr&iacute;as espaciales y s&oacute;lo en segundo plano la divisi&oacute;n en vol&uacute;menes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Combray I</b> (Por <i>el camino de Swann,</i> primer volumen)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ni&ntilde;ez, adolescencia temprana, paseos de d&iacute;a, dos caminos irreconciliables, familia.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Par&iacute;s I</b> (relato    anal&eacute;ptico de "Un amor de Swann" en <i>Por el camino de Swann</i>)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Primera incursi&oacute;n en los celos. Sal&oacute;n Verdurin (alta burgues&iacute;a). Sal&oacute;n Sainte&#45;Euverte (primer pelda&ntilde;o en los salones aristocr&aacute;ticos).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Par&iacute;s II</b> (&uacute;ltima parte de <i>Por el camino de Swann,</i> primera de <i>A la sombra de las muchachas en flor,</i> segundo volumen)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Berma I, Norpois. Gilberte/Mme. Swann, amor adolescente por la hija y la madre. Juegos&#45;paseos por los Campos El&iacute;seos y la Avenida de las Acacias. Sal&oacute;n de Mme. Swann (invierno y primavera).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Balbec I</b> (A <i>la sombra de las muchachas en flor,</i> segundo volumen)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Playa de d&iacute;a, muchachas en flor, paseos con Mme. de Villeparisis, St. Loup, Elstir, primera aparici&oacute;n de Charlus (avatar viril).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Donci&egrave;res I</b> (A <i>la sombra de las muchachas en flor,</i> segundo volumen)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Espacio virtual que constantemente evoca la vida militar de St. Loup.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Par&iacute;s III</b> <i>(Por el camino de Guermantes,</i> tercer volumen)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Berma II. El narrador se enamora de Mme. de Guermantes. Sal&oacute;n Villeparisis (2&deg; pelda&ntilde;o en los salones aristocr&aacute;ticos). Affaire Dreyfus. Sal&oacute;n de los duques de Guermantes ("Olimpo" 1). Enfermedad y muerte de la abuela.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Donci&egrave;res II</b> <i>(Por el camino de Guermantes,</i> tercer volumen) Experiencia efectiva de la vida militar. Se profundiza la amistad con St. Loup. Marcel sigue enamorado de la duquesa y le pide al amigo que sea el "intermediario bienintencionado".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Par&iacute;s IV</b> (Por <i>el camino de Guermantes,</i> tercer volumen, y <i>Sodoma y Gomorra,</i> cuarto volumen)</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Salones en jerarqu&iacute;as crecientes &#151;Mme. Villeparisis, Duquesa de Guermantes, Princesa de Guermantes&#151;. Homosexualidad de Charlus&#45;Jupien. Albertine.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Balbec II</b> <i>(Sodoma y Gomorra,</i> cuarto volumen)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los Verdurin en La Raspeli&eacute;re. Vida nocturna y mundana. Charlus&#45;Morel, Albertine. "Las intermitencias del coraz&oacute;n", recuperaci&oacute;n de la abuela; por fin llora su muerte.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Par&iacute;s V</b> <i>(La prisionera,</i> quinto volumen)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Albertine prisionera, pero en realidad es Marcel el prisionero de los celos, la neurastenia, y la hipocondr&iacute;a: Marcel se convierte en la t&iacute;a L&eacute;onie (hay aqu&iacute; un contrapunto, Paris IV / Combray I, en la lectura de la actividad en la calle desde la ventana: L&eacute;onie visual / Marcel auditiva). Siguen los salones. La Verdurin humilla a Charlus. Morel termina con Charlus. Albertine fugitiva.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Venecia</b> (<i>La fugitiva,</i>    sexto volumen)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muerte de Albertine. Viaje a Venecia con la madre. Venecia, c&uacute;pula simb&oacute;lica de la catedral porque el espacio descrito anal&oacute;gicamente es una s&iacute;ntesis po&eacute;tica de los dem&aacute;s: Combray&#45;Balbec&#45;Paris. La secuencia en la catedral de San Marcos prepara para la revelaci&oacute;n final.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Combray II</b> (<i>El tiempo    recobrado,</i> s&eacute;ptimo volumen)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vejez, desencanto, noche, reuni&oacute;n de contrarios &#151;topogr&aacute;ficos (camino de Swann y Guermantes se encuentran), sociales (matrimonio de St. Loup&#45;Guermantes y Gilberte Swann)&#151;. Nadir, <i>maison de sant&eacute;.</i></font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Par&iacute;s VI</b> (<i>El    tiempo recobrado,</i> s&eacute;ptimo volumen)</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Charlus en el burdel, St. Loup tambi&eacute;n. Muerte heroica de St. Loup. La guerra y los salones. Matin&eacute;e Princesa de Guer</font><font face="verdana" size="2">mantes. Revelaci&oacute;n final. Danza macabra. Mlle. de St. Loup. Pr&iacute;ncipe&#45;Verdurin, Odette&#45;duque de Guermantes.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Empero, los lugares que vuelven nunca son los mismos, cada lugar que regresa tiene inscrito el tiempo transcurrido y sus transformaciones. De este modo, aun el espacio se somete al tiempo porque "los sitios que hemos conocido no pertenecen &#91;...&#93; a ese mundo del espacio donde los situamos para mayor facilidad &#91;...&#93; recordar una determinada imagen no es sino echar de menos un determinado instante, y las casas, los caminos, los paseos, desgraciadamente, son tan fugitivos como los a&ntilde;os"<sup><a href="#notas">10</a></sup> (Proust, <i>En busca,</i> t. I, 423).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aun sumando esta temporalizaci&oacute;n del espacio a la obra&#45;catedral, insistir&iacute;a en que son la armon&iacute;a y las simetr&iacute;as espaciales de <i>En busca del tiempo perdido</i> lo que propone el plan arquitect&oacute;nico de esta obra: arquitectura en el tiempo. No obstante, dentro de este plan riguroso, plan de arquitecto, y a veces incluso a contrapelo, el <i>narrador&#45;bricoleur&#45;costurero</i> va parchando su vestido, cosiendo retazos dispersos para dar forma a su obra: en ella incorpora cualquier material del que pueda echar mano, ya sea por estar disponible, como ocurre con aquellos textos escritos o esbozados antes de que la novela cuajara; o bien porque son materiales que el tiempo y el azar le van poniendo en el camino &#151;de manera muy especial la Primera Guerra Mundial y su propia enfermedad&#151;. De ah&iacute; que el proyecto original en tres vol&uacute;menes haya crecido desmesuradamente hasta quedar en siete, n&uacute;mero arbitrario que fij&oacute; la muerte y que pudo haber seguido creciendo indefinidamente si Proust hubiera seguido con vida unos a&ntilde;os m&aacute;s. Nunca habr&iacute;a habido l&iacute;mites para este <i>bricoleur</i> megal&oacute;mano y genial, como tampoco los hubo para el no menos genial arquitecto que pens&oacute; su obra en t&eacute;rminos de un edificio construido en cuatro dimensiones, porque a la tridimensionalidad del espacio se agrega, como parte de su esencia, esa cuarta dimensi&oacute;n que es el tiempo, adivinada ya desde el principio, en la descripci&oacute;n de la iglesia de Combray, recuperada y convertida en s&iacute;mbolo tanto de la estructura de la obra como del devenir de la vida:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Alors, je pensai tout d'un coup que si j'avais encore la force d'accomplir mon oeuvre, cette matin&eacute;e &#91;...&#93; marquerait certainement, avant tout, dans celle&#45;ci &#91;mon oeuvre&#93;, la forme que j'avais pressentie autrefois dans l'&eacute;glise de Combray, et qui nous reste habituellement invisible, celle du Temps (Proust, <i>A la recherche,</i> t. III, 1044&#45;1045).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En todo caso, si ten&iacute;a a&uacute;n la fuerza de llevar a cabo mi obra, sent&iacute;a que la naturaleza de las circunstancias que hoy mismo, en el curso de esta velada en casa de la princesa de Guermantes &#91;... &#93; se&ntilde;alar&iacute;a ciertamente ante todo, en &eacute;sta &#91;mi obra&#93;, la forma que hab&iacute;a presentido en otro tiempo en la iglesia de Combray &#91;...&#93; y que nos es habitualmente invisible &#151;la forma del Tiempo (Proust, <i>En busca,</i> t. II, 1608).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; l'id&eacute;e de ma construction ne me quittait pas un instant. Je ne savais pas si ce serait une &eacute;glise o&ugrave; des fid&egrave;les sauraient peu &agrave; peu apprendre des v&eacute;rit&eacute;s et d&eacute;couvrir des harmonies, le grand plan d'ensemble &#91;...&#93; (Proust, <i>&Agrave; la recherche,</i> t. III, 1040).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; la idea de mi construcci&oacute;n no me abandonaba un solo instante. No sab&iacute;a si ser&iacute;a una iglesia, en la que los fieles sabr&iacute;an poco a poco aprender verdades y descubrir armon&iacute;as, el gran plan de conjunto &#91;...&#93; (Proust, <i>En busca,</i> t. II, 1065).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Du moins, si elle m'&eacute;tait laiss&eacute; assez longtemps pour accomplir mon oeuvre, ne manquerais&#45;je pas d'abord d'y d&eacute;crire les hommes &#91;...&#93; comme occupant une place si consid&eacute;rable, &agrave; c&ocirc;t&eacute; de celle si restreinte qui leur est r&eacute;serv&eacute;e dans l'espace, une place au contraire prolong&eacute;e sans mesure &#151;puisqu'ils touchent simultan&eacute;ment, comme des g&eacute;ants plong&eacute;s dans les ann&eacute;es, &agrave; des &eacute;poques si distantes, entre lesquelles tant des jours sont venus se placer&#151; dans le Temps (Proust, <i>&Agrave; la recherche,</i> t. III, 1048).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si por lo menos me dejara el suficiente tiempo para llevar a cabo mi obra, no dejar&iacute;a de se&ntilde;alarla con el sello de ese Tiempo cuya idea se impon&iacute;a hoy en m&iacute; con tanta fuerza, y describir&iacute;a en ella los hombres &#91;... &#93; como ocupando en el Tiempo un lugar mucho m&aacute;s considerable que el tan restringido que les ha sido reservado en el espacio, un lugar, por el contrario, prolongado sin medida, puesto que tocan simult&aacute;neamente como gigantes sumergidos en los a&ntilde;os, &eacute;pocas vividas por ellos, tan distantes &#151;entre las cuales han venido a situarse tantos d&iacute;as&#151; en el Tiempo (Proust, <i>En busca,</i> t. II, 1612).</font></p> 	</blockquote>  	     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Marcel Proust es, pues, hombre    de una sola obra: una catedral, una vasta construcci&oacute;n que no es s&oacute;lo    una b&uacute;squeda y una investigaci&oacute;n sino un desaf&iacute;o al tiempo.    Porque si bien el artista concibe su obra, en un principio, como un tr&iacute;ptico    <i>&#151;Por el camino de Swann, Por el camino de Guermantes</i><sup><a href="#notas">11</a></sup>    y <i>El tiempo recobrado&#151;</i> las circunstancias de su vida personal y    la guerra van distendiendo la estructura original hasta los l&iacute;mites de    la coherencia, hasta los l&iacute;mites mismos de la capacidad de memoria de    un lector convencional. Al morir en 1922, s&oacute;lo tres de los siete vol&uacute;menes    que componen <i>En busca del tiempo perdido</i> hab&iacute;an sido publicados;    estaban ya escritos los otros cuatro, pero hab&iacute;a corregido &uacute;nicamente    las galeras de <i>Sodoma y Gomorra.</i> A pesar de que pr&aacute;cticamente    hab&iacute;a redactado la totalidad de <i>El tiempo recobrado</i> poco despu&eacute;s    de la publicaci&oacute;n del primer volumen, la infinidad de correcciones, alteraciones    y adiciones que Proust le fue haciendo a lo largo de muchos a&ntilde;os, hacen    de este &uacute;ltimo tomo &#151;y por ende de la totalidad de la <i>Recherche</i>&#151;    una obra inconclusa. Proust muere en plena escritura y correcciones de lo que    hoy se conoce como <i>La prisionera</i> y <i>La fugitiva,</i> quinto y sexto    volumen, respectivamente. Todav&iacute;a la v&iacute;spera de su muerte redacta    una diatriba contra los m&eacute;dicos para ser a&ntilde;adida al episodio de    la muerte de Bergotte y una versi&oacute;n m&aacute;s extensa de la conversaci&oacute;n    del narrador con su madre sobre el matrimonio de Gilberte con Saint&#45;Loup,    secuencias que ya hac&iacute;a tiempo estaban en galeras.<sup><a href="#notas">12</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Obra inconclusa por excelencia, azarosa escritura del tiempo en el tiempo... Y sin embargo, m&aacute;s all&aacute; de la guerra y de la enfermedad, m&aacute;s all&aacute; de toda contingencia colectiva o personal, el car&aacute;cter inconcluso del texto proustiano parecer&iacute;a estar inscrito en el proyecto mismo, en el desaf&iacute;o al tiempo para hacer de la obra la totalidad de la vida, un desaf&iacute;o que termina en una parad&oacute;jica y simult&aacute;nea derrota y triunfo frente al tiempo. Cierto es que el &uacute;ltimo volumen, <i>El tiempo recobrado,</i> es una obra de recuperaci&oacute;n y revalorizaci&oacute;n del universo narrativo de los otros seis vol&uacute;menes, un triunfo del arte frente a lo evanescente. El triunfo de la resignificaci&oacute;n del mundo frente al sin&#45;sentido de las cosas como <i>cosas.</i> Pero tambi&eacute;n es cierto que el tiempo ha derrotado al artista al dejar su obra trunca, marcada por la incompletud. Insisto, aun cuando hubiera vivido muchos a&ntilde;os m&aacute;s, <i>En busca del tiempo perdido</i> habr&iacute;a seguido creciendo, porque Proust fue hombre de una sola obra, planeada de principio a fin y, sin embargo, condenada a la relatividad, a la interpretaci&oacute;n parcial; a versiones encontradas para las que ya nunca hubo tiempo de seleccionar, de interrelacionar; condenada a quedar, para siempre, inconclusa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, habr&iacute;a que pensar que a la incompletud de la obra se a&ntilde;aden las inevitables fracturas de una lectura azarosa que tambi&eacute;n debe luchar contra el tiempo, pues no es f&aacute;cil emprender la lectura ininterrumpida de una novela de siete tomos. Pero incluso estas fallas est&aacute;n inscritas en el universo proustiano, ya que &eacute;ste es uno de los pocos libros que recrea en su lectura la experiencia temporal del acto mismo de su escritura: las interrupciones, las adiciones y enmiendas, lo parcial y temporal &#151;en muchos sentidos&#151; de toda interpretaci&oacute;n, la inconclusi&oacute;n, el olvido que es la condici&oacute;n misma del acto de recordar... As&iacute;, Proust transforma su derrota en un triunfo p&oacute;s&#45;tumo, al incorporar en la compleja red de significaciones de su obra el principio mismo de la incompletud, al hacer de lo inconcluso una de las formas de significaci&oacute;n de la modernidad en la literatura del siglo XX. Es por ello que <i>En busca del tiempo perdido</i> tiene, en su programa de lectura, la huella de ese tiempo perdido y recobrado. Al igual que en el proceso de escritura, la lectura de la obra constituye un camino para recobrar el tiempo; perdido, no solamente porque se hunde en la bruma del pasado, sino por no haber sido (a)notado en el curso de la lectura: un texto que se olvida, fragmentos en los que uno no pone atenci&oacute;n, otros que se pierden en el aburrimiento... y, sin embargo, con el tiempo, llega el acto creador de recordar, la significaci&oacute;n que se pone en &oacute;rbita para recuperar todo aquello que se hab&iacute;a perdido en la in&#45;significancia. La lectura: un tiempo recobrado, un sentido redescubierto.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCIAS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>TEXTOS</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PROUST, Marcel, <i>A la recherche du temps perdu,</i> Pierre Clarac y Andr&eacute; Ferr&eacute; (ed.), Paris, Gallimard, 1954 (Biblioth&egrave;que de la Pl&eacute;iade), III vols.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217325&pid=S0185-3082200800020000200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>En busca del tiempo perdido,</i> trad. Pedro Salinas y Jos&eacute; Mar&iacute;a Quiroga Pla (trad.), vol. I; Fernando Guti&eacute;rrez, vol. II, Barcelona, Plaza &amp; Jan&eacute;s, 1975.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217327&pid=S0185-3082200800020000200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>CR&Iacute;TICA</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BARTHES, Roland, "Sobre Proust", <i>Magazine Litt&eacute;raire,</i> 1997, 45 y SS.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217330&pid=S0185-3082200800020000200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CARTER, William C., <i>Marcel Proust. A Life,</i> New Haven&#45;London, Yale University Press, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217332&pid=S0185-3082200800020000200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CURTIUS, Ernst Robert, "On Proust's Originality", en Marcel Proust, <i>The Critical Heritage,</i> Leighton Hodson (ed.), London, Routledge, 1997. Publicado originalmente en <i>La Nouvelle Revue Fran</i><i>&ccedil;aise,</i> 1 de enero, 1923, 262&#45;266.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217334&pid=S0185-3082200800020000200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GENETTE, G&eacute;rard, <i>M&eacute;tonymie chez Proust</i> y <i>Discours du r&eacute;cit,</i> Paris, Seuil, 1972.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217336&pid=S0185-3082200800020000200006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LEIRIS, Michel, "Dossier", <i>Magazine Litt&eacute;raire,</i> 350, enero, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217338&pid=S0185-3082200800020000200007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MIDDLETON MURRY, John, "On Proust's Sensibility", en <i>Discoveries: Essays in Literary Criticism,</i> London Collins, 1924. Publicado originalmente en <i>Quarterly Review,</i> July 1922, 193&#45;197.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217340&pid=S0185-3082200800020000200008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PAINTER, George D., <i>Marcel Proust. A Biography</i> &#91;1959&#93;, New York, Random House, 1978, 2 vols. (Vintage Books).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217342&pid=S0185-3082200800020000200009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PROUST, Marcel, <i>Contre Sainte&#45;Beuve,</i>    pr&eacute;c&eacute;d&eacute; de <i>Pastiches et m&eacute;langes</i> et suivi    de <i>Essais et articles,</i> Pierre Clarac (ed.), Paris, Gallimard, 1971 (Biblioth&egrave;que    de la Pl&eacute;iade).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217344&pid=S0185-3082200800020000200010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Jean Santeuil</i> pr&eacute;c&eacute;d&eacute; de <i>Les plaisirs et les jours,</i> Pierre Clarac (ed.), avec la collaboration d'Yves Sandre, Paris, Gallimard, 1971 (Biblioth&egrave;que de la Pl&eacute;iade).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217346&pid=S0185-3082200800020000200011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">TADI&Eacute;, Jean&#45;Yves, "Cronologie", elaborada para <i>Magazine Litt&eacute;raire,</i> 1997,18&#45;22.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=217348&pid=S0185-3082200800020000200012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> A menos que se indique otra cosa, las traducciones al espa&ntilde;ol de los textos cr&iacute;ticos citados, as&iacute; como las cursivas, son m&iacute;as.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> De hecho, &eacute;ste es un acercamiento interesante que propone John Middleton Murry, uno de los lectores contempor&aacute;neos de Proust: "la &uacute;nica obra literaria que podr&iacute;a compararse con alg&uacute;n provecho a <i>En busca del tiempo perdido</i> son las <i>Confesiones,</i> de Jean&#45;Jacques. Hay una aut&eacute;ntica semejanza en el impulso creador de estos libros, y una comparaci&oacute;n cuidadosa nos permitir&iacute;a definir las diferencias importantes entre la nueva sensibilidad del siglo dieciocho &#91;que representa Rousseau&#93; y la nueva sensibilidad del siglo veinte &#91;que representa Proust&#93;" (Middleton Murry, "On Proust's Sensibility", 193&#45;197).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Todas las citas en franc&eacute;s remiten a Marcel Proust, <i>A la recherche du temps perdu,</i> ed. Pierre Clarac y Andr&eacute; Ferr&eacute;. Trad. en espa&ntilde;ol: <i>En busca del tiempo perdido,</i> trad. Pedro Salinas y Jos&eacute; Mar&iacute;a Quiroga Pla, vol. I; Fernando Guti&eacute;rrez, vol. II.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Car ils ne seraient pas, selon    moi, mes lecteurs, mais les propres lecteurs d'euxm&eacute;mes" (Proust, <i>&Agrave;    la recherche,</i> t. III, 1033) &#91;"Pues no ser&iacute;an, seg&uacute;n yo    mis lectores, sino los propios lectores de s&iacute; mismos" (Proust, <i>En    busca,</i> t. II, 1597)&#93;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> "Et dans ces grands livres&#45;l&agrave;, il y a des parties qui n'ont eu le temps que d'&ecirc;tre esquiss&eacute;es, et qui ne seront sans doute jamais finies, &agrave; cause de l'ampleur du plan de l'architecte. Combien de grandes cath&eacute;drales restent inachev&eacute;es!" (Proust, <i>&Agrave; la recherche,</i> t. III, 1033).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;"Y en esos grandes libros hay partes que s&oacute;lo han tenido tiempo de ser esbozadas, y que sin duda no ser&aacute;n jam&aacute;s concluidas a causa de la misma amplitud del plano del arquitecto. &iexcl;Cu&aacute;ntas grandes catedrales permanecen inacabadas!" (Proust, <i>En busca,</i> t. II, 1597)&#93;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Nos referiremos a la obra de Proust con esta s&iacute;ntesis del t&iacute;tulo en franc&eacute;s, por comodidad, y para no perder de vista el doble sentido de <i>b&uacute;squeda</i> e <i>investigaci&oacute;n.</i></font></p>  	     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> En este sentido    concuerdo con Roger Shattuck en que, a diferencia de una caracterizaci&oacute;n    que del autor han hecho varios cr&iacute;ticos, Proust es definitivamente "mucho    m&aacute;s un cr&iacute;tico social que un decadente" (Pr&oacute;logo a Carter,    <i>Marcel Proust,</i> XVII).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Cfr. Proust, <i>Contre Sainte&#45;Beuve</i> y <i>Jean Santeuil.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> "on ne se r&eacute;alise que successivement" (Proust, <i>&Agrave; la recherche,</i> t. III, 379).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Una y otra vez, en sus cartas, Proust insiste en esta labor compositiva que &eacute;l equipara con la construcci&oacute;n de un edificio. Al defender, por ejemplo, la inclusi&oacute;n de la escena de seducci&oacute;n homosexual entre Mlle. Vinteuil y su amiga, afirma: "constru&iacute; esta obra con tanto cuidado que este episodio en el primer volumen explica los celos de mi joven personaje en el cuarto y quinto vol&uacute;menes; de tal manera que al demoler <i>la columna</i> con el <i>capitel</i> obsceno, se derrumbar&iacute;a el <i>arco" (apud</i> Carter, <i>Marcel Proust,</i> 701, 714). Con este argumento Proust responde a la petici&oacute;n de Jammes de cortar ese "obsceno" episodio que tanto escandaliz&oacute; a los lectores de la &eacute;poca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al mismo tiempo que insiste en el dise&ntilde;o, subraya lo azaroso de las circunstancias de la escritura; su obra, le escribe a Paul Souday, fue "tan meticulosamente 'compuesta' &#91;...&#93; que el &uacute;ltimo cap&iacute;tulo del &uacute;ltimo volumen fue escrito inmediatamente despu&eacute;s del primer cap&iacute;tulo del primer volumen. El resto fue escrito m&aacute;s tarde, hace ya mucho tiempo. Con la guerra fue imposible tener las pruebas; ahora la enfermedad me impide corregirlas" <i>(apud</i> Carter, <i>Marcel Proust,</i> 701, 714).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> "Les lieux que nous avons con nus n'appartiennent pas qu'au monde del'espace o&ugrave; nous les situons pour plus de facilit&eacute;. Ils n'&eacute;taient qu'une mince tranche au milieu d'impressions contigu&euml;s qui formaient notre vie d'alors; le souvenir d'une certain image n'est que le regret d'un certain instant; et les maisons, les routes, les avenues, sont fugitives, h&eacute;las! Comme les ann&eacute;es" (Proust, &Agrave; la recherche, t. I, 427).</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> En espa&ntilde;ol    <i>Du c&ocirc;t&eacute; de Guermantes</i> se ha traducido como <i>El mundo de    los Guermantes</i>, pero este t&iacute;tulo oculta la simetr&iacute;a deliberadamente    topogr&aacute;fica que tiene en franc&eacute;s "du c&ocirc;t&eacute;": dos caminos    para pasear a las afueras de Combray y, al mismo tiempo, dos caminos de indagaci&oacute;n    espiritual.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Para mayores detalles    sobre los &uacute;ltimos d&iacute;as de la vida de Proust ver Painter (<i>Proust</i>,    t. II, 353 y ss). Ver asimismo la excelente biograf&iacute;a de William Carter    (<i>Proust</i>, 683 y ss), que hemos citado ya con anterioridad.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre la autora</b></font></p>  	     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Luz Aurora Pimentel</b>. Profesora    em&eacute;rita de la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la UNAM. Especialista    en Literatura Comparada, ha impartido clases en la Escuela Nacional Preparatoria,    en el Centro de Ense&ntilde;anzas de Lenguas Extranjeras y en la Facultad de    Filosof&iacute;a y Letras. Ha publicado numerosos art&iacute;culos y libros    sobre teor&iacute;a y cr&iacute;tica literaria, entre ellos: <i>Metaphoric Narration,    El relato en perspectiva. Estudio de teor&iacute;a narrativa, y El espacio en    la ficci&oacute;n / ficciones espaciales.</i> Es fundadora y editora de la revista    <i>Poligraf&iacute;as. Revista de Literatura Comparada.</i> Entre las importantes    distinciones que ha recibido destacan el Premio Universidad Nacional 1996 en    el &aacute;rea de Docencia en Humanidades, y el de Acad&eacute;mica Distinguida    otorgado por la Queen's University de Canad&aacute;.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PROUST]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Clarac]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ferré]]></surname>
<given-names><![CDATA[André]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A la recherche du temps perdu]]></source>
<year>1954</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PROUST]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Salinas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Quiroga Pla]]></surname>
<given-names><![CDATA[José María]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gutiérrez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[En busca del tiempo perdido]]></source>
<year>1975</year>
<volume>I</volume><volume>II</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Plaza & Janés]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BARTHES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roland]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sobre Proust]]></article-title>
<source><![CDATA[Magazine Littéraire]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>45 y SS</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CARTER]]></surname>
<given-names><![CDATA[William C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Marcel Proust. A Life]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[New HavenLondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Yale University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CURTIUS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ernst Robert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[On Proust's Originality]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Proust]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hodson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Leighton]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Critical Heritage]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GENETTE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gérard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Métonymie chez Proust y Discours du récit]]></source>
<year>1972</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEIRIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Dossier]]></article-title>
<source><![CDATA[Magazine Littéraire]]></source>
<year>ener</year>
<month>o,</month>
<day> 1</day>
<numero>350</numero>
<issue>350</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MIDDLETON MURRY]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[On Proust's Sensibility]]></article-title>
<source><![CDATA[Discoveries: Essays in Literary Criticism]]></source>
<year>1924</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Collins]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PAINTER]]></surname>
<given-names><![CDATA[George D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Marcel Proust. A Biography [1959]]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Random HouseVintage Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PROUST]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Clarac]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Contre Sainte-Beuve, précédé de Pastiches et mélanges et suivi de Essais et articles]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PROUST]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Clarac]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sandre]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yves]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Jean Santeuil précédé de Les plaisirs et les jours]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TADIÉ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Yves]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Cronologie]]></article-title>
<source><![CDATA[Magazine Littéraire]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>18-22</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
