<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1665-8027</journal-id>
<journal-title><![CDATA[LiminaR]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[LiminaR]]></abbrev-journal-title>
<issn>1665-8027</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas, Centro de Estudios Superiores de México y Centroamérica]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1665-80272011000200002</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Educación intercultural bilingüe en Latinoamérica: un breve estado de la cuestión]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fajardo Salinas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Delia María]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Pedagógica Nacional Francisco Morazán  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Tegucigalpa ]]></addr-line>
<country>Honduras</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<volume>9</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>15</fpage>
<lpage>29</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1665-80272011000200002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1665-80272011000200002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1665-80272011000200002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo busca ofrecer un rápido conocimiento de cómo surgió y se ha desarrollado el modelo educativo conocido como Educación Intercultural Bilingüe en Latinoamérica. Se apuntan los primeros antecedentes para luego describir tres etapas principales a lo largo del siglo XX, sin que ello pretenda fijar fronteras exactas, sino más bien tendencias asumidas por los diversos sistemas educativos. Para describir el momento actual, hemos establecido unos criterios que permiten observar el fenómeno desde tres ángulos diferentes pero complementarios para, de este modo, obtener una imagen integral de lo que pasa con la EIB en los países latinoamericanos: sus grandes logros, así como los grandes obstáculos que aún afectan su viabilidad y la efectividad de su implementación.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article aims to provide a quick understanding of how the Bilingual Intercultural Education emerged and developed in Latin America. First, we point out the background and then describe three main stages throughout the twentieth century, without intending to set precise boundaries, but rather trends assumed by the various educational systems. To describe the present situation we have established criteria that allow to observe the phenomenon from three different but complementary angles and get a comprehensive picture of what happens with the EIB in Latin American countries: his great achievements as well as the major obstacles still affect its feasibility and effectiveness of its implementation.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[educación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[intercultural bilingüe]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[modelo de mantenimiento]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[modelo de transición]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[bilingüismo sustractivo]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[currículo indígena]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[mente colonizada]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[empoderamiento]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[intercultural bilingual education]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[maintenance model]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[transition model]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[bilingualism for language replacement]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[indigenous curriculum]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[colonized mind]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[empowerment]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e en Latinoam&eacute;rica: un breve estado de la cuesti&oacute;n</b> </font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Delia Mar&iacute;a Fajardo Salinas</b></font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universidad Pedag&oacute;gica Nacional Francisco Moraz&aacute;n, Boulevard Miraflores, Tegucigalpa, Honduras. </i>Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:demafasa@yahoo.com">demafasa@yahoo.com</a>.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Enviado a dictamen: 25 de noviembre de 2010<b>     <br>     </b>Aprobaci&oacute;n: 16 de febrero de 2011<b>     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     </b>Revisiones: 2</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este art&iacute;culo busca ofrecer un r&aacute;pido conocimiento de c&oacute;mo surgi&oacute; y se ha desarrollado el modelo educativo conocido como Educaci&oacute;n Intercultural Biling&uuml;e en Latinoam&eacute;rica. Se apuntan los primeros antecedentes para luego describir tres etapas principales a lo largo del siglo XX, sin que ello pretenda fijar fronteras exactas, sino m&aacute;s bien tendencias asumidas por los diversos sistemas educativos. Para describir el momento actual, hemos establecido unos criterios que permiten observar el fen&oacute;meno desde tres &aacute;ngulos diferentes pero complementarios para, de este modo, obtener una imagen integral de lo que pasa con la EIB en los pa&iacute;ses latinoamericanos: sus grandes logros, as&iacute; como los grandes obst&aacute;culos que a&uacute;n afectan su viabilidad y la efectividad de su implementaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e, modelo de mantenimiento, modelo de transici&oacute;n, biling&uuml;ismo sustractivo, curr&iacute;culo ind&iacute;gena, mente colonizada, empoderamiento.</font>	</p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This article aims to provide a quick understanding of how the Bilingual Intercultural Education emerged and developed in Latin America. First, we point out the background and then describe three main stages throughout the twentieth century, without intending to set precise boundaries, but rather trends assumed by the various educational systems. To describe the present situation we have established criteria that allow to observe the phenomenon from three different but complementary angles and get a comprehensive picture of what happens with the EIB in Latin American countries: his great achievements as well as the major obstacles still affect its feasibility and effectiveness of its implementation.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> intercultural bilingual education, maintenance model, transition model, bilingualism for language replacement, indigenous curriculum, colonized mind, empowerment.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gracias al amplio terreno ganado por los postulados del multiculturalismo, el fortalecimiento del movimiento ind&iacute;gena y la coyuntura del reformismo educativo en Latinoam&eacute;rica, entre otros factores fundamentales, se ha producido una transformaci&oacute;n en la configuraci&oacute;n de los Estados&#45;naci&oacute;n, que se aleja cada vez de su modelo cl&aacute;sico: comunidades homog&eacute;neas unidas por una &uacute;nica lengua. En el &uacute;ltimo tercio del siglo XX, hemos atestiguado el reconocimiento de la diversidad cultural y ling&uuml;&iacute;stica como un verdadero componente de la naci&oacute;n por parte de la clase pol&iacute;tica en el poder. Y con ello, en la mayor&iacute;a de los pa&iacute;ses de Am&eacute;rica Latina se ha consolidado una oferta educativa diferenciada y pertinente para la poblaci&oacute;n ind&iacute;gena y afrodescendiente. A continuaci&oacute;n presentamos un panorama muy resumido de lo que ha sido su origen y evoluci&oacute;n a lo largo del siglo XX, as&iacute; como un perfil de su situaci&oacute;n actual.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Los antecedentes</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para Matthias L. Abram (2004), el trabajo emp&iacute;rico de los misioneros evangelizadores que usaban folletos y abecedarios mimeografiados, puede considerarse como el inicio de la educaci&oacute;n biling&uuml;e en Latinoam&eacute;rica. Barnach (1997) remite a &eacute;pocas m&aacute;s recientes: las primeras tres d&eacute;cadas del siglo XX, per&iacute;odo en el cual se realizaron proyectos autogestionados en las escuelas del Chimborazo, Ecuador, en la escuela Ayllu de Warisata, en Bolivia, en escuelas del altiplano de Puno, en Per&uacute; y, por supuesto, en M&eacute;xico, cuyos esfuerzos pioneros hacen de esta naci&oacute;n el pa&iacute;s con la tradici&oacute;n m&aacute;s antigua en educaci&oacute;n biling&uuml;e (EB) para poblaciones &eacute;tnicas minorizadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con Luis Enrique L&oacute;pez:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El acervo cient&iacute;fico latinoamericano cuenta con algunos estudios que datan de las primeras d&eacute;cadas de este siglo, que, desafortunadamente, no nos hemos preocupado en recuperar y conocer y que, voluntaria o involuntariamente, la literatura internacional especializada se ha encargado de silenciar (1998: 51).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como ejemplo de ello, menciona los siguientes casos: las investigaciones hechas en M&eacute;xico durante las d&eacute;cadas de los a&ntilde;os 20 y 30, consignadas por Brice Heath; adem&aacute;s de los estudios sobre las experiencias ya mencionadas en Per&uacute;, en la Escuela Normal de Puno y en el Instituto de Experimentaci&oacute;n Educacional de la misma ciudad, durante los primeros a&ntilde;os del siglo XX. L&oacute;pez despliega una fuerte cr&iacute;tica a ese olvido en que se dejaron estas experiencias iniciales en educaci&oacute;n biling&uuml;e, dentro del circuito acad&eacute;mico e intelectual, incluso en eventos recientes de los a&ntilde;os 90, sobre la innovaci&oacute;n educativa, as&iacute; como en investigaciones que eval&uacute;an las condiciones de la educaci&oacute;n primaria en Latinoam&eacute;rica, y concluye que "esta invisibilidad &#91;...&#93; no es sino parte de aquella otra invisibilidad m&aacute;s severa a la que hist&oacute;ricamente se ha sometido a los pueblos ind&iacute;genas" (1998: 53).</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con una clara intenci&oacute;n de rescate, procede a detallar esas experiencias silenciadas en el &aacute;mbito de la educaci&oacute;n biling&uuml;e para poblaci&oacute;n ind&iacute;gena, que se dieron en Latinoam&eacute;rica desde principios del siglo XX. Se trata de iniciativas emp&iacute;ricas que se dieron en M&eacute;xico y Per&uacute;, emprendidas por maestros o maestras sensibles al drama humano que implica el fracaso escolar y sus efectos colaterales, por lo que dise&ntilde;aron metodolog&iacute;as biling&uuml;es que fueron innovadoras y produjeron resultados &oacute;ptimos. Adem&aacute;s, L&oacute;pez recuerda que en muchos casos los propios pueblos ind&iacute;genas contribuyeron con la construcci&oacute;n de aulas o incluso con el pago del personal, para lograr que el Estado llevara la escuela a sus comunidades; en otros casos, desafortunadamente la exigencia deriv&oacute; en situaciones de violencia (1999: 37).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero en realidad, ese apoyo oficial se hizo efectivo porque al Estado le interesaba utilizar las lenguas ind&iacute;genas como instrumento para el aprendizaje de la lengua hegem&oacute;nica. Por ello, la apreciaci&oacute;n de Abram es v&aacute;lida: "La educaci&oacute;n biling&uuml;e empez&oacute; en un contexto ideol&oacute;gico de integraci&oacute;n y asimilaci&oacute;n" (2004: 1), con la intenci&oacute;n de lograr que los hablantes de estas lenguas se incorporaran al circuito productivo, que es, a fin de cuentas, lo que persigue el proyecto nacionalista para los grupos supeditados pero ajenos al campo de poder.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de ello, L&oacute;pez destaca que todas esas pocas experiencias iniciales, aisladas y de corta duraci&oacute;n durante el siglo pasado en distintos pa&iacute;ses de Latinoam&eacute;rica, tienen como logro b&aacute;sico y com&uacute;n haber demostrado que era posible mejorar el rendimiento escolar, con abrumadora evidencia y con diferencias relativas seg&uacute;n los distintos casos estudiados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para dar una imagen de la forma en que surgi&oacute; y evolucion&oacute; esta oferta educativa alternativa en Latinoam&eacute;rica, se puede hablar de tres etapas: una primera etapa de biling&uuml;ismo de transici&oacute;n; una segunda en la que &eacute;ste deriva hacia el biling&uuml;ismo de mantenimiento, pero sin desaparecer; y una tercera donde se desarrollan otras variantes derivadas, a su vez, del biling&uuml;ismo de mantenimiento: la educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e y la etnoeducaci&oacute;n, entre otras.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Primera etapa</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta etapa transcurre alrededor de los a&ntilde;os 30. Lo dicho, el caso de M&eacute;xico es el m&aacute;s antiguo: la educaci&oacute;n biling&uuml;e surge como alternativa a las pol&iacute;ticas de castellanizaci&oacute;n del gobierno, gracias a un experimento denominado "La Casa del Estudiante Ind&iacute;gena", iniciado en 1926, en el cual se le permiti&oacute; a 200 j&oacute;venes de distintos grupos ind&iacute;genas usar su lengua materna en la escuela. A esta experiencia se suman otras y varios estudios que demostraban que "el analfabetismo era menor en aquellas regiones ind&iacute;genas en las cuales los maestros no s&oacute;lo hablaban y toleraban el uso de los idiomas ind&iacute;genas sino que adem&aacute;s los utilizaban en el aula" (L&oacute;pez, 1998: 56).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Debido a lo anterior y a la importancia que revest&iacute;a el establecimiento de una lengua com&uacute;n dentro del proyecto nacionalista mexicano, la EB se acept&oacute; como una metodolog&iacute;a v&aacute;lida para la integraci&oacute;n de la poblaci&oacute;n ind&iacute;gena; por lo que sus lenguas se aceptaron como un "mal necesario", es decir, el enfoque fue asimilacionista. L&oacute;pez consigna que el evento clave en tal proceso fue la fundaci&oacute;n del Instituto Indigenista Interamericano, durante una reuni&oacute;n de los Estados americanos en P&aacute;tzcuaro, M&eacute;xico, a inicios de los a&ntilde;os 40. As&iacute;, "biling&uuml;ismo y unidad nacional formaron parte de un binomio entonces visto como indisoluble" <i>(ibid:</i> 57). Adem&aacute;s, dicho autor asegura que las reivindicaciones del movimiento ind&iacute;gena no cuestionaban la finalidad de asimilaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, por su convicci&oacute;n de que los ind&iacute;genas necesitaban apropiarse de la lengua hegem&oacute;nica para estar en capacidad de competir por sus derechos en mejores condiciones (1999: 37); lo cual explicar&iacute;a la r&aacute;pida institucionalizaci&oacute;n de esta modalidad, incluso en la actualidad, puesto que madres y padres ind&iacute;genas analfabetos ans&iacute;an que sus hijos no se queden sin saber la lengua de la "escuela", la lengua dominante que les permitir&aacute; acceder a oportunidades que ellos no tuvieron.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con Barnach (1997: 23), la educaci&oacute;n biling&uuml;e en esta primera etapa se caracteriz&oacute; por: una escasa dimensi&oacute;n y cobertura de sus proyectos; un car&aacute;cter experimental y diverso en cuanto a enfoques metodol&oacute;gicos y t&eacute;cnico&#45;operativos; un aislamiento respecto a los sistemas educativos regulares y, en general, de las instancias oficiales; por no estar sustentada en pol&iacute;ticas educativas definidas; por carecer de apoyo financiero gubernamental nacional y, por ello, depender del apoyo de gobiernos extranjeros y de organismos internacionales, lo que afectaba su continuidad; puesto que ante la indiferencia de los gobiernos, la educaci&oacute;n biling&uuml;e ha sido manejada por organismos no gubernamentales e instituciones privadas (religiosas y a veces ind&iacute;genas); finalmente, dicha educaci&oacute;n se ha caracterizado por una descoordinaci&oacute;n entre los diversos proyectos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es necesario mencionar que el papel del Instituto Ling&uuml;&iacute;stico de Verano (ILV), dedicado a la evangelizaci&oacute;n, fue de especial relevancia dado que fue creado exclusivamente para apoyar esos proyectos iniciales en M&eacute;xico, pero lleg&oacute; a extenderse por todo el subcontinente. Abram destaca que el nivel de poder que lleg&oacute; a adquirir esta instituci&oacute;n dentro de la estructura estatal, no siempre fue del agrado de la sociedad civil, como lo demuestran los hechos ocurridos en Colombia y Ecuador en 1980, cuando el movimiento popular provoc&oacute; la expulsi&oacute;n oficial del ILV. Desde otra perspectiva, L&oacute;pez reconoce el trabajo que el ILV realiz&oacute; a favor de las lenguas ind&iacute;genas, como ocurri&oacute; en Bolivia, cuando en el marco de la Revoluci&oacute;n Nacional de 1952, se logr&oacute; ampliar la cobertura educativa a zonas rurales, aunque siempre con el fin de incorporar a los pueblos ind&iacute;genas a la vida nacional, y dicho instituto fue el responsable de llevar la escuela a la zonas amaz&oacute;nicas. Adem&aacute;s, en su ponderaci&oacute;n sobre la labor del ILV, L&oacute;pez concluye que fue m&aacute;s trascendental de lo que muchos quisieran aceptar, porque logr&oacute; algo crucial que sus fines ideol&oacute;gicos quiz&aacute; no previeron y no pudieron controlar:</font></p>     <blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">...en el ejercicio permanente de la traducci&oacute;n de contenidos abstractos y ajenos del castellano a la lengua originaria, contribuyeron al desarrollo en algunos de los sujetos evangelizados de una conciencia ling&uuml;&iacute;stica sofisticada que, en contextos pol&iacute;ticos adecuados, generar&iacute;an m&aacute;s tarde el desarrollo de una conciencia &eacute;tnica igualmente cr&iacute;tica; conciencia &eacute;tnica que a su vez se sustenta en el apego hacia el idioma materno y en la confianza desarrollada respecto a &eacute;l (2005: 12).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De esta manera, surgieron voces contrahegem&oacute;nicas que propugnaban por la conservaci&oacute;n de las lenguas ind&iacute;genas e incluso por un biling&uuml;ismo en doble v&iacute;a, entre ind&iacute;genas y no ind&iacute;genas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra influencia positiva que colabor&oacute; para que surgieran posturas cr&iacute;ticas hacia la discriminaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, fue la que lleg&oacute; desde Rusia a M&eacute;xico. Gracias al legado de la teor&iacute;a marxista y bajo el amparo del contexto revolucionario de inicios de siglo, el campo de la psicolog&iacute;a experiment&oacute; un significativo desarrollo de la mano de figuras de especial renombre como Lev S. Vigostky y Alexander Luria; los hallazgos realizados en relaci&oacute;n a la naturaleza del lenguaje, el aprendizaje y sus relaciones con el desarrollo cognitivo aportaron argumentos a favor del uso de la lengua materna en la educaci&oacute;n temprana.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De esta manera, y a pesar de los obst&aacute;culos se&ntilde;alados por Barnach, las experiencias pioneras en educaci&oacute;n biling&uuml;e, con la inclusi&oacute;n de las lenguas ind&iacute;genas dentro del espacio escolar, provocaron un cambio perdurable a nivel internacional, sobre todo por el hecho de que la UNESCO se declar&oacute; a favor de una educaci&oacute;n en que la lengua materna fuera el instrumento privilegiado:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es axiom&aacute;tico que la lengua materna constituye el mejor medio para ense&ntilde;ar a un ni&ntilde;o. Psicol&oacute;gicamente, &eacute;ste es el sistema de signos significativos que en su mente autom&aacute;ticamente permiten la expresi&oacute;n y el entendimiento. Sociol&oacute;gicamente, constituye un medio de identificaci&oacute;n entre los miembros de la comunidad a la que pertenece. Educacionalmente, el ni&ntilde;o aprende m&aacute;s r&aacute;pidamente a trav&eacute;s de ella que por medio de un medio ling&uuml;&iacute;stico desconocido (L&oacute;pez, 1998: 58).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Segunda etapa</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es hasta los a&ntilde;os 70 cuando surge un tipo de educaci&oacute;n realmente en funci&oacute;n de los derechos de las lenguas ind&iacute;genas y sus hablantes, con la EB de mantenimiento y desarrollo, porque se busca mantener la presencia de la lengua materna en toda la vida escolar, desde la ni&ntilde;ez hasta la juventud. Se trataba de proyectos educativos alternativos que se distanciaron de la pol&iacute;tica castellanizante, siempre amparados por la cooperaci&oacute;n externa e internacional, con el prop&oacute;sito de poner en pr&aacute;ctica otras formas de ense&ntilde;anza biling&uuml;e. Una mayor atenci&oacute;n por parte de los pedagogos en esta &aacute;rea, y el aumento de las investigaciones sobre el biling&uuml;ismo, en general, y sobre la adquisici&oacute;n de segundas lenguas, en particular, ofrecieron un apoyo coyuntural importante.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este proceso se vio marcado por una discusi&oacute;n sobre la presencia de la cultura materna en el curr&iacute;culo escolar; es decir, se gener&oacute; un mayor espacio de reflexi&oacute;n sobre la relaci&oacute;n entre lengua y cultura. As&iacute;, se pudo ver que adem&aacute;s de la incorporaci&oacute;n de la lengua, era necesario elaborar nuevos programas y contenidos escolares, para incorporar los saberes ancestrales y valores tradicionales de las culturas ind&iacute;genas. Ello condujo a una variaci&oacute;n: entonces surgi&oacute; la educaci&oacute;n biling&uuml;e <i>bicultural</i> (EBB), con lo cual la cultura ind&iacute;gena se introduce al curr&iacute;culo, aunque desde una concepci&oacute;n folklorista (Barnach, 1997; D&iacute;az&#45;Couder, 1998).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al respecto, L&oacute;pez resalta la iniciativa ind&iacute;gena en este cambio: al descubrir que conquistar el aprendizaje de la lengua hegem&oacute;nica no era suficiente puesto que "los mecanismos de exclusi&oacute;n eran m&aacute;s fuertes y la discriminaci&oacute;n y el racismo persist&iacute;an, aun cuando se tratase de ind&iacute;genas letrados y que hablaran castellano" (1999: 37), y por ello, al ver que sus condiciones no mejoraban, pasaron a exigir entonces la consideraci&oacute;n de su cultura en la instituci&oacute;n educativa, como una nueva estrategia para ganar la batalla a la exclusi&oacute;n por la v&iacute;a m&aacute;s bien simb&oacute;lica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A finales de los a&ntilde;os 70 tambi&eacute;n surgir&aacute;n otras etiquetas: educaci&oacute;n biling&uuml;e intercultural (EBI) y educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e (EIB). Es necesario matizar las diferencias de significado entre estas dos denominaciones. Para Ruth Moya (1998), el biculturalismo es una modalidad que nace con las propuestas de educaci&oacute;n ind&iacute;gena pero todav&iacute;a de transici&oacute;n y asimilaci&oacute;n cultural, ya que remite al manejo de dos sistemas culturales relacionados con dos sistemas ling&uuml;&iacute;sticos, pero desde la perspectiva de que uno ser&aacute; siempre el dominante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, la noci&oacute;n de interculturalidad emerge en este contexto gracias a los cambios en la forma de entender la diversidad cultural, que pas&oacute; de considerarse un problema a ser un recurso, con lo cual, se complementa con el biling&uuml;ismo de mantenimiento y desarrollo, con la propuesta de una relaci&oacute;n dial&oacute;gica entre dos lenguas y dos culturas. En palabras de Alba Moya, la educaci&oacute;n intercultural es:</font></p>     <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">una educaci&oacute;n enraizada en la cultura de referencia de los educandos, pero abierta a la incorporaci&oacute;n de elementos y contenidos provenientes de otros horizontes culturales, incluida la cultura universal &#91;...&#93; una educaci&oacute;n impartida en un idioma amerindio y en otro de origen europeo, que propicia el desarrollo de la competencia comunicativa de los educandos en dos idiomas a la vez: el materno y uno segundo, tanto en el plano oral como en el escrito &#91;...&#93; se refiere tambi&eacute;n tanto a la relaci&oacute;n curricular que se establece entre los saberes, conocimientos y valores propios o apropiados de las sociedades ind&iacute;genas y aquellos desconocidos y ajenos, cuanto a la b&uacute;squeda de un di&aacute;logo y de una complementariedad permanente entre la cultura tradicional y aquella de corte occidental, en aras de la satisfacci&oacute;n de las necesidades de la poblaci&oacute;n ind&iacute;gena y de contribuir a la b&uacute;squeda de mejores condiciones de vida (Moya, 2005: 48).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, Ruth Moya destaca la conexi&oacute;n originaria entre la noci&oacute;n de interculturalidad y la de los derechos humanos, puesto que &eacute;stos fueron un soporte decisivo para conducir la relaci&oacute;n entre las culturas, hacia la misma l&oacute;gica de universalidad: "si existen los mismos derechos para todos como personas, tambi&eacute;n las culturas peculiares, y con m&aacute;s precisi&oacute;n las ind&iacute;genas, est&aacute;n en condiciones de equidad" (1998: 110).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo cierto es que para la siguiente d&eacute;cada, la EBB no hab&iacute;a ganado terreno: "En la actualidad, salvo algunos resabios aislados, no existe programa de EB que se autodenomine como bicultural" (L&oacute;pez, 1997: 56). La tendencia se inclin&oacute; por la noci&oacute;n de interculturalidad, evidente en la creciente apropiaci&oacute;n del t&eacute;rmino por parte del movimiento ind&iacute;gena y del discurso pedag&oacute;gico, y en su enriquecimiento sem&aacute;ntico que ha producido distintas acepciones de este concepto debido a que "...el ejercicio de la interculturalidad tiene caracter&iacute;sticas marcadas por la historia y la idiosincrasia de los pueblos involucrados" (Moya, 2005: 20).</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los a&ntilde;os 80, toda modalidad o subsistema de EB para los ind&iacute;genas se autodenominaba como intercultural en la mayor&iacute;a de pa&iacute;ses latinoamericanos, a excepci&oacute;n de M&eacute;xico, que se incorpora a esta corriente hasta la siguiente d&eacute;cada, seg&uacute;n observaci&oacute;n de esta autora. Por su parte, L&oacute;pez refiere importantes campa&ntilde;as de alfabetizaci&oacute;n de adultos en su lengua materna en Bolivia, Ecuador y Nicaragua, que no s&oacute;lo fueron valiosas experiencias piloto de EIB, sino que adem&aacute;s se constituyeron como "importantes herramientas del movimiento ind&iacute;gena para promover o consolidar, seg&uacute;n fuere el caso, su organizaci&oacute;n &eacute;tnica y pol&iacute;tica" (1999: 38). Al respecto, Moya destaca precisamente el inmenso beneficio que los movimientos ind&iacute;genas supieron aprovechar con el uso del discurso intercultural, para demandar el cumplimiento de derechos b&aacute;sicos como la salud, la seguridad alimentaria y el manejo de sus recursos naturales, entre otros; m&aacute;s a&uacute;n: "El concepto de 'interculturalidad' desarrollado por los pensadores y los movimientos sociales &#91;...&#93; era parte de un debate m&aacute;s amplio sobre las relaciones entre etnia y clase, entre etnia, clase y naci&oacute;n, etnodesarrollo y desarrollo end&oacute;geno" (Moya, 2005: 19&#45;20).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cambio decisivo en la d&eacute;cada de los 80, lo marc&oacute; el hecho de que empez&oacute; a ganarse un espacio en el campo de poder, ya que los gobiernos de Per&uacute;, Guatemala y Ecuador tomaron la decisi&oacute;n crucial de oficializar pol&iacute;ticas educativas a favor de los pueblos ind&iacute;genas, ejemplo que ser&iacute;a imitado por otros pa&iacute;ses en la siguiente d&eacute;cada. La coyuntura era propicia para estos cambios, se explica con el auge del pluralismo cultural y la creciente promulgaci&oacute;n de marcos legales internacionales, en los que el movimiento ind&iacute;gena supo encontrar un apoyo importante. Cabe mencionar el Convenio 169 de la Organizaci&oacute;n Internacional del Trabajo (OIT), promulgado en 1989, que acu&ntilde;a la expresi&oacute;n "pueblos ind&iacute;genas" en lugar de poblaciones ind&iacute;genas; y los Objetivos de Desarrollo del Milenio de la ONU, en donde la educaci&oacute;n primaria de calidad para todos se declara como la segunda prioridad, despu&eacute;s de la erradicaci&oacute;n de la pobreza y hambre extremas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cletus Gregor Bari&eacute; (2003) ofrece una imagen sucinta del contexto sociopol&iacute;tico que potenci&oacute; el cambi&oacute; a favor de la oficializaci&oacute;n de la educaci&oacute;n diferenciada para los pueblos ind&iacute;genas:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde fines de la d&eacute;cada de los ochenta del siglo pasado, Am&eacute;rica Latina ha experimentado grandes cambios constitucionales. Esta tendencia reconstituyente se relaciona, en casos, con el regreso de las instituciones democr&aacute;ticas despu&eacute;s de largos a&ntilde;os de dictadura o guerra civil (como p. ej. en Argentina, Brasil y Guatemala) o con un proceso general de ampliaci&oacute;n de la participaci&oacute;n pol&iacute;tica. Al mismo tiempo, los m&uacute;ltiples y dispersos grupos de amerindios se han organizado a niveles cada vez m&aacute;s amplios, reivindicando su cultura, su territorio, sus instituciones y su derecho a participar m&aacute;s all&aacute; de los reclamos locales y la desobediencia civil pasiva que estas comunidades han practicado desde hace m&aacute;s de 500 a&ntilde;os. Al "renacimiento" de la conciencia india se suma, adem&aacute;s, un proceso de modernizaci&oacute;n general de los pa&iacute;ses latinoamericanos, reflejo de transformaciones socio&#45;econ&oacute;micas...(2003: 548).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para los a&ntilde;os 90, con el auge de las reformas educativas en Latinoam&eacute;rica (algunas de las cuales fueron sensibles al cuestionamiento de la escuela monocultural y monoling&uuml;e), aquellas decisiones pol&iacute;ticas pioneras ser&aacute;n emuladas poco a poco a lo largo del subcontinente, con lo cual se consolid&oacute; el reconocimiento de la pluralidad &eacute;tnica y ling&uuml;&iacute;stica, como una conquista jur&iacute;dico&#45;p&uacute;blica en las constituciones de casi todos los pa&iacute;ses. En otras palabras, el final de siglo pasado atestigu&oacute; la consagraci&oacute;n legal de la EIB en la mayor&iacute;a de los pa&iacute;ses, puesto que pas&oacute; de una condici&oacute;n ef&iacute;mera a ser un componente integral del sistema educativo o bien, una pol&iacute;tica de Estado, con la consecuente influencia en todo el sistema educativo y en la organizaci&oacute;n social. En palabras de Bair&eacute;, desde el discurso del derecho ind&iacute;gena: "El modelo cl&aacute;sico del Estado&#45;Naci&oacute;n se ha 'indigenizado', resultando en un constitucionalismo y una legalidad h&iacute;brida y ecl&eacute;ctica" <i>(ibid:</i> 559).</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Barnach (1997: 26) identifica tres pasos en este proceso: oficializaci&oacute;n, institucionalizaci&oacute;n y generalizaci&oacute;n de la EIB. La oficializaci&oacute;n significa el reconocimiento en la legislaci&oacute;n; la institucionalizaci&oacute;n es la etapa de incorporaci&oacute;n al sistema administrativo, con la creaci&oacute;n de una unidad a cargo en las secretar&iacute;as o ministerios de educaci&oacute;n; y finalmente, la generalizaci&oacute;n, es decir, la puesta en marcha de la modalidad a nivel horizontal (geogr&aacute;ficamente) y/o verticalmente (en los niveles educativos). La oficializaci&oacute;n se ha dado directamente en las cartas constitucionales o bien indirectamente, mediante reformas educativas, o bien no ha sido todav&iacute;a oficializada en algunos pa&iacute;ses. La segunda etapa conlleva la clarificaci&oacute;n de las responsabilidades administrativas, con el riesgo de que todav&iacute;a se le restrinja a este modelo educativo, a un estatus de programa o proyecto, y se le d&eacute; el car&aacute;cter ef&iacute;mero que ello implica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sobre la expansi&oacute;n vertical, lo usual hab&iacute;a sido iniciar solamente con los tres primeros grados, por lo que los programas f&aacute;cilmente ca&iacute;an &#151;y caen&#151; en el modelo de transici&oacute;n. Barnach asegura que Bolivia fue el primer pa&iacute;s que logr&oacute; romper con esta limitaci&oacute;n, ampliando la cobertura al resto de niveles. Lo cierto es que en los &uacute;ltimos a&ntilde;os, la EIB ha logrado conquistar el espacio de la educaci&oacute;n superior en varios pa&iacute;ses, tema sobre el cual discurriremos en el siguiente apartado, puesto que corresponde a la tercera etapa de evoluci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Tercera etapa</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El balance de K&uuml;per y L&oacute;pez (1999) sobre la expansi&oacute;n de la EIB en Latinoam&eacute;rica es el m&aacute;s completo y reciente al que hemos tenido acceso. Los autores contabilizan diecisiete pa&iacute;ses donde se ha desarrollado alg&uacute;n tipo de EB: Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica, Chile, Ecuador, Guatemala, Guyana Francesa, Honduras, M&eacute;xico, Nicaragua, Panam&aacute;, Paraguay, Per&uacute;, Surinam y Venezuela. Comentan el caso particular de Paraguay, donde, debido al car&aacute;cter predominantemente biling&uuml;e de toda la poblaci&oacute;n (castellano&#45;guaran&iacute;), la educaci&oacute;n biling&uuml;e tiene alcance nacional en todos los niveles y modalidades del sistema educativo, un caso verdaderamente excepcional en nuestro subcontinente. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, tomando en cuenta <i>El estado del arte...</i> de Abram (2004), concluimos que para describir la situaci&oacute;n actual de la educaci&oacute;n para poblaciones &eacute;tnicas minorizadas, pueden considerarse tres criterios:</font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. El nivel de reconocimiento legal,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. el lugar que se le asigna dentro de la estructura administrativa del sistema educativo,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. el modelo curricular aplicado.</font></p> </blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La EIB en las cartas constitucionales</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra perspectiva para visualizar las tendencias que sigue la educaci&oacute;n diferenciada para los pueblos &eacute;tnicos minorizados, es a trav&eacute;s de su reconocimiento a nivel legislativo. Como antesala, y desde un contexto m&aacute;s amplio que el de la educaci&oacute;n solamente, Bari&eacute; (2003) propone tres tipos de constituciones, seg&uacute;n la relaci&oacute;n con el derecho ind&iacute;gena, para distribuir y agrupar a los 21 pa&iacute;ses latinoamericanos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el primer grupo, se encuentran los pa&iacute;ses que ignoran la problem&aacute;tica en menci&oacute;n; &eacute;stos son Belice, Chile, Guayana Francesa, Surinam y Uruguay. En este &uacute;ltimo, comprensible porque desde hace m&aacute;s de un siglo los ind&iacute;genas fueron erradicados; en el caso de Belice, Guayana Francesa y Surinam, Bari&eacute; los caracteriza como pa&iacute;ses de alta complejidad &eacute;tnica, cuya legislaci&oacute;n quiz&aacute; sufra una latinoamericanizaci&oacute;n para beneficio de los sectores ind&iacute;genas. El caso de Chile se debe a la tradici&oacute;n dictatorial de este pa&iacute;s, a la alta conflictividad entre los distintos sectores sociales y a la ambig&uuml;edad de las pol&iacute;ticas estatales.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el segundo grupo, se localizan los pa&iacute;ses donde se atiende el derecho ind&iacute;gena pero de forma superficial e inconclusa; &eacute;stos son Costa Rica, Honduras, El Salvador y Guayana. La conclusi&oacute;n de Bari&eacute; sobre estas tres &uacute;ltimas naciones, es que, en general, los ind&iacute;genas sufren m&aacute;s violaciones a sus derechos que el resto de la poblaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y en el tercer grupo, se encuentran los pa&iacute;ses que representan la vanguardia en derechos ind&iacute;genas constitucionales en Am&eacute;rica Latina, porque de una u otra forma reconocen y protegen la identidad &eacute;tnica de este sector social como componente de la nacionalidad; estos son Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Ecuador, Guatemala, M&eacute;xico, Nicaragua, Panam&aacute;, Paraguay, Per&uacute; y Venezuela. Seg&uacute;n lo describe Bari&eacute;, a partir del ejemplo dado por Guatemala (1986) y Nicaragua (1987), el multiculturalismo constitucional se propag&oacute; en el resto de estos pa&iacute;ses, generando variaciones idiosincr&aacute;sicas, de tal modo que todas las constituciones se caracterizaron en general por una "mayor participaci&oacute;n de las organizaciones ind&iacute;genas en las Asambleas Constituyentes, una terminolog&iacute;a sociol&oacute;gica moderna y una mayor amplitud y coherencia" (2003: 551).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La EIB como unidad institucional en el aparato estatal</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, del sucinto estudio de Abram se puede extraer una &uacute;ltima perspectiva para visualizar la situaci&oacute;n de la educaci&oacute;n biling&uuml;e para los pueblos ind&iacute;genas en Latinoam&eacute;rica; &eacute;sta corresponde a la jerarqu&iacute;a institucional que se le asigna dentro de la estructura administrativa del sistema educativo. Reconoce tres tendencias:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Como <i>subsistema:</i> el cual "depende de una Unidad o Direcci&oacute;n en el Ministerio y que goza de variadas formas de autonom&iacute;a" (2004: 12); es lo que ocurre en Per&uacute;, Guatemala, M&eacute;xico y </font><font face="verdana" size="2">Bolivia. Abram destaca como problemas de este modelo la dependencia de la burocracia central, as&iacute; como el no disponer de presupuesto propio.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Como sistema paralelo, que s&iacute; cuenta con presupuesto propio, funcionarios ind&iacute;genas y autonom&iacute;a total, como ocurre en Ecuador.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Como subsistema con autonom&iacute;a local o regional; como en el caso de Chile. El autor comenta la posibilidad de que en Guatemala se otorgue autonom&iacute;a a las 21 comunidades ling&uuml;&iacute;sticas del pueblo maya para que organicen su propio modelo educativo. Hasta la fecha, no se tiene conocimiento de que se haya logrado.</font></p> </blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Modelos curriculares aplicados</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Siguiendo a Abram, en la actualidad coexisten los siguientes modelos de EB: En primer lugar, la ya mencionada educaci&oacute;n biling&uuml;e de transici&oacute;n, donde la lengua materna es un recurso temporal para facilitar y agilizar la transici&oacute;n al conocimiento, dominio y uso de la lengua oficial y la cultura hegem&oacute;nica. Este modelo representa un biling&uuml;ismo sustractivo que relega la lengua materna a la categor&iacute;a de "lengua puente", donde la cultura se incluye curricularmente en t&eacute;rminos de folklore &#45;si bien no as&iacute; la cosmovisi&oacute;n o los saberes y creencias diferenciados (L&oacute;pez, 1997: 55).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En segundo lugar, la educaci&oacute;n biling&uuml;e de mantenimiento y desarrollo, denominada as&iacute; porque se mantiene la lengua materna en el resto de la vida escolar para potenciar el biling&uuml;ismo aditivo, ya que la introducci&oacute;n de la segunda lengua no sustituye a la primera. El marco pol&iacute;tico es el pluralismo cultural, orientado a la aceptaci&oacute;n positiva de la diversidad y al desarrollo integral del alumno biling&uuml;e. La lengua materna, y la cultura de la cual es portadora, tiene un papel fundamental "como un recurso pedag&oacute;gico y como depositarias de saberes, conocimientos, actitudes y valores capaces de enriquecer la educaci&oacute;n de todos los educandos" <i>(&Iacute;bid.).</i> Abram a&ntilde;ade que esta modalidad se apega todav&iacute;a al curr&iacute;culo oficial, por lo que la relaci&oacute;n cultural es a&uacute;n jer&aacute;rquica. Pero considera que seg&uacute;n su din&aacute;mica puede incluir la dimensi&oacute;n intercultural.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para L&oacute;pez, estos son los dos grandes modelos de educaci&oacute;n biling&uuml;e que pueden distinguirse en el panorama latinoamericano a finales del siglo XX, y que "dan pie a una amplia gama de concreciones pedag&oacute;gicas. Y, en realidad, no pod&iacute;a ser de otra forma dada la propia diversidad que socioling&uuml;&iacute;sticamente caracteriza a todo contexto en el que se usa m&aacute;s de un idioma en la comunicaci&oacute;n cotidiana"; por lo tanto, ambas denominaciones son "dos constructos te&oacute;ricos que nos dicen de la orientaci&oacute;n o meta y de los prop&oacute;sitos y objetivos de la EB; y, en tal sentido, constituyen una aplicaci&oacute;n a la educaci&oacute;n de las ideolog&iacute;as y pol&iacute;ticas de un Estado o una regi&oacute;n respecto de la diversidad ling&uuml;&iacute;stico&#45;cultural" (L&oacute;pez, 56). Debido a estas razones, en el plano de la aplicaci&oacute;n concreta en el aula, L&oacute;pez prefiere identificar estrategias de EB que reflejan el tipo de relaci&oacute;n deseada entre dos o m&aacute;s lenguas y contenidos culturales y, m&aacute;s a&uacute;n, entre grupos sociales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, para Abram s&iacute; es posible destacar ciertas de estas estrategias como modelos educativos claramente diferenciados: primero, la educaci&oacute;n biling&uuml;e intercultural, en la cual se integran dos lenguas y culturas de forma dial&oacute;gica, en igualdad de jerarqu&iacute;a, por lo que ambas sirven como instrumentos de conocimiento y comunicaci&oacute;n. De hecho, este autor puntualiza que la lengua ind&iacute;gena debe recibir una "discriminaci&oacute;n positiva", entendida como un apoyo mayor para su pleno desarrollo en los ni&ntilde;os, por la fragilidad de su condici&oacute;n socioling&uuml;&iacute;stica, de manera que sean competentes por igual en ambas lenguas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, la educaci&oacute;n ind&iacute;gena o end&oacute;gena que organizan las propias comunidades ind&iacute;genas. Abram menciona como ejemplos la Escuela Maya en Guatemala y la Educaci&oacute;n Aborigen en Argentina. La ayuda del Estado se limita al pago del personal, por ejemplo, mientras que la participaci&oacute;n de los miembros de la comunidad es preponderante, ya que se trata de crear un curr&iacute;culo que sea expresi&oacute;n en su totalidad de la cosmovisi&oacute;n ind&iacute;gena, de manera que sea una pedagog&iacute;a ind&iacute;gena en todo sentido.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta modalidad tambi&eacute;n se caracteriza por la importancia dada a los valores tradicionales y saberes ancestrales de la comunidad, lo cual implica un enfoque ecol&oacute;gico. Los maestros son seleccionados y supervisados por los miembros de la comunidad. Si bien es cierto que reciben capacitaci&oacute;n especializada externa, es claro que, debido a la autogesti&oacute;n de la escuela, su &eacute;xito depende en gran medida de la capacidad organizativa y la autonom&iacute;a de la comunidad gestora. En la valoraci&oacute;n de Abram, "ha tenido y tiene un papel fundamental en el proceso vivido por los pueblos ind&iacute;genas de organizarse y posicionarse frente a la sociedad mestiza" (Abram, 2004:8).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seguidamente, la etnoeducaci&oacute;n, variante que se origin&oacute; en Colombia, por lo que puede considerarse una de esas concreciones regionales de la EB de mantenimiento y desarrollo. Abram la define desde dos dimensiones: en la primera, sem&aacute;ntica, la etnoeducaci&oacute;n:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">subraya que cada cultura tiene sus mecanismos de transmitir el acervo cultural necesario para no extinguirse; para ense&ntilde;ar los valores y suscitar, en la nueva generaci&oacute;n, los comportamientos y las costumbres conformes a estos valores. Y cada nueva generaci&oacute;n tiene la obligaci&oacute;n y la libertad de adaptar estas ense&ntilde;anzas y de inventarse su cultura de nuevo, interpret&aacute;ndola bajo las coordenadas de su propio tiempo (Abram, 2004).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la segunda, sociopol&iacute;tica, la etnoeducaci&oacute;n constituye el resultado de un reclamo hacia el Estado colombiano por una escuela propia por parte del movimiento "cultural y pedag&oacute;gico" de las comunidades ind&iacute;genas, de modo que tome en cuenta la realidad desbordante de la diversidad cultural en las aulas. En la amplia caracterizaci&oacute;n que Moya nos ofrece acerca de este modelo, destacamos que, para los movimientos ind&iacute;genas colombianos, la meta principal de la etnoeducaci&oacute;n es que responda a</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">la protecci&oacute;n de sus territorios, de sus autoridades tradicionales, de sus formas de vida y de los modos en que promueven su propio desarrollo, en el marco de relaciones interculturales con la poblaci&oacute;n no ind&iacute;gena (Moya, 2005: 21).</font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por lo anterior, la etnoeducaci&oacute;n se caracteriza por ser "comunitaria, biling&uuml;e, intercultural, investigativa y autogestionaria, &#91;al tiempo&#93; que promueve el desarrollo de procesos curriculares interculturales biling&uuml;es"; es m&aacute;s, promueve "la construcci&oacute;n colectiva del conocimiento, pues asume que es desde la acci&oacute;n colectiva que se potencia el conocimiento de las culturas", con lo cual la investigaci&oacute;n se convierte tanto en recurso de aprendizaje como en contenido formativo (Moya, 2005: 22). Evidentemente, la participaci&oacute;n es fundamental en esta forma de concebir la educaci&oacute;n. Desde una mirada cr&iacute;tica, Moya no deja de comentar la complejidad que implica poner en marcha semejante propuesta educativa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra modalidad, la llamada educaci&oacute;n multicultural, se caracteriza por establecer un plano de igualdad entre las culturas, con un alto grado de celebraci&oacute;n de sus singularidades y con un &eacute;nfasis en la promoci&oacute;n de la convivencia pac&iacute;fica, pero sin llegar a un intercambio din&aacute;mico basado en los puntos culturales afines o comunes. Como bien se&ntilde;ala Abram, la tematizaci&oacute;n de las diferencias "corre el peligro de resultar en una descripci&oacute;n de distancias y muy pronto de desigualdades" (Moya, 2005:9).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El modelo de la educaci&oacute;n intercultural, sin el componente biling&uuml;e, s&oacute;lo trata de integrar al curr&iacute;culo elementos de las otras culturas y algunas nociones sobre las otras lenguas. Este autor valora que en este modelo se prepara para una convivencia en un plano de igualdad. Adem&aacute;s, tematiza el racismo, los centralismos y cuestiona la supuesta universalidad de la cultura dominante. Menciona a Ecuador, Guatemala y Nicaragua como los pa&iacute;ses donde se implementa, incluso con esfuerzos por extenderse a todo el sistema educativo con resultados positivos, pero lo cierto es que Abram no da ejemplos espec&iacute;ficos y su referencia resulta contradictoria. Se atreve a asegurar que de la parte no ind&iacute;gena hay mucho inter&eacute;s en la interculturalidad, pero no muestra evidencias al respecto. Tal es su estima por este modelo, que incluso lo propone como la opci&oacute;n id&oacute;nea para todos los sistemas educativos americanos. Lo cierto es que en su art&iacute;culo no quedan claras ni sus caracter&iacute;sticas ni la existencia de esta variante dentro del panorama latinoamericano.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Existe otro modelo referido &uacute;nicamente por Ruth Moya, conocido como la reindianizaci&oacute;n, el cual es otra tendencia que busca dar soluci&oacute;n a la problem&aacute;tica de una educaci&oacute;n pertinente para los pueblos ind&iacute;genas. Ha sido planteada por el movimiento ind&iacute;gena en Guatemala, Ecuador y Bolivia con base en la aceptaci&oacute;n de que la solidez de la identidad cultural es fundamental en las relaciones interculturales. Y, debido a que:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">la reconstituci&oacute;n de una identidad fracturada es un proceso complejo, los movimientos han propuesto partir de procesos de "reindianizaci&oacute;n", base a su vez para implementar las opciones del desarrollo sustentado en la etnicidad y en la creaci&oacute;n de condiciones para proponer el desarrollo conjunto de las sociedades nacionales (Moya, 2005: 23).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los ejemplos regionales se denominan "mayanizaci&oacute;n" en Guatemala, y "guaranizaci&oacute;n" en Paraguay, mientras que en Ecuador cambia de nombre por cada nacionalidad ind&iacute;gena del pa&iacute;s. En este marco conceptual, la historia pasada y actual se debe interpretar de nuevo para definir el futuro, sobre una plataforma &eacute;tica y pragm&aacute;tica precisamente intercultural, para alcanzar un desarrollo con mayor equidad y una identidad consolidada en el concierto de relaciones nacionales y mundiales.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Correspondiente a la poblaci&oacute;n ind&iacute;gena inmigrante del campo a la ciudad, la eib urbana reconoce que las particularidades de este fen&oacute;meno no pueden negarse, porque "no s&oacute;lo contribuye a la modificaci&oacute;n del escenario y del imaginario cl&aacute;sicos de las ciudades, sino que trae consigo desaf&iacute;os inesperados para los sistemas educativos en la misma sede del poder central" (L&oacute;pez, 1999: 33). De acuerdo con Abram (2004), ya se ha implementado en Per&uacute;, Ecuador, Chile y algunas otras grandes ciudades de Latinoam&eacute;rica. La describe como un modelo preocupado por la construcci&oacute;n de la identidad ind&iacute;gena urbana, desligada del campo y los ciclos agr&iacute;colas y, por ende, enfrentada a la vida en la ciudad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Volviendo a la situaci&oacute;n de la educaci&oacute;n para pueblos ind&iacute;genas a nivel superior, encontramos como ejemplo emblem&aacute;tico la reciente apertura en el a&ntilde;o 2007 de la Universidad Ind&iacute;gena Intercultural de Am&eacute;rica Latina y El Caribe (UII), por iniciativa del Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Ind&iacute;genas de Am&eacute;rica Latina y El Caribe (Fondo Ind&iacute;gena). Luego de tres a&ntilde;os de esfuerzo organizativo, el Fondo Ind&iacute;gena logr&oacute; crear una Red de Centros Acad&eacute;micos Asociados (Red UII), con la participaci&oacute;n de nueve pa&iacute;ses (Bolivia, Chile, Colombia, Nicaragua, Per&uacute;, Costa Rica, Ecuador, Guatemala y M&eacute;xico) y un amplio abanico de universidades de Am&eacute;rica Latina, El Caribe y Europa. Esta estructura ya demuestra su car&aacute;cter alternativo al escapar del modelo universitario convencional y concretar el di&aacute;logo intercultural en su propio su funcionamiento institucional y acad&eacute;mico. En su p&aacute;gina virtual se puede leer que constituye</font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">un proyecto anhelado durante d&eacute;cadas por los pueblos ind&iacute;genas y tiene el objetivo de formar profesionales altamente calificados para el tratamiento de temas y asuntos ind&iacute;genas e interculturales en sus respectivas sociedades (&lt;<a href="http://www.reduii.org/sitio.shtml?apc=&s=b" target="_blank">http://www.reduii.org/sitio.shtml?apc=&amp;s=b</a>&gt; consultado en julio 2007).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un elemento novedoso y distintivo de su programa acad&eacute;mico es la C&aacute;tedra Ind&iacute;gena Itinerante, definida como la columna vertebral de los programas ofrecidos por la UII, la cual se propone:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">proveer un espacio de informaci&oacute;n, an&aacute;lisis y aportes conceptuales y metodol&oacute;gicos sobre el conocimiento, sabidur&iacute;a, ideolog&iacute;a y cosmovisi&oacute;n ind&iacute;gena, como soporte para analizar el impacto de la articulaci&oacute;n entre conocimientos sobre las relaciones pol&iacute;ticas, sociales, culturales y espirituales de los pueblos ind&iacute;genas y generar procesos de di&aacute;logo intercultural de conocimientos y saberes (Abram, 2004).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego de casi cuatro a&ntilde;os de existencia y 301 egresados, la UII ha logrado posicionarse con solidez gracias a la creciente demanda de su oferta educativa y a la conveniente inserci&oacute;n de sus egresados en cargos o proyectos relacionados con el campo pol&iacute;tico de forma directa o indirecta: instancias gubernamentales, docencia a nivel formal o informal, direcci&oacute;n y asesor&iacute;as en la cooperaci&oacute;n internacional, etc., con lo cual la UII colabora en fortalecer una tradici&oacute;n de educaci&oacute;n superior por y para los ind&iacute;genas que gana cada vez m&aacute;s reconocimiento desde el espacio p&uacute;blico (<a href="http://www.reduii.org/apc&#45;aa&#45;files/sala_prensa/items/Sin_t_tulo_4.jpg" target="_blank">http://www.reduii.org/apc-aa-files/sala_prensa/items/Sin_t_tulo_4.jpg</a>, &#91;consultado: septiembre 2010&#93;).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Decimos colaboraci&oacute;n porque dicha tradici&oacute;n afortunadamente viene de otros esfuerzos pioneros que localizamos en M&eacute;xico, lo cual no debe sorprender si recordamos la rese&ntilde;a descrita p&aacute;ginas atr&aacute;s sobre la primera etapa en la evoluci&oacute;n de la EIB, es decir, que ciertamente en ese pa&iacute;s el desarrollo de modelos curriculares y espacios institucionales que atiendan las necesidades de los pueblos ind&iacute;genas tiene la tradici&oacute;n m&aacute;s antigua. Con el respaldo de la Coordinaci&oacute;n General de Educaci&oacute;n Intercultural y Biling&uuml;e de la Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica, en M&eacute;xico existen nueve universidades interculturales ubicadas en los estados de M&eacute;xico, Tabasco, Chiapas, Veracruz, Puebla, Quintana Roo, Guerrero, Michoac&aacute;n, de fundaci&oacute;n reciente, y una m&aacute;s surgida al amparo de unidades acad&eacute;micas afines a las ciencias sociales que ya cuentan con un larga experiencia, como es el caso de la Universidad Aut&oacute;noma Ind&iacute;gena de M&eacute;xico, creada en 2001 en Sinaloa. Todas conforman la Red de Universidades Interculturales: Redui &lt;<a href="http://www.redui.org.mx/" target="_blank">http://www.redui.org.mx/</a>&gt;, que constituye &#151;al igual que la UII&#151; una estructura de confluencia e integraci&oacute;n para facilitar el trabajo interinstitucional y la circulaci&oacute;n del conocimiento.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el desarrollo de esta tradici&oacute;n educativa, han surgido m&aacute;s universidades de esta &iacute;ndole en Latinoam&eacute;rica como es el caso de la Universidad Intercultural de las Nacionalidades y Pueblos Ind&iacute;genas "Amawtay Wasi" (UIAW, "casa de la sabidur&iacute;a"), en Ecuador, creada en 2004; la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonia (UNIA), creada en 2000, en Per&uacute;; la Universidad Intercultural de los Pueblos del Sur (unisur), en el estado de Guerrero, M&eacute;xico, en 2007; la Universidad Mapuce Intercultural (UMI) en plena creaci&oacute;n este a&ntilde;o por iniciativa de la Confederaci&oacute;n Ind&iacute;gena Neuquina, organizaci&oacute;n representante de la comunidad mapuche de Neuqu&eacute;n, Argentina; y el caso muy especial de la Universidad Ind&iacute;gena de Venezuela (UIV) creada en 2004 como asociaci&oacute;n civil por la Fundaci&oacute;n Causa Amerindia Kiwxi para la defensa de los derechos ind&iacute;genas. La UIV se encuentra a la espera de obtener el reconocimiento oficial, pero mantiene respaldo jur&iacute;dico en art&iacute;culos de la Constituci&oacute;n Bolivariana y el Convenio 169 de la Organizaci&oacute;n Internacional del Trabajo (OIT).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Queremos destacar los important&iacute;simos aportes de estas universidades. En primer lugar, el hecho de la innovaci&oacute;n curricular intr&iacute;nseca que acompa&ntilde;a su surgimiento; las universidades interculturales han demostrado la posibilidad de innovaci&oacute;n curricular y pedag&oacute;gica para responder al perfil de la poblaci&oacute;n atendida y de sus particulares necesidades sociales y pol&iacute;ticas. Estos aportes han sido justamente posibles por los imperativos del paradigma que se fue construyendo y que las fue sustentando: la interculturalidad. Por ejemplo: nos parece innovador c&oacute;mo la Universidad Ind&iacute;gena de Venezuela plantea como ejes curriculares la cultura, la concientizaci&oacute;n y la productividad. Cada uno de estos tres ejes se compone de tem&aacute;ticas que responden totalmente a la realidad de los pueblos ind&iacute;genas que atiende, y adem&aacute;s, plantea un sistema de evaluaci&oacute;n con &eacute;nfasis en la evaluaci&oacute;n formativa m&aacute;s que en la evaluaci&oacute;n sumativa, o bien, como ocurre en la Redui, se reconoce la necesidad de trascender las formas convencionales de medir el desempe&ntilde;o acad&eacute;mico por unas m&aacute;s justas y equitativas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, creemos que las universidades interculturales han creado propuestas originales para su funcionamiento institucional, con un claro esp&iacute;ritu colaborativo que se contrapone a la acostumbrada promoci&oacute;n de la individualidad y competitividad de la cultura occidental. En este sentido, es importante que contin&uacute;en por ese rumbo, pues seguir el modelo de la universidad occidental implica caer de nuevo en la alienaci&oacute;n cultural; si esta figura acad&eacute;mica convencional sirve de inspiraci&oacute;n para su formaci&oacute;n y organizaci&oacute;n, es debido a que sus promotores han entendido la necesidad de adoptarla para ganar espacios en el sistema, adecu&aacute;ndola para incorporar y reivindicar sus formas tradicionales de educaci&oacute;n dentro de las formas organizativas de Occidente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, como resultado a&uacute;n m&aacute;s valioso, tenemos la generaci&oacute;n de nuevas filosof&iacute;as para sustentar el curr&iacute;culo y la pr&aacute;ctica pedag&oacute;gica, como lo hace para el caso la UII, que promueve el "buen vivir&#45;vivir bien" desde el pensamiento ind&iacute;gena al lado del cumplimiento de los est&aacute;ndares de calidad de una universidad. Otro caso es la UIAW en Ecuador, cuyo lema <i>Sumak Kawsanamanta Yachay</i> ("bien vivir comunitario") resume el fundamento para la construcci&oacute;n de un conocimiento que no atente contra el equilibrio de la naturaleza y la vida humana. Llama la atenci&oacute;n el peso simb&oacute;lico de la sustituci&oacute;n del lat&iacute;n, propio de la universidad occidental, por la lengua ind&iacute;gena, para crear y enunciar un lema que representa la esencia de la nueva academia.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n, cabe destacar la generaci&oacute;n de nuevos constructos y plataformas curriculares para la generaci&oacute;n de conocimientos propios a trav&eacute;s de la definici&oacute;n de una diversidad de programas educativos, como el de Psicopedagog&iacute;a Intercultural Pluriling&uuml;e en la UIAW de Ecuador; las licenciaturas en Comunicaci&oacute;n Intercultural y Turismo Alternativo Sustentable, de las universidades interculturales en M&eacute;xico, as&iacute; como Derecho Ind&iacute;gena, Ecolog&iacute;a y Subsistencia Ind&iacute;gena, &Aacute;reas Demostrativas de Producci&oacute;n Sustentable y Arte Ind&iacute;gena, en la Universidad Ind&iacute;gena de Venezuela. Igualmente son destacables las l&iacute;neas de investigaci&oacute;n promovidas, como las establecidas en Redui en torno a la lengua y cultura ind&iacute;gena; o bien la problem&aacute;tica ambiental econ&oacute;mica, educativa, social y cultural y sus v&iacute;as de soluci&oacute;n, as&iacute; como la reforma de la formaci&oacute;n inicial docente en funci&oacute;n de la innovaci&oacute;n pedag&oacute;gica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hemos venido hablando de educaci&oacute;n <i>por y para los pueblos ind&iacute;genas,</i> por un principio de econom&iacute;a l&eacute;xica, pero lo cierto es que estas universidades o programas educativos interculturales incluyen tambi&eacute;n a la poblaci&oacute;n afrodescendiente , es decir, todo pueblo &eacute;tnico minorizado social, econ&oacute;mica, pol&iacute;tica y simb&oacute;licamente. Un signo claro de ello es que la realizaci&oacute;n del "Foro Latinoamericano de Universidades Interculturales de los Pueblos y Nacionalidades Originarias y Afrodescendientes", en octubre de 2009, demostr&oacute; ya en su denominaci&oacute;n misma nuevas categor&iacute;as para designar de forma incluyente y equitativa la diversidad &eacute;tnica implicada y convocada.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, solamente hemos rese&ntilde;ado muy brevemente la situaci&oacute;n de la oferta educativa a nivel superior en la categor&iacute;a de universidad, pero fuera de esta etiqueta existen en muchos pa&iacute;ses latinoamericanos muchos programas con otras denominaciones y al amparo de unidades acad&eacute;micas afines en el &aacute;rea de las Ciencias Sociales, o bien siempre por iniciativa privada de las ONG'S, que ofrecen formaci&oacute;n superior dentro del paradigma intercultural.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Los resultados de la EIB en los sistemas educativos de Latinoam&eacute;rica</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Citando estudios ampliamente documentados, tanto L&oacute;pez como Abram se&ntilde;alan en sus trabajos una serie de innegables logros de la educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e en general, as&iacute; como los valores de su filosof&iacute;a, que demuestran su legitimidad y el derecho ganado a permanecer y expandirse en los sistemas educativos latinoamericanos. En primera instancia, ha sido muy evidente la reducci&oacute;n de la repitencia escolar y el aumento de los a&ntilde;os de permanencia en la escuela, sobre todo de las ni&ntilde;as, con lo cual se ha generado la nivelaci&oacute;n de la diferencia de g&eacute;nero porque atrae m&aacute;s ni&ntilde;as a la escuela.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, aumenta y desarrolla la autoestima, inyectando nuevo dinamismo a las comunidades. De hecho, ha servido para el empoderamiento del movimiento ind&iacute;gena, al grado que "en el &aacute;mbito continental, constituye uno de los movimientos sociales y pol&iacute;ticos m&aacute;s din&aacute;micos e innovadores de las &uacute;ltimas d&eacute;cadas", en palabras de L&oacute;pez (1997). Otra ventaja es que enriquece los modelos de la educaci&oacute;n latinoamericana, aportando elementos nuevos y novedosos de aprendizaje, gesti&oacute;n del saber e interrelaci&oacute;n de la teor&iacute;a con el aprendizaje pr&aacute;ctico. En este sentido, nos ense&ntilde;a c&oacute;mo atender a grupos y poblaciones cultural y ling&uuml;&iacute;sticamente diferentes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, como resultado de la disminuci&oacute;n de la deserci&oacute;n, la mayor retenci&oacute;n arroja un mayor n&uacute;mero de a&ntilde;os de escolaridad. Esto se comprueba en el crecimiento de las universidades interculturales, lo cual tendencialmente lleva a mejor competitividad en el mercado de trabajo para sus egresados y, m&aacute;s importante a&uacute;n, mayor capacidad de incidencia en el campo pol&iacute;tico para generar ese ansiado cambio social a favor de sus comunidades, que empieza por el abandono de los esquemas mentales y modelos pedag&oacute;gicos de la escuela occidental.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto a la concreci&oacute;n de la interculturalidad a nivel superior, es v&aacute;lido llamar la atenci&oacute;n acerca den que el panorama descrito arriba demuestra la cada vez mayor aceptaci&oacute;n del modelo de universidad intercultural en Latinoam&eacute;rica, as&iacute; como su potencial pol&iacute;tico;es decir, demuestra la validez de conquistar la academia para fortalecer las bases del movimiento ind&iacute;gena, como estrategia para penetrar en las estructuras sociales de Occidente y crear un movimiento contrahegem&oacute;nico, no desde fuera, confrontativo, sino desde dentro, renovando sus instituciones m&aacute;s emblem&aacute;ticas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Lecciones a tomar en cuenta</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las condiciones indispensables que se requieren para una implementaci&oacute;n exitosa de una modalidad de educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e son muchas, pero entre ellas consideramos que la participaci&oacute;n de las comunidades beneficiarias en todo el proceso es fundamental, en el sentido de fortalecer su participaci&oacute;n en la toma de decisiones; tambi&eacute;n, es necesario potenciar el desarrollo de una pedagog&iacute;a y curr&iacute;culo propiamente ind&iacute;gena, as&iacute; como promover el desarrollo de las lenguas ind&iacute;genas en lo tocante a su escritura y dem&aacute;s aspectos ling&uuml;&iacute;sticos (gram&aacute;tica, diccionarios, ortograf&iacute;a, etc&eacute;tera), lo cual debe acompa&ntilde;arse de la necesidad de potenciar el biling&uuml;ismo en todos los &aacute;mbitos de la vida social y p&uacute;blica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n es imprescindible enmarcar la adecuaci&oacute;n curricular dentro de los par&aacute;metros de la m&aacute;s reciente innovaci&oacute;n pedag&oacute;gica y, por ello, mostrar apertura a la experimentaci&oacute;n, ya que no puede haber un s&oacute;lo modelo pedag&oacute;gico de la EIB para todos los pueblos ni para todos los pa&iacute;ses. Por ello, la formaci&oacute;n inicial docente especializada es el elemento clave y, en general, la formaci&oacute;n de un recurso humano sensibilizado bajo la filosof&iacute;a intercultural. En todo ello ya son palpables los logros, el trabajo exitoso y expansivo de las universidades y programas educativos alternativos interculturales como responsables de esta formaci&oacute;n y como centros productores de nuevos conocimientos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Abram, Mathias L. (2004), <i>Estado del Arte de la Educaci&oacute;n Biling&uuml;e Intercultural en Am&eacute;rica Latina,</i> Washington, &#91;consultado: Junio 2007&#93;, &lt;<a href="http://www.iadb.org/sds/doc/IND&#45;MAbramS.pdf" target="_blank">http://www.iadb.org/sds/doc/IND-MAbramS.pdf</a> &gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092671&pid=S1665-8027201100020000200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aguilar, Jes&uacute;s (2004), "Hacia una memoria argumental sobre la Educaci&oacute;n Intercultural en M&eacute;xico. Una Narrativa desde la Frontera Norte", en <i>Revista Mexicana de Investigaci&oacute;n Educativa, n&uacute;m.</i> 20, pp. 39&#45;59.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092673&pid=S1665-8027201100020000200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bari&eacute;, Cletus Gregor (2003), <i>Pueblos Ind&iacute;genas y Derechos Constitucionales en Am&eacute;rica Latina: un Panorama,</i> Segunda edici&oacute;n, M&eacute;xico: Instituto Indigenista Interamericano, Comisi&oacute;n Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Ind&iacute;genas/Editorial Abya&#45;Yala (Ecuador), &#91;consultado: Junio 12 de 2007&#93;, en <a href="http://indigenista.org/content/view/67/42/" target="_blank">http://indigenista.org/content/view/67/42/</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092675&pid=S1665-8027201100020000200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Barnach&#45;Calb&oacute;, Ernesto (1997), "La Nueva Educaci&oacute;n Ind&iacute;gena en Iberoam&eacute;rica", en <i>Revista Iberoamericana de Educaci&oacute;n,</i> n&uacute;m. 13, pp. 13&#45;33.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092677&pid=S1665-8027201100020000200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Briones, Claudia (2002), "Viviendo a la sombra de naciones sin sombra", en <i>Interculturalidad y Pol&iacute;tica. Desaf&iacute;os y Posibilidades,</i> (comp.) Norma Fuller, Lima: Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Per&uacute;, pp. 381&#45;417.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092679&pid=S1665-8027201100020000200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cunningham, Mirna (1996), "Pol&iacute;ticas ling&uuml;&iacute;sticas y legislaci&oacute;n sobre lenguas ind&iacute;genas en Am&eacute;rica Latina", en II <i>Congreso Latinoamericano sobre EIB. La EIB dentro y fuera de la Escuela,</i> Nicaragua: Universidad de las Regiones Aut&oacute;nomas de la Costa Caribe de Nicaragua (URACCAN).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092681&pid=S1665-8027201100020000200006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Degregori, Carlos Iv&aacute;n (1999), "Multiculturalidad e Interculturalidad", en <i>Educaci&oacute;n y Diversidad Rural,</i> Seminario Taller, Julio 1998, Lima: Ministerio de Educaci&oacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092683&pid=S1665-8027201100020000200007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">D&iacute;az&#45;Couder, Ernesto (1998), "Diversidad Cultural y Educaci&oacute;n en Iberoam&eacute;rica", en <i>Revista Iberoamericana de Educaci&oacute;n,</i> n&uacute;m. 17, pp. 11&#45;30.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092685&pid=S1665-8027201100020000200008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duarte M&eacute;ndez, Sergio C., (coord.) (1999), <i>Gu&iacute;a Sobre Interculturalidad. Primera Parte. Fundamentos Conceptuales,</i> Guatemala: Proyecto Q'Anil/PNUD.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092687&pid=S1665-8027201100020000200009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez, Luis Enrique (1997), "La Diversidad &Eacute;tnica, Cultural y Ling&uuml;&iacute;stica Latinoamericana y los Recursos Humanos que la Educaci&oacute;n Requiere", en <i>Revista Iberoamericana de Educaci&oacute;n,</i> n&uacute;m. 13, pp. 7&#45;98.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092689&pid=S1665-8027201100020000200010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez, Luis Enrique (1998), "La Eficacia y Validez de lo Obvio: Lecciones Aprendidas desde la Evaluaci&oacute;n de Procesos Educativos Biling&uuml;es", en <i>Revista Iberoamericana de Educaci&oacute;n,</i> n&uacute;m. 17, pp. 51&#45;89.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092691&pid=S1665-8027201100020000200011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez, Luis Enrique y Wolfgang K&uuml;per (1999), "La Educaci&oacute;n Intercultural Biling&uuml;e en Am&eacute;rica Latina: Balance y Perspectivas", en <i>Revista Iberoamericana de Educaci&oacute;n,</i> n&uacute;m. 20, pp. 17&#45;85.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092693&pid=S1665-8027201100020000200012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Malgesini, Graciela y Carlos Gim&eacute;nez (2000), <i>Gu&iacute;a de Conceptos sobre Migraciones, Racismo e Interculturalidad,</i> Madrid: Catarata.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092695&pid=S1665-8027201100020000200013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Moya, Ruth (2005), "Formaci&oacute;n de Maestros e Interculturalidad", en <i>Formaci&oacute;n Docente y Educaci&oacute;n Intercultural Biling&uuml;e en Am&eacute;rica Latina,</i> (comp.), Nicole Nucinkis y Luis Enrique L&oacute;pez, CD&#45;ROM, Bolivia: Ministerio de Educaci&oacute;n de Bolivia y Cooperaci&oacute;n T&eacute;cnica Alemana (GTZ).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092697&pid=S1665-8027201100020000200014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Moya, Ruth (1998), "Reformas educativas e interculturalidad en Am&eacute;rica Latina", en <i>Revista Iberoamericana de Educaci&oacute;n,</i> n&uacute;m. 17, pp. 105&#45;187.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092699&pid=S1665-8027201100020000200015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Universidad Ind&iacute;gena Intercultural de Am&eacute;rica Latina y El Caribe, &#91;consultado: Junio 10 de 2007&#93;, <a href="http://www.reduii.org/sitio.shtml?apc=&s=b" target="_blank">http://www.reduii.org/sitio.shtml?apc=&amp;s=b</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092701&pid=S1665-8027201100020000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Zimmermann, Klaus (1997), "Modos de interculturalidad en la educaci&oacute;n biling&uuml;e. Reflexiones acerca del caso de Guatemala", en <i>Revista Iberoamericana de Educaci&oacute;n,</i> n&uacute;m. 13, pp. 113&#45;127.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092703&pid=S1665-8027201100020000200017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Zimmermann, Klaus (2001), "Interculturalidad y contacto de lenguas: condiciones de la influencia mutua de las lenguas amerindias con el espa&ntilde;ol", en <i>Lo propio y lo ajeno en las lenguas austron&eacute;sicas y amerindias,</i> editado por Klaus Zimmermann y T. Stolz, pp. 17&#45;34, Vervuert: Iberoamericana.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5092705&pid=S1665-8027201100020000200018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Abram]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mathias L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estado del Arte de la Educación Bilingüe Intercultural en América Latina]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Washington ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aguilar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jesús]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Hacia una memoria argumental sobre la Educación Intercultural en México. Una Narrativa desde la Frontera Norte]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Mexicana de Investigación Educativa]]></source>
<year>2004</year>
<numero>20</numero><numero>39-59</numero>
<issue>20</issue><issue>39-59</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barié]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cletus Gregor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pueblos Indígenas y Derechos Constitucionales en América Latina: un Panorama]]></source>
<year>2003</year>
<edition>Segunda</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Indigenista Interamericano, Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos IndígenasAbya-Yala]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barnach-Calbó]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ernesto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Nueva Educación Indígena en Iberoamérica]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana de Educación]]></source>
<year>1997</year>
<numero>13</numero>
<issue>13</issue>
<page-range>13-33</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briones]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claudia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Viviendo a la sombra de naciones sin sombra]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fuller]]></surname>
<given-names><![CDATA[Norma]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Interculturalidad y Política. Desafíos y Posibilidades]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>381-417</page-range><publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Perú]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cunningham]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mirna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Políticas lingüísticas y legislación sobre lenguas indígenas en América Latina]]></article-title>
<source><![CDATA[II Congreso Latinoamericano sobre EIB. La EIB dentro y fuera de la Escuela]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe de Nicaragua]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Degregori]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos Iván]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Multiculturalidad e Interculturalidad]]></article-title>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1999</year>
<conf-name><![CDATA[ Educación y Diversidad Rural]]></conf-name>
<conf-date>Julio 1998</conf-date>
<conf-loc>Lima </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz-Couder]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ernesto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Diversidad Cultural y Educación en Iberoamérica]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana de Educación]]></source>
<year>1998</year>
<numero>17</numero>
<issue>17</issue>
<page-range>11-30</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Duarte Méndez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Guía Sobre Interculturalidad. Primera Parte. Fundamentos Conceptuales]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Guatemala ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Proyecto Q'AnilPNUD]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Diversidad Étnica, Cultural y Lingüística Latinoamericana y los Recursos Humanos que la Educación Requiere]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana de Educación]]></source>
<year>1997</year>
<numero>13</numero>
<issue>13</issue>
<page-range>7-98</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Eficacia y Validez de lo Obvio: Lecciones Aprendidas desde la Evaluación de Procesos Educativos Bilingües]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana de Educación]]></source>
<year>1998</year>
<numero>17</numero>
<issue>17</issue>
<page-range>51-89</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Enrique]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Küper]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wolfgang]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Educación Intercultural Bilingüe en América Latina: Balance y Perspectivas]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana de Educación]]></source>
<year>1999</year>
<numero>20</numero>
<issue>20</issue>
<page-range>17-85</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Malgesini]]></surname>
<given-names><![CDATA[Graciela]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Giménez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Guía de Conceptos sobre Migraciones, Racismo e Interculturalidad]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Catarata]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moya]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Formación de Maestros e Interculturalidad]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Nucinkis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicole]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Formación Docente y Educación Intercultural Bilingüe en América Latina]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-name><![CDATA[Ministerio de Educación de BoliviaCooperación Técnica Alemana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moya]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Reformas educativas e interculturalidad en América Latina]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana de Educación]]></source>
<year>1998</year>
<numero>17</numero>
<issue>17</issue>
<page-range>105-187</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Universidad Indígena Intercultural de América Latina y El Caribe</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zimmermann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Klaus]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Modos de interculturalidad en la educación bilingüe. Reflexiones acerca del caso de Guatemala]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana de Educación]]></source>
<year>1997</year>
<numero>13</numero>
<issue>13</issue>
<page-range>113-127</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zimmermann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Klaus]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Interculturalidad y contacto de lenguas: condiciones de la influencia mutua de las lenguas amerindias con el español]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Zimmermann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Klaus]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Stolz]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>17-34</page-range><publisher-name><![CDATA[Vervuert: Iberoamericana.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
