<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0188-7017</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Alteridades]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Alteridades]]></abbrev-journal-title>
<issn>0188-7017</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma Metropolitana, División de Ciencias Sociales y Humanidades]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0188-70172008000200011</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Encrucijadas de significados acerca de la relación lengua e identidad en niños indígenas en contextos urbanos]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Crosswords of meanings about the correlation language-identity in indigenous children living in urban contexts]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hecht]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Carolina]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Buenos Aires Facultad de Filosofía y Letras Departamento de Ciencias Antropológicas]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>18</volume>
<numero>36</numero>
<fpage>123</fpage>
<lpage>143</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0188-70172008000200011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0188-70172008000200011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0188-70172008000200011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo indaga sobre la relación entre los procesos de identificación étnica y de desplazamiento lingüístico en niños tobas (grupo indígena de Argentina). Se circunscribe a una zona urbana donde las prácticas de habla monolingües (español) están remplazando a las bilingües (español-toba) y donde la lengua toba constituye un rasgo valioso de etnicidad. Desde una perspectiva etnográfica, se focaliza en las valoraciones y representaciones del vínculo lengua-identidad en dos contextos: la familia y la escuela. Se muestra cómo, pese a los discursos de padres y maestros que cuestionan la pertenencia indígena de las recientes generaciones, los niños articulan su propia concepción al respecto.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The aim of this article is to analyze the relationship between ethnic identification and linguistic shift processes in Toba children (an Argentinean indigenous group). The study is focused on an urban setting where monolingual practices (spanish) is replacing bilingual ones (Spanish-Toba) and where Toba language is a valuable feature of ethnicity. From an ethnographic perspective, we observed evaluations and representations of language-identity correlation in two different contexts: family and school. In spite of teacher's and parent's discourses, questioning the recent generation's ties with their indigenous identity, this article attempts to critically appraise it by examining children perspectives on their own ethnic identification.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[identificación étnica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[desplazamiento lingüístico]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[niñez]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[etnografía]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ethnic identification]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[linguistic shift]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[childhood]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ethnography]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Investigaci&oacute;n antropol&oacute;gica</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Encrucijadas de significados acerca de la relaci&oacute;n lengua e identidad en ni&ntilde;os ind&iacute;genas en contextos urbanos*</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b><i>Crosswords</i> of meanings about the correlation language&#150;identity in indigenous children living in urban contexts</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Ana Carolina Hecht<a href="#notas">**</a></b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>** Becaria doctoral (Conicet) del Instituto de Ling&uuml;&iacute;stica y docente del Departamento de Ciencias Antropol&oacute;gicas de la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la Universidad de Buenos Aires</i> &lt;<a href="mailto:anacarolinahecht@yahoo.com.ar">anacarolinahecht@yahoo.com.ar</a>&gt;. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> * Art&iacute;culo recibido: 02/01/07    <br> Aceptado: 13/12/07 </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este art&iacute;culo indaga sobre la relaci&oacute;n entre los procesos de identificaci&oacute;n &eacute;tnica y de desplazamiento ling&uuml;&iacute;stico en ni&ntilde;os tobas (grupo ind&iacute;gena de Argentina). Se circunscribe a una zona urbana donde las pr&aacute;cticas de habla monoling&uuml;es (espa&ntilde;ol) est&aacute;n remplazando a las biling&uuml;es (espa&ntilde;ol&#150;toba) y donde la lengua toba constituye un rasgo valioso de etnicidad. Desde una perspectiva etnogr&aacute;fica, se focaliza en las valoraciones y representaciones del v&iacute;nculo lengua&#150;identidad en dos contextos: la familia y la escuela. Se muestra c&oacute;mo, pese a los discursos de padres y maestros que cuestionan la pertenencia ind&iacute;gena de las recientes generaciones, los ni&ntilde;os articulan su propia concepci&oacute;n al respecto. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave: </b>identificaci&oacute;n &eacute;tnica, desplazamiento ling&uuml;&iacute;stico, ni&ntilde;ez, etnograf&iacute;a. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> The aim of this article is to analyze the relationship between ethnic identification and linguistic shift processes in Toba children (an Argentinean indigenous group). The study is focused on an urban setting where monolingual practices (spanish) is replacing bilingual ones (Spanish&#150;Toba) and where Toba language is a valuable feature of ethnicity. From an ethnographic perspective, we observed evaluations and representations of language&#150;identity correlation in two different contexts: family and school. In spite of teacher's and parent's discourses, questioning the recent generation's ties with their indigenous identity, this article attempts to critically appraise it by examining children perspectives on their own ethnic identification. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words: </b>ethnic identification, linguistic shift, childhood, ethnography. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tanto en antropolog&iacute;a como en ling&uuml;&iacute;stica se ha abordado desde diversas dimensiones la relaci&oacute;n entre lengua&#150;cultura y lengua&#150;identidad &eacute;tnica. De esa extensa producci&oacute;n acad&eacute;mica, este art&iacute;culo se centra en aquella que analiza c&oacute;mo repercute en un grupo remplazar su idioma vern&aacute;culo por otro para la comunicaci&oacute;n familiar e intra&eacute;tnica. No obstante, seg&uacute;n la perspectiva te&oacute;rica que se adopte, ese mismo hecho puede interpretarse de maneras diferentes e incluso opuestas. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por un lado, est&aacute;n aquellas investigaciones que entablan relaciones de univocidad entre lengua e identidad. Construyen una relaci&oacute;n de equivalencia sobre la base de distintas premisas que sostienen que la diversidad cultural es coextensiva y dependiente de la diversidad ling&uuml;&iacute;stica; y que la lengua es el c&oacute;digo de una cultura constituida por un conjunto de saberes ancestrales que s&oacute;lo pueden ser transmitidos a trav&eacute;s de ella (Narroll, 1964; Salas, 1987; Krauss, 1992). De esta manera, cuando se analizan los procesos de desplazamiento de lenguas, expl&iacute;cita o impl&iacute;citamente, se emiten diagn&oacute;sticos sobre la consecuente aculturaci&oacute;n resultante del contacto inter&eacute;tnico. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Contrario a dicha postura, se destacan aquellas que permiten dar cuenta de lo inasequible de estudiar esos v&iacute;nculos en t&eacute;rminos de correspondencia. As&iacute;, retomando la tradici&oacute;n de la etnograf&iacute;a del habla y de la antropolog&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica, no se parte de considerar a la lengua s&oacute;lo como un c&oacute;digo sino que se estudia al lenguaje como un recurso cultural y al habla como una pr&aacute;ctica social (Coronado, Ramos y T&eacute;llez, 1984; Hill y Hill, 1999; Kulick, 1992; Woodbury, 1993; Ochs, 1993; Coronado Suz&aacute;n, 1999; Rindstedt y Aronsson, 2002; Hamel, 2003). Asimismo, se puede abordar la compleja din&aacute;mica de metamorfosis y (dis)continuidad identitaria desde una noci&oacute;n de cultura como proceso que se desenvuelve en relaci&oacute;n con contextos hist&oacute;ricos que presuponen contactos entre diferentes sociedades (Brown, 1984 cit. en Boccara, 2000; Beckett, 1988; V&aacute;zquez, 2000; Brubaker y Cooper, 2000). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El presente trabajo se inscribe en esta segunda l&iacute;nea. Se propone indagar en un proceso particular de cambio ling&uuml;&iacute;stico en un barrio ind&iacute;gena urbano: el barrio Daviaxaiqui de Derqui (Pilar, Provincia de Buenos Aires, Argentina), donde habita poblaci&oacute;n toba (qom). Espec&iacute;ficamente, se analizan las diferentes &#150;y hasta contradictorias&#150; actitudes y valoraciones de la familia y de la escuela respecto a c&oacute;mo se define y representa la compleja relaci&oacute;n entre lengua e identidad, en particular en lo que se refiere a la socializaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de los ni&ntilde;os y las consecuencias que ella acarrea sobre su identificaci&oacute;n &eacute;tnica. En el barrio de Derqui, el espa&ntilde;ol &#150;al menos desde la perspectiva del c&oacute;digo&#150;est&aacute; sustituyendo al toba (qom <i>l'aqtaqa) </i>en la mayor&iacute;a de las situaciones comunicativas. De este modo, un alto porcentaje de ni&ntilde;os adquiere el espa&ntilde;ol como primera lengua. Sin embargo, pese a esa situaci&oacute;n de desplazamiento ling&uuml;&iacute;stico y transformaci&oacute;n sociocultural, el idioma vern&aacute;culo constituye para el grupo una marca expl&iacute;cita de su etnicidad. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No obstante, desde una perspectiva externa al grupo, se considera que es justamente el desplazamiento de lengua lo que inhibe la identificaci&oacute;n de esos ni&ntilde;os como parte del pueblo toba. Esta otra posici&oacute;n cuestiona la membres&iacute;a &eacute;tnica de los mismos y es absolutamente divergente con la mirada que tiene la comunidad sobre el proceso de transformaci&oacute;n social. Frente a esta problem&aacute;tica y mediante un estudio etnogr&aacute;fico, nuestro trabajo busca analizar la encrucijada de significados que se construye acerca de la identificaci&oacute;n de estos ni&ntilde;os y ni&ntilde;as. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este texto se divide en siete secciones: en la primera se presenta el dise&ntilde;o metodol&oacute;gico de la investigaci&oacute;n. En la segunda se caracteriza a grandes rasgos al pueblo qom enfatizando el proceso migratorio que condujo a la conformaci&oacute;n de los barrios tobas urbanos, y se explicitan ciertos aspectos relevantes para distinguir a la ni&ntilde;ez toba. En la tercera, seg&uacute;n la visi&oacute;n de la familia, se analizan las concepciones sobre el biling&uuml;ismo y las teor&iacute;as nativas en torno a la adquisici&oacute;n del lenguaje. Luego se exponen esos mismos aspectos pero desde la perspectiva de los directivos y docentes de la escuela. En el quinto apartado se desarrolla la definici&oacute;n que el propio grupo &eacute;tnico construye sobre s&iacute; mismo. A continuaci&oacute;n se contrasta esa definici&oacute;n con la contradictoria caracterizaci&oacute;n que se hace en la instituci&oacute;n escolar de la aboriginalidad en contextos urbanos. Por &uacute;ltimo, en las conclusiones, se realiza una s&iacute;ntesis de estos entrecruzamientos lengua e identidad, mostrando c&oacute;mo los ni&ntilde;os articulan una concepci&oacute;n propia al enfatizar su adscripci&oacute;n &eacute;tnica pese a los discursos que la impugnan en este proceso de cambio ling&uuml;&iacute;stico y sociocultural. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Notas sobre el trabajo de campo</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las reflexiones expuestas en este art&iacute;culo forman parte de una investigaci&oacute;n doctoral<sup><a href="#notas">1</a></sup> en curso, por lo tanto, ha atravesado innumerables vaivenes emocionales y acad&eacute;micos en su desarrollo. De los muchos aspectos a los que podr&iacute;a dedicarse este apartado, s&oacute;lo expresar&eacute; algunas peculiaridades que ha tenido este prolongado trabajo de campo con un grupo de personas ind&iacute;genas migrantes. Con ese fin, presentar&eacute; las dos diferentes instancias que caracterizan al dise&ntilde;o metodol&oacute;gico de esta investigaci&oacute;n. Paralelamente, intercalar&eacute; precisiones respecto a c&oacute;mo se fueron coconstruyendo relaciones distintas con los adultos y con los ni&ntilde;os por medio de dichas instancias. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por una parte, realic&eacute; trabajo de campo continuo y peri&oacute;dico en el barrio toba Daviaxaiqui de Derqui (Provincia de Buenos Aires), as&iacute; como ocasionales visitas a comunidades tobas de la Provincia del Chaco (Paraje El Colch&oacute;n, Villa R&iacute;o Bermejito y Presidencia Roque S&aacute;enz Pe&ntilde;a).<sup><a href="#notas">2</a></sup> La indagaci&oacute;n etnogr&aacute;fica en dichas comunidades se bas&oacute; en la observaci&oacute;n con participaci&oacute;n, en entrevistas semiestructuradas y en profundidad con maestros, padres y ni&ntilde;os, adem&aacute;s del registro de la din&aacute;mica hogare&ntilde;a diaria y de la visita a escuelas. A medida en que fui integr&aacute;ndome a la cotidianidad del hogar y participando de las din&aacute;micas de la vida diaria &#150;sobre todo en el barrio de Derqui&#150;, surgieron nuevos modos de relacionarme con la gente seg&uacute;n transcurr&iacute;a el tiempo y se intensificaban los v&iacute;nculos interpersonales. O sea, al transcurrir la investigaci&oacute;n fui accediendo a distintos espacios de sociabilidad que implicaron mutaciones en las identificaciones en el campo y, en consecuencia, los materiales registrados fueron ti&ntilde;&eacute;ndose con diversas sutilezas seg&uacute;n los encasillamientos que nos fueron asignando ni&ntilde;os y adultos.<sup><a href="#notas">3</a></sup> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otro lado, en el marco de una investigaci&oacute;n colaborativa, participo en talleres de reflexi&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica junto con los ni&ntilde;os y los adultos de Derqui.<sup><a href="#notas">4</a></sup> Particularmente gracias a la coordinaci&oacute;n del taller de lengua toba para ni&ntilde;os denominado <i>Napaxaguenaxaqui na qomllalaqpida y'iyi&ntilde;inal'aqtac </i>(el lugar donde los descendientes de los qom aprenden a escribir su lengua) fue posible complementar y enriquecer la investigaci&oacute;n etnogr&aacute;fica. Cabe destacar que los ni&ntilde;os no pueden ser desestimados de la investigaci&oacute;n si la intenci&oacute;n es aprehender las diversas perspectivas, ideas, pr&aacute;cticas, creencias y concepciones acerca del mundo que tienen todos los sujetos que forman las tramas de relaciones de la problem&aacute;tica estudiada. En este sentido, el taller ha sido una herramienta metodol&oacute;gica fundamental para interactuar con los ni&ntilde;os y ni&ntilde;as de Derqui (cf. Hecht, en prensa b). As&iacute;, en este espacio se construy&oacute; con los ni&ntilde;os un v&iacute;nculo m&aacute;s estrecho y una interacci&oacute;n diferente de la del contexto del hogar o de la escuela, forj&aacute;ndose una estrecha relaci&oacute;n de confianza. De este modo, tuve la oportunidad de registrar sus interacciones y sus concepciones acerca de su identificaci&oacute;n &eacute;tnica por medio de actividades l&uacute;dicas y grupos de discusi&oacute;n. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Los ni&ntilde;os del barrio toba de Derqui</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este apartado se presentan algunas consideraciones generales sobre las transiciones sociohist&oacute;ricas del pueblo toba &#150;en especial aquellas que permiten mostrar los motivos de la migraci&oacute;n hacia la ciudad&#150;, as&iacute; como ciertos aspectos centrales para caracterizar a las personas que residen en los asentamientos tobas urbanos. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los tobas (qom) integran el grupo &eacute;tnico y ling&uuml;&iacute;stico denominado guaycur&uacute;, al cual pertenecen tambi&eacute;n los pilag&aacute;s, los mocov&iacute;es, los kadiw&eacute;os (o caduveos) y los ya desaparecidos abipones, maby&aacute;s y payagu&aacute;s (Messineo <i>etal., </i>2003). Tradicionalmente, viv&iacute;an en bandas bilaterales n&oacute;mades &#150;compuestas por un n&uacute;mero variable de familias extensas&#150; que se dedicaban a la caza y a la recolecci&oacute;n en la parte central, meridional y austral del Gran Chaco (Miller, 1979).<sup><a href="#notas">5</a></sup> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A partir del siglo XIX &#150;luego de la conquista y colonizaci&oacute;n de la regi&oacute;n&#150; y hasta la actualidad, los tobas se vieron obligados a llevar un modo de vida cada vez m&aacute;s sedentario al perder el acceso al "monte", territorio donde deambulaban estacionalmente para obtener recursos para la vida. Merced a varios factores que no se tratar&aacute;n en este art&iacute;culo, las condiciones de vida fueron d&iacute;a con d&iacute;a m&aacute;s adversas y se inici&oacute; el proceso de desterritorializaci&oacute;n.<sup><a href="#notas">6</a></sup> Es decir, motivadas por la b&uacute;squeda de nuevos recursos de subsistencia, muchas familias tobas abandonan sus tierras originarlas y comienzan a migrar hacia los centros urbanos de la regi&oacute;n chaque&ntilde;a (Formosa, Resistencia, S&aacute;enz Pe&ntilde;a, Santa Fe, entre otros) y hacia otras grandes ciudades de Argentina (Rosario, Buenos Aires y La Plata) (V&aacute;zquez, 2000; Tamagno, 2001; Wright, 2001). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De esta forma, luego de la desterritorializaci&oacute;n, los diversos grupos familiares dispersos en diferentes "villas" y asentamientos precarios de la ciudad se aglutinan y conforman organizaciones civiles ind&iacute;genas que posibilitan reclamos y reivindicaciones colectivas tales como: el derecho a la propiedad de las tierras, al trabajo digno, a la educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e y a la salud, entre otros. As&iacute;, los sujetos aislados se congregan con objetivos comunes en barrios qom situados en la periferia de las ciudades y comienza un novedoso proceso de reterritorializaci&oacute;n. Gracias a estos espacios los migrantes ind&iacute;genas imitan la forma de sus comunidades de origen, reproducen sus relaciones de sociabilidad y mantienen la cohesi&oacute;n intragrupal. Es decir, todos estos factores confluyen para alentar al autorreconocimiento como parte del grupo &eacute;tnico, y, en consecuencia, se propician los procesos de etnog&eacute;nesis<a href="#notas"><sup>7</sup></a> y afirmaci&oacute;n identitaria (Boccara, 1999; Aravena, 2000 y 2002; Oehmichen Baz&aacute;n, 2003). </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El barrio Daviaxaiqui de Derqui es un ejemplo paradigm&aacute;tico de estos procesos, en cuanto espacio para y donde materializar, actualizar y fortalecer nuevos modos de representarse "ser toba" en la ciudad (Hecht, 2006b). &Eacute;ste comenz&oacute; a conformarse hacia 1995 a partir de la concesi&oacute;n de tierras de parte del Obispado de Mor&oacute;n, donaci&oacute;n que se realiz&oacute; con el r&oacute;tulo de "reparaci&oacute;n hist&oacute;rica", y de la creaci&oacute;n de una cooperativa de artesan&iacute;as y una organizaci&oacute;n civil hom&oacute;nima. De este modo, se unen familias provenientes de diversas comunidades (rurales y semiurbanas) del Chaco y Formosa, muchas de las cuales antes vivieron en distintos asentamientos de la ciudad de Buenos Aires (Ciudad Oculta, Fuerte Apache) y del Gran Buenos Aires (San Mart&iacute;n, Quilmes). As&iacute;, a pesar de la di&aacute;spora, por medio de este espacio colectivo donde se recrea una red de v&iacute;nculos sociales con base en relaciones de vecindad y parentesco y de los fluidos contactos que mantienen por medio de viajes peri&oacute;dicos hacia y desde su provincia natal, se aminora la permanente nostalgia sufrida por la distancia y la lejan&iacute;a.</font></p>     <p align="center"><font size="2" face="verdana"><img src="/img/revistas/alte/v18n36/a11i1.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No obstante, una vez asentados en la ciudad se vieron afectados por el contacto ling&uuml;&iacute;stico&#150;cultural que repercute en distintas dimensiones de su vida cotidiana. Ahora bien, este art&iacute;culo se refiere s&oacute;lo a tres aspectos que son relevantes para caracterizar al periodo de la vida de la "ni&ntilde;ez&#150;juventud toba" (qom <i>nogotshaxac)<sup><a href="#notas">8</a></sup> </i>en el contexto del barrio de Derqui: estatus socioling&uuml;&iacute;stico, inclusi&oacute;n en el campo laboral y escolarizaci&oacute;n formal. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde el punto de vista socioling&uuml;&iacute;stico, en el barrio ha quedado de manifiesto una complejidad de categor&iacute;as de hablantes de acuerdo con sus competencias en toba y en espa&ntilde;ol (Messineo <i>et al., </i>2003 y Hecht, 2006a).<sup><a href="#notas">9</a></sup> La mayor&iacute;a de los ni&ntilde;os ha adquirido el espa&ntilde;ol como primera lengua, pues es la que usan los adultos para comunicarse con ellos. No obstante, poseen una competencia receptiva del toba, dada su participaci&oacute;n en interacciones cotidianas entre los adultos y en reuniones comunitarias o a causa de las frecuentes visitas de familiares provenientes del Chaco. Una minor&iacute;a de ni&ntilde;os &#150;recientemente llegada al barrio del Chaco&#150; tuvo como lengua materna al toba, sin embargo, en un breve lapso de tiempo la ha remplazado por el espa&ntilde;ol. Los argumentos de los padres para justificar la socializaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de sus hijos en espa&ntilde;ol se pueden correlacionar con sus historias de vida y sus trayectorias socioling&uuml;&iacute;sticas:<sup><a href="#notas">10</a></sup> por una parte, el miedo al posible "fracaso escolar" de sus hijos, fundado en la promoci&oacute;n que los maestros hacen en favor de la lengua oficial, as&iacute; como la experiencia negativa vivida por los padres y abuelos como hablantes de una lengua ind&iacute;gena; y, por otra, el papel de los hermanos y dem&aacute;s ni&ntilde;os quienes en las situaciones dejuego y comunicaciones diarias usan de manera habitual el espa&ntilde;ol. Contradictoriamente, a la vez que se percibe este constante desplazamiento de la lengua vern&aacute;cula, se le reivindica como marca expl&iacute;cita de la diferencia &eacute;tnica que los distingue de los otros sectores sociales lindantes, con quienes en ocasiones se les confunde por sus similares condiciones de marginaci&oacute;n y pobreza. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el plano socioecon&oacute;mico, las fuentes de recursos monetarios en el contexto urbano se limitan a la obtenci&oacute;n de subsidios estatales, a actividades espor&aacute;dicas en relaci&oacute;n de dependencia (alba&ntilde;iler&iacute;a, vigilancia, "changas", servicio dom&eacute;stico), a la producci&oacute;n&#150;comercializaci&oacute;n artesanal y a la organizaci&oacute;n de charlas para difundir la "lengua y cultura toba" en escuelas de la capital y del Gran Buenos Aires y en el centro comunitario del barrio. Estas dos &uacute;ltimas opciones laborales son las principales fuentes de ingresos y dan cuenta de c&oacute;mo las nuevas condiciones de vida en la ciudad incentivan estrategias de subsistencia respaldadas en la autoexotizaci&oacute;n de la pertenencia &eacute;tnica, gracias a que existe un mercado dispuesto a consumir aquello que porta un valor de "exoticidad".<sup><a href="#notas">11</a></sup> Junto a su familia, los ni&ntilde;os colaboran en la confecci&oacute;n de artesan&iacute;as y acompa&ntilde;an a los adultos a las charlas en las escuelas. Esta participaci&oacute;n en el mercado laboral no se puede analizar exclusivamente desde una perspectiva economicista, sino que adem&aacute;s se debe comprender el aspecto formativo, pues en esos contextos los ni&ntilde;os adquieren conocimientos que remiten expl&iacute;citamente a una exaltaci&oacute;n e interpelaci&oacute;n al autorreconocimiento como parte del grupo qom. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por &uacute;ltimo, mediante la escolarizaci&oacute;n, los ni&ntilde;os ingresan a un campo de disputas, originado por las m&uacute;ltiples tensiones entre las familias y las escuelas. Ambas instituciones sociales son agentes socializadores con fines diferentes y donde circulan diversos tipos de contenidos y modos de transmitirlos. La escuela, espec&iacute;ficamente, es la instituci&oacute;n encargada de la construcci&oacute;n y transmisi&oacute;n de la cultura hegem&oacute;nica considerada leg&iacute;tima por medio de la ense&ntilde;anza de habilidades de lectura, escritura y c&aacute;lculo basada en una did&aacute;ctica de tradici&oacute;n literaria. En Argentina, oficial y legalmente, se reconoce como un derecho para las comunidades ind&iacute;genas el acceso a una educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e.<sup><a href="#notas">12</a></sup> No obstante, en la escuela donde asisten los ni&ntilde;os y las ni&ntilde;as del barrio de Derqui no se dise&ntilde;&oacute; ning&uacute;n tipo de estrategia did&aacute;ctica particular con los ni&ntilde;os tobas, ni en el &aacute;rea de lengua ni en la de sociales ni en ninguna otra asignatura. Por ejemplo, se carece de programas espec&iacute;ficos para la ense&ntilde;anza del toba mientras que se cuenta con clases de ingl&eacute;s durante toda la escolarizaci&oacute;n obligatoria. Dicha instituci&oacute;n es privada<sup><a href="#notas">13</a></sup> y cat&oacute;lica,<sup><a href="#notas">14</a></sup> y aglutina poblaci&oacute;n con diversas trayectorias socioecon&oacute;micas; y si bien en cierta medida es expulsiva &#150;ya que la matr&iacute;cula de los alumnos ind&iacute;genas decrece a medida que se avanza en el ciclo escolar&#150;, es muy valorada por las familias qom como una v&iacute;a de "progreso" y ascenso social. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En s&iacute;ntesis, los tres aspectos mencionados ayudan a comprender al periodo <i>qomnogotshaxac </i>en este particular contexto y nos dan pistas que indican la complejidad del fen&oacute;meno a estudiar. Por un lado, la conformaci&oacute;n del barrio mismo exaltando la pertenencia ind&iacute;gena y el consecuente surgimiento de nuevas estrategias de subsistencia respaldadas en "el ser qom". Por otro lado, y en contraposici&oacute;n, se vive un proceso cotidiano e incesante de remplazo de la lengua materna por el espa&ntilde;ol, adem&aacute;s de que en la escolarizaci&oacute;n formal se les niega a los ni&ntilde;os y ni&ntilde;as alg&uacute;n espacio para manifestar una especificidad &eacute;tnico&#150;cultural. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Nogotole(c). </i>Biling&uuml;ismo y teor&iacute;as nativas sobre la competencia y la adquisici&oacute;n del lenguaje</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los adultos del barrio de Derqui habitualmente sentencian "los chicos de Buenos Aires no saben toba", sino que ellos hablan en espa&ntilde;ol <i>(doqshe laqtaqa). </i>Empero, si se examinan los contextos concretos de uso de las lenguas toba y espa&ntilde;ol queda expuesto cu&aacute;ndo y para qu&eacute; se usa una u otra y qu&eacute; se comunica con y a trav&eacute;s de ellas. Precisamente, aunque sean escasos, son imprescindibles los estudios detallados sobre las pr&aacute;cticas e ideolog&iacute;as ling&uuml;&iacute;sticas para entender los fen&oacute;menos de cambio ling&uuml;&iacute;stico porque, como sostiene Hamel (2003), gracias a ese tipo de datos se pueden revisar y cuestionar los an&aacute;lisis macrosociales que proyectan y generalizan los resultados registrados en censos. Por ende, a partir de afirmaciones como la de los adultos de Derqui, los censos pueden diagnosticar que un idioma est&aacute; "desapareciendo", sin detenerse a considerar c&oacute;mo los sujetos biling&uuml;es van transformando su uso de las lenguas en distintas dimensiones de su vida cotidiana. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, &iquest;qu&eacute; es lo que sucede en el barrio de Derqui? &iquest;Cu&aacute;ndo y para qu&eacute; se usa la lengua toba o el espa&ntilde;ol? Pese a que se considera una tarea fundamental mapear las pr&aacute;cticas de habla intergeneracionales en las familias biling&uuml;es para entender el lugar que ocupan las lenguas en la vida diaria, en este art&iacute;culo se les presenta muy someramente para profundizar en los v&iacute;nculos de dichas pr&aacute;cticas con los procesos de identificaci&oacute;n &eacute;tnica. Entonces, por una parte, en la cotidianidad del contexto comunitario &#150;asambleas, conversaciones ocasionales entre vecinos, el "culto" religioso y las visitas del Chaco&#150; se revela el uso mixto del idioma toba y el espa&ntilde;ol, a menos de que el interlocutor sea un ni&ntilde;o. Por la otra, si se examina el &aacute;mbito del hogar, las conversaciones familiares protot&iacute;picas poseen la siguiente estructura: lengua vern&aacute;cula entre esposos y dem&aacute;s adultos, y espa&ntilde;ol para comunicarse con los ni&ntilde;os excepto en las &oacute;rdenes dom&eacute;sticas cotidianas.<sup><a href="#notas">15</a></sup> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los padres afirman que sus hijos son m&aacute;s disciplinados cuando les "mandan" hacer algo en toba. As&iacute;, cuando un padre le dice a su hijo <i>'anachil </i>(ba&ntilde;ate), &eacute;ste sabe perfectamente qu&eacute; es lo que tiene que hacer aunque no domine ni el c&oacute;digo ni las reglas de la gram&aacute;tica; lo mismo ocurre con <i>'anso'oo&ntilde;i </i>(sentate), <i>'anapogui na lasom </i>(cerr&aacute; la puerta) y <i>'asoma </i>(and&aacute;), entre muchas otras. Los padres aducen que emiten esas frases en toba porque les parece que tienen m&aacute;s "fuerza", ya que sus hijos cumplen la orden de inmediato sin que sea necesario repet&iacute;rsela, como sucede cuando emplean el espa&ntilde;ol. Los ni&ntilde;os, por su parte, perciben diferencias emocionales en sus padres seg&uacute;n la lengua en la que les hablan. De esta forma, por medio de la elecci&oacute;n del c&oacute;digo en el acto locutivo imprimen una fuerza ilocutiva, que propicia una fuerza perlocutiva o efecto en sus hijos que los lleva a "obedecer" (Austin, 1982). En este sentido, la alternativa ling&uuml;&iacute;stica que hace factible la elecci&oacute;n de un c&oacute;digo determinado en una situaci&oacute;n espec&iacute;fica transmite informaci&oacute;n suplementaria que ayuda a decodificar el significado pragm&aacute;tico de la frase, aun para los ni&ntilde;os que no dominan el c&oacute;digo. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estas consideraciones se enlazan con las revisiones que a partir de la socioling&uuml;&iacute;stica actual hacen autores como Ochs y Schieffelin (1986y 1995), Ochs (1993), Schieffelin (1990) y Dorian (1982). En sus investigaciones sobre socializaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, Ochs y Schieffelin sostienen que las pr&aacute;cticas mediante las cuales los ni&ntilde;os son socializados en y a trav&eacute;s del lenguaje incluyen las diversas conductas y actitudes, expl&iacute;citas e impl&iacute;citas, de los padres respecto a la ense&ntilde;anza de la(s) lengua(s) que est&aacute;n en juego en esa sociedad. Por tal motivo, el desarrollo ling&uuml;&iacute;stico del ni&ntilde;o debe ser visto como resultado de las actividades sociales y culturales en las que participa regularmente, as&iacute; como tambi&eacute;n de la(s) lengua(s) que impl&iacute;cita y expl&iacute;citamente est&aacute; estimulado a aprender (Ochs y Schieffelin, 1995). Ahora bien, extrapolando sus conclusiones a nuestro caso, se comprende que la socializaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de los ni&ntilde;os de Derqui incluye a la lengua toba y al espa&ntilde;ol; las influencias ling&uuml;&iacute;sticas que reciben indican que poseen una competencia receptiva en toba, pues pueden participar en interacciones comunicativas pese a su baja competencia productiva. En este aspecto, una mujer toba explic&oacute;: "la mam&aacute; le habla en toba y ellos &#91;los ni&ntilde;os&#93; contestan en castellano porque entiende toba y habla en castellano". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su parte, Dorian (1982) y Rodr&iacute;guez Cadena (1996) redefinen y matizan la categor&iacute;a biling&uuml;e mediante conceptos como <i>biling&uuml;e pasivo </i>y <i>semihablante biling&uuml;e. </i>Los individuos que conforman este grupo se caracterizan por una baja capacidad productiva pero una alta capacidad receptiva que los hace capaces de interactuar seg&uacute;n las normas socioling&uuml;&iacute;sticas de su comunidad de habla gracias a usar pertinentemente las reglas de la competencia comunicativa. As&iacute;, tanto las &oacute;rdenes dom&eacute;sticas en toba como el hecho de que los chicos bromeen imitando la entonaci&oacute;n y acentuaci&oacute;n del toba pero con palabras en espa&ntilde;ol (como: decir <i>fuego'&oacute;<a href="#notas"><sup>16</sup></a> </i>en vez de <i>norec) </i>o que jueguen con t&eacute;rminos que tienen significado en los dos idiomas (por ejemplo la palabra <i>come </i>&#150;que en toba significa abuela&#150; y el verbo comer del espa&ntilde;ol) son claras evidencias de que se les puede definir como representativos de esas categor&iacute;as. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A partir de la caracterizaci&oacute;n previa, se puede revisar y cuestionar la aseveraci&oacute;n 'los ni&ntilde;os de Buenos Aires no saben toba sino solamente doqshe laqtaqa &#91;espa&ntilde;ol&#93;pues las influencias ling&uuml;&iacute;sticas que reciben en su socializaci&oacute;n se&ntilde;alan que la mayor&iacute;a son biling&uuml;es (in)activos en el idioma vern&aacute;culo. Cabe se&ntilde;alar que en este ensayo se prefiere definir a los ni&ntilde;os de Derqui como biling&uuml;es (in)activos &#150;en vez de biling&uuml;e pasivo o semihablante biling&uuml;e&#150; puesto que, como se analiza en los p&aacute;rrafos siguientes, hay una compleja interrelaci&oacute;n entre la competencia receptiva, la teor&iacute;a nativa sobre la adquisici&oacute;n del toba y la identificaci&oacute;n &eacute;tnica. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La gente de Derqui tiene una particular teor&iacute;a nativa sobre la adquisici&oacute;n y la competencia ling&uuml;&iacute;stica, por ende es imprescindible precisar el significado del "habla" dentro de su visi&oacute;n de la ni&ntilde;ez&#150;juventud <i>(qom nogotshaxac). </i>Los "beb&eacute;s" <i>('o'o), </i>a partir de la emisi&oacute;n de sus primeras palabras (independientemente del idioma), cambian de estatus e ingresan a una nueva etapa del crecimiento, es decir, pasan a ser "ni&ntilde;as/os" <i>(nogotole/c). </i>La adquisici&oacute;n del lenguaje se asocia con "entender" o "razonar", esto es, con el desarrollo intelectual del individuo, y desde este momento participan activamente del mundo social.<sup><a href="#notas">17</a></sup> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, luego de explicitar estas observaciones surgen algunos interrogantes: si hablar tiene tanta relevancia social en el desarrollo personal, &iquest;qu&eacute; implica el hecho de que los ni&ntilde;os "no hablen" la lengua que es patrimonio del grupo?, &iquest;c&oacute;mo se explica que "no hablen" la lengua que los identifica como grupo &eacute;tnico? Espec&iacute;ficamente, al indagar con los padres respecto de los significados que le atribuyen a las competencias ling&uuml;&iacute;sticas de sus hijos, un&aacute;nime y positivamente valoran la capacidad comprensiva en desmedro de la productiva: "lo tienen en la cabeza &#91;al idioma toba&#93; pero no pueden pronunciar". A su vez, esa misma capacidad receptiva alimenta la esperanza en la continuidad de la lengua en las futuras generaciones. Muchos padres afirman que "los chicos cuando sean grandes van a hablar", y algunos hasta aseveran "ellos ya est&aacute;n listos, ya tienen... para hablar, ellos est&aacute;n cargados, es como un disquete, no habla pero est&aacute; cargado... porque desde chico le habl&aacute;s, entonces escuchan y ese disquete va a funcionar". En este sentido, es significativo el nombre que ellos mismos le pusieron al taller de lengua para los ni&ntilde;os: "el lugar donde los descendientes de los qom aprenden a escribir su lengua", ya que a pesar de que no dominan el c&oacute;digo, a esa lengua se le identifica como propia y a ellos como "los descendientes qom". En s&iacute;ntesis, al apelar a t&eacute;rminos como "hijos", "sucesores" o "herederos", que construyen una met&aacute;fora de la "continuidad", la comunidad de habla integra a la gente independientemente de su competencia ling&uuml;&iacute;stica y la incluye dentro de un <i>continuum </i>cuyo extremo opuesto es el de la "ret&oacute;rica de la discontinuidad" o la desaparici&oacute;n o muerte de la lengua (Burke cit. en Hill y Hill, 1999: 444).<sup><a href="#notas">18</a></sup> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La gente vive con contradicciones el cambio ling&uuml;&iacute;stico, pues no diagnostican al toba como una lengua en peligro. Ahora bien, &iquest;por qu&eacute; no? &iquest;Es una simple negaci&oacute;n o se vincula con otros aspectos? Creemos que son m&uacute;ltiples y complejas las facetas que se congregan en la identificaci&oacute;n que la gente de Derqui hace de s&iacute; para incluirse como parte del grupo toba. En ese contexto, la lengua no cumple un rol menor, por eso se entiende que esa idea de la continuidad del idioma puede relacionarse con una teor&iacute;a nativa respecto a "ser indio qom". Es decir, pese al cotidiano remplazo del toba por el espa&ntilde;ol, las personas se muestran perplejas e incr&eacute;dulas frente a la idea de la desaparici&oacute;n del idioma de sus ancestros en el futuro, porque dicha p&eacute;rdida podr&iacute;a deslegitimar sus reivindicaciones como pueblo originario frente al resto de la sociedad actual. En ese sentido, las argumentaciones que enf&aacute;ticamente muestran la certeza de que en una etapa futura los ni&ntilde;os hablar&aacute;n en toba son parte de una proyecci&oacute;n del prototipo de adulto qom (ya que de hecho casi todos los adultos son biling&uuml;es).<sup><a href="#notas">19</a></sup> Hoy en d&iacute;a, los ni&ntilde;os de Derqui son vistos dentro de una etapa liminal, como transcurriendo un momento muy espec&iacute;fico y transicional. De ah&iacute; que se pueda afirmar que pese a la importancia social del "hablar" para su crecimiento, el hecho de que "no hablen en toba" no implica necesariamente un estado permanente. Se considera que a&uacute;n est&aacute;n en una etapa previa y justifican que cuando sean mayores podr&aacute;n ser hablantes del toba "porque lo llevan en la sangre, por eso no lo pueden hablar pero lo entienden. Cuando ellos se lo propongan lo van a lograr, eso viene de herencia, ellos lo van a hablar y entender". De tal modo, la capacidad receptiva es la garant&iacute;a de que en un futuro, al madurar social y biol&oacute;gicamente, podr&aacute;n hablar "su idioma". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En s&iacute;ntesis, esta teor&iacute;a nativa sobre la adquisici&oacute;n y la competencia dentro del marco de los estudios acerca de la socializaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica permite comprender al biling&uuml;ismo (in)activo y las representaciones sobre la pervivencia de la lengua nativa como estrategias aglutinadoras de resistencia identitaria en un contexto de cambio sociocultural (Coronado, Ramos y T&eacute;llez, 1984; Coronado Suz&aacute;n, 1999 y Hamel, 2003). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Biling&uuml;ismo y teor&iacute;as de la interferencia ling&uuml;&iacute;stica en la escuela</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una angosta calle separa al barrio de la escuela en Derqui. Sin embargo, atravesar esa delgada l&iacute;nea de tierra implica enfrentarse con otras construcciones sociales y simb&oacute;licas que muchas veces vuelven inconmensurables las realidades que los ni&ntilde;os viven en uno u otro lado de la vereda. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; como en el apartado anterior se mostraban las complejas representaciones de las familias respecto de las competencias ling&uuml;&iacute;sticas de sus hijos explicitando que "no saben toba", en la escuela la perspectiva es contraria. Se considera que justamente porque sus alumnos "hablan toba" tienen dificultades de aprendizaje en todas las asignaturas, ya que el idioma ind&iacute;gena se interpreta como un factor nocivo que interfiere en el correcto aprendizaje de la lectoescritura en espa&ntilde;ol. En ese sentido, algunas maestras manifiestan una profunda preocupaci&oacute;n frente al "biling&uuml;ismo" de sus alumnos: "en la casa les hablan en toba y no puede ser que sepan decir palabras en toba y no en castellano". Incluso, en una entrevista con una mujer toba, madre de un alumno, &eacute;sta coment&oacute; que una psicopedagoga del colegio le dijo que "al chico le costaba la escuela y que la maestra pensaba que eso era porque hay dos lenguas... por eso hay que elegir que sea una y no m&aacute;s". El tipo de argumento que justifica esta intervenci&oacute;n de la escuela puede ser refutado tanto desde explicaciones psicoling&uuml;&iacute;sticas como pol&iacute;ticas y socioculturales, no obstante, propicia prejuicios y actitudes negativas que pueden conducir al paulatino desplazamiento del idioma ind&iacute;gena. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las aulas de esta escuela permanecen herm&eacute;ticamente cerradas a las propuestas nacionales sobre educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e. De manera aislada, se registraron discursos de los directivos y maestros sobre la lengua vern&aacute;cula que oscilan entre desconocerla y folclorizarla. El "desconocimiento" puede ser interpretado en un doble sentido: en tanto se omiten las diferencias entre los alumnos y en tanto ni se les conoce ni se les intenta conocer. El punto extremo de esta posici&oacute;n se registr&oacute; en una entrevista con la directora en la que mencion&oacute;: "les hablan en lengua quechua &#91;los padres a los ni&ntilde;os&#93;. &iquest;lengua quechua es la que hablan ah&iacute;, no?". En cuanto a la curiosidad folcl&oacute;rica y exotizante, Borton (2005), durante su trabajo de campo, advirti&oacute; que una maestra del &aacute;rea de lengua de la escuela, dando por sentada la competencia ling&uuml;&iacute;stica de los ni&ntilde;os, les sugiri&oacute; armar en sus carpetas un glosario con palabras en toba y en espa&ntilde;ol. Ese vocabulario funcion&oacute; simult&aacute;neamente como una naturalizaci&oacute;n y cristalizaci&oacute;n del cuestionado biling&uuml;ismo de los ni&ntilde;os y como un adorno decorativo, sin significado sociocultural o escolar, ya que no form&oacute; parte del curr&iacute;culo.</font></p>     <p align="center"><font size="2" face="verdana"><img src="/img/revistas/alte/v18n36/a11i2.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En s&iacute;ntesis, la instituci&oacute;n escolar, a pesar de construir una imagen de sus alumnos tobas como biling&uuml;es, niega la posibilidad de incluir la lengua ind&iacute;gena en su planificaci&oacute;n curricular, y lejos de considerarla un atributo positivo, la estigmatiza como la causante de los problemas de aprendizaje. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>"Ser qom", ni&ntilde;os y adultos tobas explicitando su identificaci&oacute;n &eacute;tnica</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durante la investigaci&oacute;n etnogr&aacute;fica se han reconstruido, tanto en los discursos como en las pr&aacute;cticas, los atributos a partir de los cuales la gente qom proyecta la imagen de s&iacute; mismo. Los ni&ntilde;os y los adultos de Derqui suelen enfatizar que su autoidentificaci&oacute;n con el grupo se basa &#150;a veces alternativa y a veces conjuntamente&#150; sobre cuestiones como la sangre o el origen com&uacute;n, la lengua, el trabajo con las artesan&iacute;as y algunas destrezas y conocimientos pr&aacute;cticos aislados (cocinar frutos del "monte", pescar, tejer con hoja de <i>laraxai, </i>decodificar el significado del vuelo de algunas aves, conocer los usos medicinales de algunas plantas aut&oacute;ctonas, entre otros). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, &iquest;no es contradictorio que en el contexto de Derqui se incluya a la lengua toba como una marca identitaria si se manifiesta su p&eacute;rdida en el uso cotidiano con los ni&ntilde;os? &iquest;Qu&eacute; pasa con aquellos que ya no la hablan? &iquest;Pueden seguir siendo categorizados como tobas? Para responder a estos interrogantes primero se debe definir qu&eacute; se entiende por "lengua", ya que su definici&oacute;n no se restringe exclusivamente a las dimensiones sint&aacute;cticas, sem&aacute;ntico&#150;conceptuales o fonol&oacute;gicas del c&oacute;digo ling&uuml;&iacute;stico, sino que existen otros aspectos de &iacute;ndole pragm&aacute;tica que permiten la interacci&oacute;n comunicativa. Es decir, cuando estas personas delimitan su identidad &eacute;tnica privilegiando como uno de los atributos centrales a la lengua toba, integran dentro de los m&aacute;rgenes de su comunidad ling&uuml;&iacute;stica tanto a la gente que la habla como a los biling&uuml;es (in)activos. En ese tenor, un integrante de una comunidad toba del Chaco manifest&oacute; refiri&eacute;ndose a los ni&ntilde;os de Derqui: "Yo creo que se pierde algo del qomshaxac<a href="#notas"><sup>20</sup></a> si los chicos no hablan, porque ya hacen m&aacute;s al modo de los doqshe &#91;no ind&iacute;genas o 'blancos'&#93; pero igualmente para m&iacute; que esos chicos son qom pero doqshe laqtaq &#91;espa&ntilde;ol&#93;". Por tal motivo, m&aacute;s all&aacute; de las contradicciones que se pueden producir por "la p&eacute;rdida" del idioma nativo &#150;entendiendo s&oacute;lo que esos ni&ntilde;os son incapaces de emitir frases en toba&#150;, se expone la amplitud en el rango de miembros que comparten la identificaci&oacute;n con el grupo qom. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con todo, el sentimiento de pertenencia al grupo &eacute;tnico no se reduce s&oacute;lo a dichos aspectos ling&uuml;&iacute;sticos, sino que tambi&eacute;n se basa en una serie de yuxtaposiciones tales como los lazos familiares intergeneracionales, la "sangre toba", el "origen com&uacute;n" en el Chaco, la producci&oacute;n artesanal y una memoria colectiva compartida. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por una parte, la idea del v&iacute;nculo por la sangre toba se sostiene sobre las relaciones de parentesco y las alusiones son "ser hijo/nieto de un toba".<sup><a href="#notas">21</a></sup> Asimismo, la pertenencia por el origen com&uacute;n se confunde con el territorio, pues tambi&eacute;n se sustenta en la continuidad de lazos que mantienen con su provincia natal a pesar del desarraigo. O sea, estos nexos son actualizados y reforzados tanto por los traslados constantes desde y hacia las comunidades chaque&ntilde;as como por la nostalgia del Chaco y el papel que ese imaginario tuvo como ideal para la creaci&oacute;n del barrio. En resumen, este entretejido de ideas queda representado por medio de una creencia popular toba que vincula inseparablemente la sangre y la tierra para conformar el lugar de pertenencia de la persona.<sup><a href="#notas">22</a></sup> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, las artesan&iacute;as tambi&eacute;n juegan un papel complejo en la autoadscripci&oacute;n &eacute;tnica, porque m&aacute;s all&aacute; de las luchas por las definiciones culturales hay pujas de poder y de acceso a bienes diferenciales seg&uacute;n el grupo social al que cada uno pertenece (Borton <i>et al., </i>2005). Por ejemplo, se registr&oacute; una frase sumamente sugestiva de un ni&ntilde;o toba: "Lo toba es muy lindo para aprender porque vos hac&eacute;s artesan&iacute;as y te gan&aacute;s mucha guita, and&aacute; a trabajar &iquest;sab&eacute;s cu&aacute;nto te ganas? poquito te gan&aacute;s, pero hac&eacute; artesan&iacute;as y te ganas como 200 palos &#91;pesos&#93;". En esta frase subyace una particular articulaci&oacute;n entre la pertenencia &eacute;tnica y la de clase, donde las artesan&iacute;as son tanto un rasgo y una marca de "lo toba" como un medio de subsistencia que surge en la ciudad a ra&iacute;z de las charlas sobre lengua y cultura en diferentes instituciones escolares. As&iacute;, la autoexotizaci&oacute;n de este grupo como "ind&iacute;gena" posibilita el beneficio y el acceso a muchas ayudas y privilegios especiales que se sustentan exclusivamente en su etnicidad &#150;esto quiere decir que reciben el apoyo de universidades, medios de comunicaci&oacute;n y organizaciones no gubernamentales que "colaboran con los ind&iacute;genas"&#150;, aunque las condiciones de pobreza sean similares a las de sus vecinos no ind&iacute;genas.<sup><a href="#notas">23</a></sup> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para concluir, las personas de Derqui construyen una representaci&oacute;n de s&iacute; mismas con base en el origen com&uacute;n, la herencia de la lengua y las artesan&iacute;as. Estos factores son un mecanismo aglutinador para la solidaridad interna que fortalece una identificaci&oacute;n opuesta a las de los otros sectores sociales con los que interact&uacute;an a diario y con los que ocasionalmente se les confunde por sus iguales condiciones precarias de vida. Ahora bien, sin pretender reducir la identidad &eacute;tnica a una simple estrategia de supervivencia en la ciudad, no se puede dejar de remarcar el papel que tiene la mirada ajena en el proceso de autoidentificaci&oacute;n y reconocimiento, aunque a veces conduzca a los grupos ind&iacute;genas a construir im&aacute;genes estereotipadas de s&iacute; mismos, que responden sobre todo a las expectativas de los dem&aacute;s sobre c&oacute;mo "debe ser un indio". Por eso, la imagen del "ser qom" que construyen en general apela a factores espec&iacute;ficos que naturalizan y caracterizan su identidad como si fuera una entidad fija y esencial. Empero, reclamando esa imagen estereotipada, se autodefinen de una manera particular frente a la sociedad mayor, que les permite impulsar procesos de etnog&eacute;nesis para seguir siendo ind&iacute;genas en la ciudad a pesar de los cambios sociohist&oacute;ricos. Esto es, la esencializaci&oacute;n funciona en este caso para delinear una "utop&iacute;a pol&iacute;tica" propia del grupo (Rappaport, 2006). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La escuela y los cuestionamientos a la identidad toba</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los directivos y docentes de la escuela del barrio tienen un discurso sumamente contradictorio respecto a c&oacute;mo conciben las identidades de sus alumnos, pasando por la curiosidad folcl&oacute;rica, la negaci&oacute;n e incluso la connotaci&oacute;n negativa. Esas im&aacute;genes se construyen sobre diversos elementos como la lengua, la experiencia de vida en Buenos Aires y algunas "particularidades culturales" atribuidas a los tobas. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con relaci&oacute;n a las huellas que la experiencia de vida en Buenos Aires dej&oacute; en los ni&ntilde;os se confrontan dos im&aacute;genes: una es la de "los buenos tobas", referente a los adultos que vivieron o a&uacute;n viven en el Chaco, y la otra es m&aacute;s complicada e incluye a todos aquellos que pasaron por una experiencia de desestructuraci&oacute;n y violencia en Buenos Aires (Borton <i>et al., </i>2005). Esta experiencia de vida &#150;previa la conformaci&oacute;n del barrio&#150;, en zonas con muchas carencias o "villas" de la ciudad, dej&oacute; su marca en las representaciones que los otros construyen sobre "lo aut&eacute;nticamente toba". En una entrevista, la directora y el vicedirector aseveraron sobre sus alumnos: "ellos socialmente no son tobas, los abuelos de los chicos s&iacute;, pero ellos no. Ellos como que no son s&oacute;lo tobas, sino que son tobas pero a eso hay que sumarle todo lo que fue la vida que tuvieron en Fuerte Apache." "Se criaron en lugares feos y peligrosos como Fuerte Apache o Ciudad Oculta". En este tipo de afirmaciones se reitera la visi&oacute;n previamente cuestionada de lo &eacute;tnico y la posici&oacute;n de clase como fen&oacute;menos de distinto orden e incluso incompatibles, casi como si uno anulara o sustituyera al otro. Esto es, se concibe la situaci&oacute;n de los "indios" y la de los "villeros o pobres" como diferentes, sin comprender que la dimensi&oacute;n &eacute;tnica se entrecruza compleja e inseparablemente con la de clase social (D&iacute;az Polanco, 1981; Bate, 1982; Elkin, 1982). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sobre los "atributos culturales" de los ni&ntilde;os, las maestras indican que "en s&iacute; los tobas no gritan, son calmos", idea que puede connotar tanto un significado positivo, en el sentido de que son disciplinados y tienen "buena conducta", como uno negativo, ya que "mucho no les da &#91;la cabeza&#93;<i>" </i>y por eso repiten los grados. Los alumnos perciben esas miradas negativas y afirman que las maestras no los quieren "vos te das cuenta, por c&oacute;mo te miran y hablan". Tambi&eacute;n, desde la instituci&oacute;n, se cuestiona que en las familias tobas se ha perdido la "cultura del esfuerzo", explicando que "el problema es que ellos reciben todo servido y cuando no es as&iacute; reclaman. Porque tienen todo servido: les roban el comedor y al otro d&iacute;a les reponen todo, les dan las tierras, viene el Hospital Austral a atenderlos, hasta vienen ustedes de la uba por ellos". En esta &uacute;ltima cita de uno de los directivos, se da cuenta de c&oacute;mo las identificaciones son resultado de un juego interrelacional de miradas, ya que si bien para el barrio implic&oacute; una diferenciaci&oacute;n positiva el acceso a bienes materiales y simb&oacute;licos, para los ni&ntilde;os acarre&oacute; un costo negativo en sus relaciones con los compa&ntilde;eros y los maestros. En este sentido, en la escuela cotidianamente hay peleas originadas por las tensiones y los conflictos entre los alumnos de los distintos barrios aleda&ntilde;os, debido a que tienen una desigual capacidad de acceso a mejores condiciones socioecon&oacute;micas de vida. En ese contexto, algunos ni&ntilde;os utilizan el t&eacute;rmino <i>toba </i>con una carga valorativa negativa, pero, a pesar de funcionar como un insulto, genera respuestas como "soy toba pero orgullosa" o "lo dec&iacute;s de envidia". A trav&eacute;s de estas discusiones entre los ni&ntilde;os se refleja el juego de espejos que subyace a todo proceso de identificaci&oacute;n &#150;la autoadscripci&oacute;n y la adscripci&oacute;n por otros&#150; y cada uno de esos aspectos se define en relaci&oacute;n con el otro. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la escuela, al mismo tiempo que se reconocen "especificidades culturales" en los alumnos tobas, hay una expl&iacute;cita oposici&oacute;n a darles un trato diferencial, aunque eso motive disgustos en los padres. Por ejemplo, cuando se incorporaron a la escuela se intent&oacute; desdibujar cualquier diferencia entre los alumnos detr&aacute;s del mismo uniforme escolar y de no realizar ninguna adaptaci&oacute;n espec&iacute;fica en la planificaci&oacute;n del curr&iacute;culo educativo. Pese a ello, su presencia se hace evidente en diversas instancias. Algunas maestras afirman que los ni&ntilde;os tobas "son como todos los dem&aacute;s chicos, no hay diferencias &#91;...&#93; es m&aacute;s que ellos te marcan la diferencia, a que vos la percibas". El tradicional mandato escolar homogeneizador argentino &#150;detr&aacute;s de la consigna del "crisol de razas"&#150; se conjuga con el mandato religioso integrador que caracteriza a esta instituci&oacute;n, en consecuencia, se tensa una disputa con el reclamo por la especificidad y la diferencia que hacen las familias. Si bien la negaci&oacute;n que la escuela hace de toda particularidad se propone como positiva en cuanto no marca desigualdades (ni positivas ni negativas) con los otros ni&ntilde;os, puede acarrear efectos contrarios. De esta manera, algunos miembros del barrio cuestionan la falta de un trato diferencial para sus hijos, porque lo viven como un no reconocimiento de su peculiaridad cultural. Cabe destacar que por "trato diferencial" se entienden diversos aspectos relacionados tanto con una pedagog&iacute;a nativa como con "darles m&aacute;s tiempo", "atender a la historia de los tobas", "ense&ntilde;ar la lengua toba" as&iacute; como tambi&eacute;n su precaria condici&oacute;n socioecon&oacute;mica: "eximirlos de algunos pagos de cuotas", "no pedir la compra de &uacute;tiles escolares y libros", etc&eacute;tera. En estos peque&ntilde;os conflictos cotidianos subyace una intrincada problem&aacute;tica pol&iacute;tica entre la diada universal&#150;particular. Es decir, el derecho a la diferencia se oculta y se pierde detr&aacute;s de alg&uacute;n universalismo que tiene por meta uniformizar lo particular, y, al mismo tiempo, su imagen contraria, cuando la mirada espec&iacute;fica se especializa tanto que niega el acceso a los derechos universales. Este debate propicia estar atentos, y no confundir diferencia con desigualdad y comprender la compleja tensi&oacute;n existente entre dichos niveles.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/alte/v18n36/a11i3.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Consideraciones finales: entre la <i>carencia </i>del pasado y la <i>promesa </i>del futuro</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El foco de inter&eacute;s de este art&iacute;culo ha sido comprender c&oacute;mo son los procesos de redefinici&oacute;n y transformaci&oacute;n de la lengua y la identificaci&oacute;n &eacute;tnica a partir del an&aacute;lisis de las miradas contrapuestas que las familias y la escuela tienen acerca de los ni&ntilde;os tobas que viven en un barrio en la periferia de la ciudad. Se ha relevado que ni para las familias ni para la escuela la relaci&oacute;n lengua&#150;identidad tiene la forma de una ecuaci&oacute;n, no obstante, para cada contexto, cada uno de estos factores y los v&iacute;nculos que establecen entre ellos cargan con significados diferentes e incluso opuestos. Si se comparan las dos perspectivas con respecto a la lengua, se nota que los mismos ni&ntilde;os que para el barrio "no son tan tobas" para la escuela son "demasiado tobas" (Borton <i>et al., </i>2005). Y a la inversa, mientras que para las familias los ni&ntilde;os &#150;a pesar de que no hablan la lengua&#150; son qom, para la escuela no lo son tanto, porque se les identifica m&aacute;s con su experiencia marginal en la ciudad que con la vida en el Chaco. As&iacute;, en esta investigaci&oacute;n se muestra a los ni&ntilde;os en una parad&oacute;jica encrucijada de significados acerca del v&iacute;nculo entre sus competencias ling&uuml;&iacute;sticas y su adscripci&oacute;n identitaria. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por una parte, la escuela considera que los ni&ntilde;os "ya no son m&aacute;s tobas", fund&aacute;ndose en una argumentaci&oacute;n sobre las carencias que tienen en comparaci&oacute;n con un par&aacute;metro arquet&iacute;pico idealizado en un pasado remoto en la provincia del Chaco. Frente a "los buenos tobas" &#150;como ideal rousseauniano&#150; est&aacute;n estos ni&ntilde;os que encarnan la experiencia de vida en la ciudad y su efecto desestructurador de la etnicidad. La imagen negativa que la escuela construye de los ni&ntilde;os se apoya en el margen de contacto, en la yuxtaposici&oacute;n de las familias tobas con otras no ind&iacute;genas con las que interact&uacute;an diariamente y con las que algunas veces son confundidas por sus similares condiciones socioecon&oacute;micas de pobreza y exclusi&oacute;n. En su mirada, la escuela privilegia la pertenencia de clase y desestima el origen de las familias o la lengua que hablan, excepto en fechas espec&iacute;ficas del calendario escolar como el D&iacute;a del Aborigen o el 12 de Octubre, cuando las fiestas folcl&oacute;ricas abren el tel&oacute;n a la exotizaci&oacute;n de sus alumnos entre plumas y taparrabos. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, para las familias, si bien estos ni&ntilde;os son tobas "m&aacute;s lo ser&aacute;n en el futuro", es decir, encarnan la esperanza y la promesa de que en un futuro retomar&aacute;n firmemente sus ra&iacute;ces ind&iacute;genas a partir de articular un pasado que los avala y un futuro que los reclama. Tanto para el propio grupo como para el resto de la sociedad nacional se producen dilemas e interpelaciones sobre la filiaci&oacute;n &eacute;tnica de los ni&ntilde;os originados, entre otros aspectos, por el proceso de remplazo del toba por el espa&ntilde;ol como lengua materna. Para las familias tobas del Chaco y Buenos Aires, este proceso involucra muchas contradicciones y temores frente a la posible discontinuidad del idioma en el futuro. No obstante el abandono de la lengua ind&iacute;gena &#150;en cuanto c&oacute;digo&#150; puede verse como un indicador de que se encuentra en "peligro de desaparici&oacute;n", debe percibirse tambi&eacute;n que la lengua cumple una funci&oacute;n simb&oacute;lico&#150;pol&iacute;tica como factor aglutinador y distintivo para el grupo. Precisamente, los habitantes del barrio toba de Derqui se apoyan en esta &uacute;ltima funci&oacute;n cuando refieren al idioma vern&aacute;culo como un rasgo vital en su construcci&oacute;n identitaria a partir del proceso de reterritorializaci&oacute;n y etnog&eacute;nesis en la ciudad. Por tal motivo, la lengua se activa no s&oacute;lo en su uso entre los adultos o como capacidad receptiva, sino como recreadora de la diferencia &eacute;tnica. Asimismo, frente a la amenaza de carecer de hablantes monoling&uuml;es toba entre las j&oacute;venes generaciones, se deposita la esperanza en los biling&uuml;es (in)activos. De esta manera, se construye una ret&oacute;rica de la continuidad con base en ese germen, esa promesa de mantener viva la lengua que se vislumbra en el futuro. Adem&aacute;s, el escaso dominio del c&oacute;digo ling&uuml;&iacute;stico toba no ha interpuesto barreras u obst&aacute;culos comunicativos en los v&iacute;nculos intergeneracionales entre los ni&ntilde;os de Derqui (monoling&uuml;es en espa&ntilde;ol y biling&uuml;es receptivos del toba) y sus abuelos del Chaco (biling&uuml;es, aunque con rudimentarios conocimientos del espa&ntilde;ol). Por eso, a pesar de que las familias perciban el remplazo de su idioma por el espa&ntilde;ol, eso no implica necesariamente la desaparici&oacute;n de la identidad toba sino su reestructuraci&oacute;n y redefinici&oacute;n. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esas miradas sobre los ni&ntilde;os construidas desde la familia y la escuela se enfatiza o bien la carencia de un pasado, o bien la promesa de un futuro, pero &iquest;qu&eacute; pasa con el presente? Los ni&ntilde;os se encuentran en la encrucijada de esas construcciones, con un estatus ontol&oacute;gico ambiguo y con una identidad entre jaqueada y abalada tanto por sus maestros y compa&ntilde;eros de escuela como por sus familiares de Buenos Aires y el Chaco. Parece conformarse una imagen ficticia de los ni&ntilde;os, como si pudieran estar en los "m&aacute;rgenes" entre dos culturas, con l&iacute;mites claramente perceptibles, sin ser miembro pleno y completo de ninguna de las dos (Elkin, 1982). Sin embargo, desde el intersticio donde se les ubica articulan una concepci&oacute;n propia de su identidad tomando ambas perspectivas y enfatizando su adscripci&oacute;n &eacute;tnica pese a los discursos que la impugnan. No se puede considerar a los ni&ntilde;os participantes pasivos del proceso de socializaci&oacute;n, que repiten de forma mec&aacute;nica aquello que reciben de los dem&aacute;s, sino que ellos organizan activamente la informaci&oacute;n socio&#150;cultural comunicada en las acciones de los otros y construyen sus propias significaciones e interpelan imaginarios colectivos. Por tal motivo, se afirma que es en la contradicci&oacute;n misma donde los ni&ntilde;os anudan su pertenencia &eacute;tnica: en la intersecci&oacute;n entre esas dos im&aacute;genes generan las estrategias de autoadscripci&oacute;n como parte del grupo &eacute;tnico y como parte de la sociedad mayor. Su autorreconocimiento &eacute;tnico se activa y resalta en los contextos donde se sospecha sobre la veracidad o valoraci&oacute;n de su origen, apelando a im&aacute;genes estereotipadas y reificadas. Su autorreconocimiento como parte de la sociedad mayor se vislumbra cuando ostentan su pericia en el dominio de la lectoescritura en espa&ntilde;ol y de los c&oacute;digos culturales hegem&oacute;nicos. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De tal modo, por medio del presente an&aacute;lisis etnogr&aacute;fico se mostr&oacute; el constante proceso de (re)construcci&oacute;n de significados a los que la gente recurre para definir su identificaci&oacute;n &eacute;tnica, as&iacute; como el papel central que juega la lengua vern&aacute;cula &#150;a pesar de todas sus modificaciones&#150; en ese proceso. Por ello, m&aacute;s all&aacute; de todas las contradicciones que pueden generarse porque en los contextos urbanos actualmente las pr&aacute;cticas de habla biling&uuml;es (lengua ind&iacute;gena&#150;espa&ntilde;ol) est&aacute;n siendo remplazadas por otras monoling&uuml;es (espa&ntilde;ol) en las generaciones m&aacute;s j&oacute;venes, no se puede suponer que la decisi&oacute;n por el reconocimiento o el no reconocimiento de la identidad se reduce al uso de uno u otro c&oacute;digo ling&uuml;&iacute;stico. Por el contrario, esa decisi&oacute;n se remite a m&uacute;ltiples posicionamientos sociopol&iacute;ticos, de resistencia o sometimiento, frente a la hist&oacute;rica y constante prepotencia de los poderes hegem&oacute;nicos. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b> </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Aravena, Andrea.    2000. "La identidad ind&iacute;gena en los medios urbanos. Procesos de recomposici&oacute;n de la identidad &eacute;tnica mapuche en la ciudad de Santiago", en Guillaume Boccara y Sylvia Galindo (eds.), <i>L&oacute;gica mestiza en Am&eacute;rica, </i>Instituto de Estudios Ind&iacute;genas, Universidad de La Frontera, Temuco, pp. 165&#150;199.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622802&pid=S0188-7017200800020001100001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150; 2002 "Los mapuche&#150;warriache: procesos migratorios e identidad mapuche urbana en el siglo XX", en Guillaume Boccara (ed.), <i>Colonizaci&oacute;n, resistencia y mestizaje en las Am&eacute;ricas (siglo XVI &#150;XX), </i>Instituto Franc&eacute;s de Estudios Andinos/Abya&#150;Yala, Lima y Quito, pp. 259&#150;385.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622804&pid=S0188-7017200800020001100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Austin , John.    1982. <i>C&oacute;mo hacer cosas con palabras, </i>Paid&oacute;s, Barcelona, 224 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622806&pid=S0188-7017200800020001100003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Bate , Luis.    1988.<i> Cultura, clase y cuesti&oacute;n &eacute;tnico&#150;nacional, </i>Juan Pablos Editor, M&eacute;xico, 143 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622808&pid=S0188-7017200800020001100004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Beckett, Jeremy.  1988. <i>Past and Present. The Construction of Aboriginality, </i>Aboriginal Studies Press, Canberra, 217 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622810&pid=S0188-7017200800020001100005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Bigot, Margot.  1992. "Resistencia &eacute;tnica, estrategias ling&uuml;&iacute;sticas", en <i>Actas de las Primeras Jornadas de Ling&uuml;ist&iacute;ca Aborigen, </i>Facultad de Filosof&iacute;a y Letras, Universidad de Buenos Aires  (UBA),  Buenos Aires, pp. 27&#150;33.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622812&pid=S0188-7017200800020001100006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Boccara, Guillaume.    1999. "Etnog&eacute;nesis mapuche: resistencia y reestructuraci&oacute;n entre los ind&iacute;genas del centro&#150;sur de Chile (siglos XVI &#150;XVIII)", en <i>Hispanic American Historical Review, </i>vol. 79, n&uacute;m. 3, pp. 425&#150;461.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622814&pid=S0188-7017200800020001100007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150; 2000 "Antropolog&iacute;a diacr&oacute;nica. Din&aacute;micas culturales, procesos hist&oacute;ricos y poder pol&iacute;tico", en Guillaume Boccara y Sylvia Galindo (eds.), <i>L&oacute;gica mestiza en Am&eacute;rica, </i>Instituto de Estudios Ind&iacute;genas, Universidad de La Frontera, Temuco, pp. 21&#150;59.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622816&pid=S0188-7017200800020001100008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Borton, Arist&oacute;bulo.   2005. "Registros de campo en el Colegio Cardenal Copello <i>", </i>in&eacute;dito.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622818&pid=S0188-7017200800020001100009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Borton, Arist&oacute;bulo  <i>et al. </i>   2005. "Diversidad y pobreza en la escuela: &iquest;construcciones esencialistas o presencias hist&oacute;ricas insoslayables? Un debate para abordar la situaci&oacute;n de ind&iacute;genas y migrantes en escuelas de Buenos Aires", ponencia presentada en la VI Reuni&oacute;n de Antropolog&iacute;a del Mercosur, noviembre, Montevideo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622820&pid=S0188-7017200800020001100010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Brubaker, Rogers y   Frederick   Cooper.  2000. "Beyond 'identity'", en <i>Theory and Society, </i>n&uacute;m. 29, Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, pp. 1&#150;47.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622822&pid=S0188-7017200800020001100011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Coronado  Suz&aacute;n, Gabriela.    1999. <i>Porque hablar dos idiomas... es como saber m&aacute;s. Sistemas comunicativos biling&uuml;es ante el M&eacute;xico plural, </i>Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropolog&iacute;a Social (CIESAS)/ Consejo Nacional de Ciencia y Tecnolog&iacute;a (Conacyt), M&eacute;xico, 327 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622824&pid=S0188-7017200800020001100012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Coronado, Gabriela, Mar&iacute;a  Teresa  Ramos  Enriquez    y  Javier  T&eacute;llez  Ortega.   1984. <i>Continuidad y cambio en una comunidad biling&uuml;e, </i>CIESAS, M&eacute;xico, 148 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622826&pid=S0188-7017200800020001100013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> D&iacute;az  Polanco,  H&eacute;ctor.    1981. "Etnia, clase y cuesti&oacute;n nacional", en <i>Estudios Sociales Centroamericanos, </i>vol. 10, n&uacute;m. 30, San Jos&eacute;, pp. 149&#150;166.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622828&pid=S0188-7017200800020001100014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Dorian,  Nancy.    1982. "Defining the speech community to include its working margins", en Susan Romaine (ed.), <i>Sociolinguistic variation in Speech Communities, </i>Edward Arnold, Londres, pp. 25&#150;33.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622830&pid=S0188-7017200800020001100015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Elkin, Frederick.    1982.       <i>El ni&ntilde;o y la sociedad, </i>Paid&oacute;s, Buenos Aires, 127 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622832&pid=S0188-7017200800020001100016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Hamel, Rainer  Enrique.    2003. "Conflicto entre lenguas, discursos y culturas en el M&eacute;xico ind&iacute;gena: los procesos de desplazamiento ling&uuml;&iacute;stico", en <i>Palavra, </i>n&uacute;m. 11, R&iacute;o de Janeiro, pp. 63&#150;88.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622834&pid=S0188-7017200800020001100017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Hecht, Ana  Carolina.    2006a. "An&aacute;lisis del diagn&oacute;stico socioling&uuml;&iacute;stico y educativo del barrio toba de Derqui", en <i>Actas del I Encuentro de Lenguas Ind&iacute;genas Americanas </i>&#91;cd&#150;rom&#93;, Universidad Nacional de La Pampa, Santa Rosa.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622836&pid=S0188-7017200800020001100018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150; 2006b. "Procesos de etnog&eacute;nesis y reterritorializaci&oacute;n de un barrio ind&iacute;gena en el Gran Buenos Aires", en <i>VIII Congreso Argentino de Antropolog&iacute;a Social </i>&#91;cd&#150;rom&#93; , Universidad Nacional de Salta, Salta, 19&#150;22 de septiembre.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622838&pid=S0188-7017200800020001100019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150; en prensa a <i>"QomNogotshaxac. </i>Categorizaci&oacute;n toba de las primeras etapas del ciclo vital", en C. Messineo, M. Malvestitti y R. Bein (eds.), <i>Estudios en ling&uuml;&iacute;stica y antropolog&iacute;a. Homenaje a Ana Gerzenstein de colegas y disc&iacute;pulos por sus tres d&eacute;cadas de contribuci&oacute;n a las investigaciones de las lenguas ind&iacute;genas en la Argentina, </i>Instituto de Ling&uuml;&iacute;stica, Facultad de Filosof&iacute;a y Letras,  UBA,  Buenos Aires.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622840&pid=S0188-7017200800020001100020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150; en prensa b <i>"Napaxaguenaxaqui na qom llalaqpi da y&ntilde; iyi&ntilde;i na l'aqtac </i>(el lugar donde los descendientes de los qom aprenden a escribir su lengua). Reflexiones sobre una experiencia de investigaci&oacute;n&#150;transferencia con ni&ntilde;os ind&iacute;genas&Oacute;, en <i>Bolet&iacute;n de Ling&uuml;&iacute;stica, </i>n&uacute;m. 28, julio, Venezuela.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622842&pid=S0188-7017200800020001100021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Hill, Jane y   Kenneth   Hill.  1999. <i>Hablando mexicano. La din&aacute;mica de una lengua sincr&eacute;tica en el centro de M&eacute;xico, </i>Instituto Nacional Indigenista/CIESAS /Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica/Conacyt, M&eacute;xico, 511 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622844&pid=S0188-7017200800020001100022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Ib&aacute;&ntilde;ez   Caselli  , Mar&iacute;a   Amalia.  1996. "Pr&aacute;cticas sociales y discursivas: el caso toba del barrio Las Malvinas", en <i>Actas de las II Jornadas de Etnoling&uuml;&iacute;stica, </i>t. 1, Universidad Nacional de Rosario, Rosario, pp. 265&#150;272.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622846&pid=S0188-7017200800020001100023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;  1998. "Los usos de la lengua materna y el espa&ntilde;ol en la realidad de ind&iacute;genas toba migrantes en la Provincia de Buenos Aires, Argentina", en <i>Anuario de Ling&uuml;&iacute;stica Hisp&aacute;nica, </i>n&uacute;m. 14, Universidad de Valladolid, pp. 229&#150;243.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622848&pid=S0188-7017200800020001100024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Krauss, Michael.  1992. "A Loss for Words", en <i>Earthwatch, </i>vol. II, n&uacute;m. 3, marzo&#150;abril, pp. 10&#150;12.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622850&pid=S0188-7017200800020001100025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Kulick, Don.    1992. <i>Language shift and cultural reproduction; Socialization, self, and syncretism in a Papua New Guinean village, </i>Cambridge University Press, Cambridge, 317 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622852&pid=S0188-7017200800020001100026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Mart&iacute;nez, Guido.    2003. "Acercamiento al estudio de la artesan&iacute;a toba como estrategia econ&oacute;mica y cultural: el caso de la comunidad urbana Daviaxaiqui", en <i>Actas de las Primeras Jornadas de J&oacute;venes Investigadores en Antropolog&iacute;a Social </i>&#91;cd&#150;rom&#93;, Facultad de Filosof&iacute;a y Letras, UBA, Buenos Aires, 2&#150;3 de octubre.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622854&pid=S0188-7017200800020001100027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Messineo, Cristina   <i>et al. </i>   2003. "Programa participativo de preservaci&oacute;n de la lengua y la cultura toba en una comunidad ind&iacute;gena urbana (Derqui, provincia de Buenos Aires, Argentina)", en Alicia Tisera de Molina y Julia Zigar&aacute;n (comps.), <i>Lenguas y culturas en contacto, </i>Facultad de Humanidades, Universidad Nacional de Salta, Salta, pp. 101&#150;112.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622856&pid=S0188-7017200800020001100028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Miller, Elmer.    1979. <i>Los tobas argentinos: armon&iacute;a y disonancia en una sociedad, </i>Siglo  XXI  Editores, M&eacute;xico, 175 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622858&pid=S0188-7017200800020001100029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Narroll, Raoul.    1964. "Ethnic Unit Classification", en <i>Current Anthropology, </i>vol. 5, n&uacute;m. 4, pp. 283&#150;312.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622860&pid=S0188-7017200800020001100030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Ochs, Elinor.    1993. "Constructing Social Identity: A Language Socialization Perspective", en <i>Research in Language and Social Interactions, </i>vol. 26, n&uacute;m. 3, pp. 287&#150;306.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622862&pid=S0188-7017200800020001100031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Ochs, Elinor y  Bambi  Schieffelin.    1986. <i>Language Socialization across Cultures, </i>Cambridge University Press, Cambridge, 274 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622864&pid=S0188-7017200800020001100032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;  1995. "The socialization on Grammatical Development", en P. Fletcher y B. MacWhinney (eds.), <i>The Handbook of Child Language, </i>Blackwell, Oxford, pp. 73&#150;94.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622866&pid=S0188-7017200800020001100033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Oehmichen   Baz&aacute;n  , Cristina.  2003. "Procesos de integraci&oacute;n y segregaci&oacute;n en el espacio urbano. Ind&iacute;genas en la Ciudad de M&eacute;xico", en F. Lartigue y A. Quesnel (coords.), <i>Las din&aacute;micas de la poblaci&oacute;n ind&iacute;gena. Cuestiones y debates actuales en M&eacute;xico, </i>CIESAS, M&eacute;xico, pp. 265&#150;282.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622868&pid=S0188-7017200800020001100034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">  Rappaport, Joanne.  2006. "'Adentro' y 'afuera': el espacio y los discursos culturalistas del movimiento ind&iacute;gena caucano", en Diego Herrera G&oacute;mez y Carlo Emilio Piazzini (eds.), <i>Des(territorialidades) y no(lugares). Procesos de configuraci&oacute;n y transformaci&oacute;n social del espacio, </i>La Carreta Social/Instituto   <i>Ana Carolina Hecht </i>  de Estudios Regionales, Universidad de Antioquia, Medell&iacute;n, pp. 247&#150;259.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622870&pid=S0188-7017200800020001100035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Rindstedt, Camilla y  Karin  Aronsson.    2002. "Growing up monolingual in a bilingual community: The Quichua revitalization paradox", en <i>Language in Society, </i>n&uacute;m. 31, pp. 721&#150;742.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622872&pid=S0188-7017200800020001100036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Rio, Paula del   <i>et al.</i>   2004. "La comunidad toba de La Traves&iacute;a (Rosario): diagn&oacute;stico de la situaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica", ponencia presentada en el I Congreso de Las Lenguas, Rosario.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622874&pid=S0188-7017200800020001100037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Rodr&iacute;guez  Cadena, Yolanda.    1996. <i>Los semihablantes biling&uuml;es: habilidad e interacci&oacute;n comunicativa, </i>Instituto Caro y Cuervo (Cuadernos del Seminario Andr&eacute;s Bello), Bogot&aacute;, 149 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622876&pid=S0188-7017200800020001100038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Salas, Adalberto.    1987. "Hablar en mapuche es vivir en mapuche. Especificidad de la relaci&oacute;n lengua/cultura", en  RLA,  <i>Revista de Ling&uuml;&iacute;stica Te&oacute;rica y Aplicada, </i>n&uacute;m. 25, Universidad de Concepci&oacute;n, Chile, pp. 27&#150;35.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622878&pid=S0188-7017200800020001100039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Schieffelin, Bambi.  1990.       <i>The give and take of every life. Language socialization of Kaluli children, </i>Fenestra Books, Arizona, 278 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622880&pid=S0188-7017200800020001100040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Tamagno, Liliana.  2001.       <i>Nam QomHueta'a naDoqshiLma'. Los tobas en la casa del hombre blanco. Identidad, memoria y utop&iacute;a, </i>Ediciones Al Margen, La Plata, 234 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622882&pid=S0188-7017200800020001100041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Tamagno, Liliana y   Mar&iacute;a   Amalia   Ib&aacute;&ntilde;ez   Caselli.  1992. "Lenguas en contacto: el caso toba&#150;castellano en el Gran La Plata", en <i>Actas de las Primeras Jornadas de Ling&uuml;&iacute;stica Aborigen, </i>Facultad de Filosof&iacute;a y Letras,  UBA,  Buenos Aires, pp. 255&#150;260.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622884&pid=S0188-7017200800020001100042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> V&aacute;zquez, H&eacute;ctor.    2000. <i>Procesos identitarios y exclusi&oacute;n sociocultural. La cuesti&oacute;n ind&iacute;gena en la Argentina, </i>Biblos, Buenos Aires, 221 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622886&pid=S0188-7017200800020001100043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> V&aacute;zquez, H&eacute;ctor , Margot  Bigot    y  H&eacute;ctor  Carlos  V&aacute;zquez.   1999. "Contacto ling&uuml;&iacute;stico&#150;cultural, sincretismo y funcionalidad de la lengua nativa entre los ind&iacute;genas qom (tobas)", en <i>Papeles de Trabajo, </i>n&uacute;m. 8, Rosario, pp. 255&#150;276.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622888&pid=S0188-7017200800020001100044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Woodbury, Anthony.    1993. "Una defensa de la afirmaci&oacute;n: 'Cuando muere una lengua, muere una cultura'", en <i>Texas Linguistic Forum, </i>n&uacute;m. 33, SALSA I, Departamento de Ling&uuml;&iacute;stica, Austin, pp. 101&#150;129.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622890&pid=S0188-7017200800020001100045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Wright, Pablo.    2001. "El Chaco en Buenos Aires. Entre la identidad y el desplazamiento", en <i>Revista Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropolog&iacute;a, </i>n&uacute;m. 26, pp. 97&#150;106.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=622892&pid=S0188-7017200800020001100046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp; </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>Notas</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">** Este trabajo se basa en una versi&oacute;n preliminar titulada "'Para m&iacute; que esos chicos son qom pero <i>doqshe laqtaq'. </i>Reflexiones sobre la relaci&oacute;n lengua&#150;identidad en ni&ntilde;os ind&iacute;genas de un barrio toba urbano", presentada en el XI Simposio Interamericano de Investigaci&oacute;n Etnogr&aacute;fica en Educaci&oacute;n, Buenos Aires, marzo de 2006. Quisiera expresar mi agradecimiento por las reiteradas lecturas y correcciones de este art&iacute;culo a la doctora Cristina Messineo, a la doctora Gabriela Novaro, a la licenciada Paola C&uacute;neo, al licenciado Guillermo Folguera y a la mag&iacute;ster Patricia Dreidemie. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup>El proyecto de investigaci&oacute;n doctoral trata sobre "Pr&aacute;cticas de socializaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y procesos de reproducci&oacute;n de la identidad &eacute;tnica en comunidades tobas urbanas". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Esta investigaci&oacute;n estuvo financiada por dos proyectos de investigaci&oacute;n de la Universidad de Buenos Aires: <i>a) </i>"Del Chaco a Buenos Aires. Continuidad y transformaciones de la lengua y la cultura en la comunidad toba Daviaxaiqui de Derqui", dirigido por la doctora Cristina Messineo; y <i>b) </i>"Cultura y educaci&oacute;n. Representaciones sociales en contextos escolares interculturales", encabezado por la doctora Gabriela Novaro. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> As&iacute;, durante los primeros d&iacute;as del trabajo de campo, fui etiquetada como una "visita" o una "estudiante de antropolog&iacute;a", luego como "maestra" o como una "madrina", "t&iacute;a", <i>"y&ntilde;iacaya </i>(hermana) o "hija", seg&uacute;n la edad de los interlocutores. Obviamente, no se debe presuponer una relaci&oacute;n de continuidad temporal entre estos r&oacute;tulos como si fuesen etapas donde cada una es la superaci&oacute;n de la anterior, sino que muchas coexistieron contradictoriamente. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Desde 2002, un grupo de investigadores y estudiantes de la Universidad de Buenos Aires e integrantes del barrio de Derqui llevamos adelante un proyecto de investigaci&oacute;n conjunto sobre aspectos de la lengua y la cultura toba, donde en el nivel metodol&oacute;gico se instrumentaliz&oacute; el trabajo de reflexi&oacute;n en talleres (cf. Messineo <i>et al., </i>2003). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> El Gran Chaco comprende los territorios ubicados entre el centro&#150;sur de Brasil, el oeste de Paraguay, el oriente de Bolivia y el centro&#150;norte de Argentina. En la actualidad, en Argentina los tobas viven mayoritariamente en las provincias de Chaco, Formosa, Salta, Santa Fe y Buenos Aires. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Los procesos migratorios se vieron promovidos directa e indirectamente por los siguientes factores: pol&iacute;ticas estatales que niegan a los pueblos ind&iacute;genas, transiciones de la econom&iacute;a regional (incorporaci&oacute;n o disminuci&oacute;n de la demanda de mano de obra asalariada), posibilidades de acceso a planes sociales y cercado del territorio por la poblaci&oacute;n criolla. Adem&aacute;s, recientemente, muchas de las pol&iacute;ticas econ&oacute;micas dirigidas a expandir los l&iacute;mites de la barrera agraria por medio de los denominados cultivos transg&eacute;nicos propiciaron los desmontes masivos y el sembrado de monocultivos, que han tra&iacute;do como consecuencia efectos de desertificaci&oacute;n sobre la regi&oacute;n. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> La categor&iacute;a de etnog&eacute;nesis explica las diferentes formas de definici&oacute;n identitaria de un grupo en el tiempo gracias a su potencial capacidad de creaci&oacute;n, fisi&oacute;n&#150;fusi&oacute;n e incorporaci&oacute;n de elementos diversos (Boccara, 2000; Aravena, 2000 y 2002). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> <i>Qom nogotshaxac </i>literalmente significa: <i>nogot </i>= "ni&ntilde;o/joven" + <i>shaxac </i>= "manera de ser", es decir, "la manera de ser ni&ntilde;o/ joven toba". Este periodo comprende desde el nacimiento hasta la llegada del primer hijo, sin importar la edad biol&oacute;gica. Se subdivide en etapas que se diferencian en t&eacute;rminos nominales y de comportamiento: <i>'o'o </i>(beb&eacute;), <i>nogotole</i>y <i>nogotolec </i>(ni&ntilde;a/o), <i>qa&ntilde;ole</i>y <i>nsoqolec </i>(jovencita/o). Cada una implica un estatus y un rol distinto dentro de la din&aacute;mica cotidiana, y el paso entre etapas est&aacute; marcado por cambios visualizados como significativos para el desarrollo f&iacute;sico y social de la persona (Hecht, en prensa a).</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Se han llevado a cabo investigaciones similares en los barrios tobas situados en el contexto de la ciudad de La Plata (Buenos Aires) por Tamagno e Ib&aacute;&ntilde;ez Caselli (1992) e Ib&aacute;&ntilde;ez Caselli (1996 y 1998), y en los barrios tobas de Rosario (Santa Fe) por Bigot (1992), V&aacute;zquez, Bigot y V&aacute;zquez (1999) y del R&iacute;o <i>et al. </i>(2004). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> El proceso de desplazamiento del toba frente al espa&ntilde;ol es sumamente diverso seg&uacute;n los diferentes modelos residenciales: en las comunidades urbanas es m&aacute;s acentuado el cambio ling&uuml;&iacute;stico que en las rurales; asimismo, en estos contextos hay muchas divergencias seg&uacute;n la edad, el sexo y el grado de escolaridad de los hablantes. Por tal motivo, es interesante destacar que los adultos de Derqui cuya infancia transcurri&oacute; en el Chaco dicen tener al toba como lengua materna y sus primeros contactos con el espa&ntilde;ol se remontan a la escuela. No obstante, en los a&ntilde;os en que ellos fueron escolarizados se carec&iacute;a de dise&ntilde;os educativos biling&uuml;es e interculturales, y, por ende, la lengua ind&iacute;gena era estigmatizada y relegada al espacio dom&eacute;stico. Es decir, la falta de una planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica &#150;para la alfabetizaci&oacute;n en la lengua ind&iacute;gena y la ense&ntilde;anza del espa&ntilde;ol como segunda lengua&#150; hizo que los m&aacute;s exitosos culminaran la escolarizaci&oacute;n sabiendo leer y escribir en castellano, pero sin comprender el significado que portaba esa graf&iacute;a. Mientras que los menos exitosos siempre eran reprobados y terminaron abandonando los estudios. En consecuencia, cuando estos adultos llegaron a Buenos Aires ten&iacute;an un rudimentario conocimiento del espa&ntilde;ol, y se&ntilde;alan a la ciudad como el factor determinante para adquirir su conocimiento y pericia actual. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Este tema fue desarrollado por Mart&iacute;nez (2003) y ampliado por Hecht (2006b) para reflejar c&oacute;mo las estrategias de subsistencia con base en la producci&oacute;n&#150;comercializaci&oacute;n artesanal y la difusi&oacute;n de la "lengua y cultura toba" en escuelas son tanto la principal fuente de ingresos monetarios como un mecanismo que fortalece y retroalimenta aspectos de la identidad qom en Buenos Aires. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Afirmado en: <i>a) </i>Ley Nacional N&deg; 23.302 sobre "Pol&iacute;tica Ind&iacute;gena y Apoyo a las Comunidades Abor&iacute;genes" (1985); <i>b) </i>Decreto Reglamentario N&deg; 155 (1989); <i>c) </i>Art&iacute;culo 75 &#150;inciso 17&#150; de la Constituci&oacute;n Nacional Argentina (1994); <i>d) </i>Resoluci&oacute;n 107 del Consejo Federal de Cultura y Educaci&oacute;n (1999); <i>e) </i>Resoluci&oacute;n N&deg; 549 (2004) del Ministerio de Educaci&oacute;n, Ciencia y Tecnolog&iacute;a; y <i>f) </i>Ley de Educaci&oacute;n Nacional N 26206 (2006). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Dadas las condiciones de pobreza del barrio, la inscripci&oacute;n en esta escuela es posible porque una fundaci&oacute;n privada subsidia becas para la matr&iacute;cula y las cuotas mensuales. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> La ense&ntilde;anza de religi&oacute;n en la escuela acarrea m&uacute;ltiples contradicciones ya que los tobas pertenecen al cristianismo evang&eacute;lico y se han registrado casos de ni&ntilde;os que se convirtieron al catolicismo as&iacute; como otros que son estigmatizados por la instituci&oacute;n porque no participan de las clases de catequesis ni de las misas. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Desde el punto de vista ling&uuml;&iacute;stico, el verbo en toba no presenta marca morfol&oacute;gica de modo imperativo, como s&iacute; lo hace por ejemplo el verbo en espa&ntilde;ol: com<b><u>&eacute;</u></b>, cerr<b><u>&aacute;</u></b>  la puerta. Una oraci&oacute;n imperativa &#150;una "orden"&#150; se distingue en toba por la marcaci&oacute;n de la segunda persona en el verbo: <b><i><u>'an</u></i></b><i>so'oo&ntilde;i </i>(lit: vos te sent&aacute;s = sentate), <i><b><u>'a</u></b>soma </i>(lit: vos vas = and&aacute;); adem&aacute;s de que se emplea una entonaci&oacute;n particular y una negaci&oacute;n especial que diferencia a la forma presente del verbo del imperativo (cf. Messineo <i>et al., </i>2003: 249&#150;250). Desde el enfoque socioling&uuml;&iacute;stico, debe aclararse que el papel que tienen las &oacute;rdenes dom&eacute;sticas cotidianas en la din&aacute;mica del hogar es muy peculiar y por eso se les puede considerar piezas centrales en la socializaci&oacute;n infantil, en la medida en que se relacionan con la organizaci&oacute;n cooperativa del trabajo en la familia y con las conductas sociales deseables para los ni&ntilde;os. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Debemos aclarar que en <i>qoml'aqtaqa</i>todas las palabras se acent&uacute;an en la &uacute;ltima s&iacute;laba. Por lo tanto, se trata de una palabra en espa&ntilde;ol acentuada seg&uacute;n las pautas de entonaci&oacute;n del toba. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Este periodo es fundamental en la socializaci&oacute;n infantil, ya que los <i>nogotole(c) </i>son el engranaje central en la familia y se encargan tanto de tareas dom&eacute;sticas como del cuidado de los hermanos menores. Inclusive es mayor el tiempo que los ni&ntilde;os pasan en compa&ntilde;&iacute;a de sus hermanos y otros ni&ntilde;os que con sus padres, motivo por el que se est&aacute; indagando en una l&iacute;nea poco investigada cu&aacute;l es el rol e influencia de los ni&ntilde;os en el proceso de cambio ling&uuml;&iacute;stico. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Hill y Hill (1999) analizan el mexicano o n&aacute;huatl y el espa&ntilde;ol hablado en el centro de M&eacute;xico, y establecen las relaciones que hay entre el desplazamiento ling&uuml;&iacute;stico y las diferentes categor&iacute;as de hablantes. As&iacute;, se percibe la preeminencia de una "ret&oacute;rica de la continuidad" entre los buenos hablantes del mexicano (ancianos) y los hablantes de espa&ntilde;ol (j&oacute;venes), ya que se les integra en un <i>continuum </i>y sus diferencias se perciben como inherentes al devenir del ciclo vital. Es decir, hablar mexicano correctamente se asocia con la vejez y, finalmente, todos ser&aacute;n ancianos alg&uacute;n d&iacute;a. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Rindstedt y Aronsson (2002), en su estudio sobre las pr&aacute;cticas de habla intergeneracionales en quichua y en espa&ntilde;ol en San Antonio (Ecuador), arriban a un resultado similar al nuestro. Afirman que los padres no se comunican con sus hijos en su lengua materna aunque manifiestan una fuerte ideolog&iacute;a pro quichua en la comunidad, que denominan "paradoja de la revitalizaci&oacute;n &eacute;tnica". Es decir, mientras que en las pr&aacute;cticas ling&uuml;&iacute;sticas locales el biling&uuml;ismo est&aacute; siendo remplazado por el monoling&uuml;ismo en espa&ntilde;ol, en el discurso se manifiesta una plena confianza en la continuidad de la lengua en el futuro. Esto a su vez lo relacionan con cierta creencia nativa que considera que hablar quichua es un rasgo innato caracter&iacute;stico de la etnicidad, por ello, aunque en la actualidad no sea visible, con el devenir del tiempo se va a exteriorizar. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>20 </sup>Qomshaxac </i>literalmente se traduce como "la manera de ser de los qom (toba)" y se le considera equivalente al t&eacute;rmino <i>cultura </i>del espa&ntilde;ol. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21 </sup>En el marco del taller, los ni&ntilde;os manifestaron los sentimientos contradictorios que tienen sobre su propia pertenencia al grupo toba ya que no todos poseen un origen "puro" (padre y madre toba) sino "mixto" o "mestizo" (padre/madre toba y criollo). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> El v&iacute;nculo con el Chaco &#150;como la tierra de origen&#150; y la sangre toba se entretejen y representan una creencia popular que los liga inseparablemente, la cual sostiene que el lugar de pertenencia de una persona se define como aquel donde se desecha la placenta materna, al margen del sitio geogr&aacute;fico en donde naci&oacute; esa persona. Por ejemplo, la placenta de muchos ni&ntilde;os nacidos en Buenos Aires fue enterrada en Chaco y Formosa. Metaf&oacute;ricamente, esta creencia justifica que m&aacute;s all&aacute; de la lejan&iacute;a siempre se desea y a&ntilde;ora volver a ese lugar como al vientre materno. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> Estos &uacute;ltimos, en contraste, no cuentan con la misma suerte en el acceso a mejores condiciones de vida, en raz&oacute;n de que la sociedad hegem&oacute;nica construye su identidad articulando factores que llevan a categorizarlos despectivamente como <i>villeros, cabecitas negras, cartoneros </i>o <i>bolitas. </i>Todas estas clasificaciones sociales homogeneizan lo diverso ya que construyen estereotipos que niegan la complejidad cultural y enfatizan las similitudes dentro de una clase socioecon&oacute;mica determinada para exagerar las diferencias con las otras, impidiendo comprender sus m&uacute;ltiples superposiciones. </font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aravena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrea]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["La identidad indígena en los medios urbanos. Procesos de recomposición de la identidad étnica mapuche en la ciudad de Santiago"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Boccara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillaume]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Galindo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sylvia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lógica mestiza en América]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>165-199</page-range><publisher-loc><![CDATA[Temuco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Estudios Indígenas, Universidad de La Frontera]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aravena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrea]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Los mapuche-warriache: procesos migratorios e identidad mapuche urbana en el siglo XX"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Boccara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillaume]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Colonización, resistencia y mestizaje en las Américas (siglo XVI -XX)]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>259-385</page-range><publisher-loc><![CDATA[LimaQuito ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Francés de Estudios AndinosAbya-Yala]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Austin]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cómo hacer cosas con palabras]]></source>
<year>1982</year>
<page-range>224</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paidós]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bate]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cultura, clase y cuestión étnico-nacional]]></source>
<year>1988</year>
<page-range>143</page-range><publisher-name><![CDATA[Juan Pablos Editor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beckett]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jeremy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Past and Present. The Construction of Aboriginality]]></source>
<year>1988</year>
<page-range>217</page-range><publisher-loc><![CDATA[Canberra ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aboriginal Studies Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bigot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margot]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Resistencia étnica, estrategias lingüísticas"]]></source>
<year>1992</year>
<conf-name><![CDATA[Primeras Jornadas de Lingüistíca Aborigen]]></conf-name>
<conf-loc>Buenos Aires </conf-loc>
<page-range>27-33</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Boccara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillaume]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Etnogénesis mapuche: resistencia y reestructuración entre los indígenas del centro-sur de Chile (siglos XVI-XVIII)"]]></article-title>
<source><![CDATA[Hispanic American Historical Review]]></source>
<year>1999</year>
<volume>79</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>425-461</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Boccara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillaume]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Antropología diacrónica. Dinámicas culturales, procesos históricos y poder político"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Boccara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillaume]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Galindo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sylvia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lógica mestiza en América]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>21-59</page-range><publisher-loc><![CDATA[Temuco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Estudios Indígenas, Universidad de La Frontera]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aristóbulo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Registros de campo en el Colegio Cardenal Copello "]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aristóbulo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Diversidad y pobreza en la escuela: ¿construcciones esencialistas o presencias históricas insoslayables? Un debate para abordar la situación de indígenas y migrantes en escuelas de Buenos Aires"]]></source>
<year>2005</year>
<conf-name><![CDATA[VI Reunión de Antropología del Mercosur]]></conf-name>
<conf-loc>Montevideo </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brubaker]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rogers]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cooper]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frederick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["Beyond 'identity'"]]></article-title>
<source><![CDATA[Theory and Society]]></source>
<year>2000</year>
<numero>29</numero>
<issue>29</issue>
<page-range>1-47</page-range><publisher-loc><![CDATA[Dordrecht ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kluwer Academic Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coronado Suzán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Porque hablar dos idiomas... es como saber más. Sistemas comunicativos bilingües ante el México plural]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>327</page-range><publisher-name><![CDATA[Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS)Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Conacyt)]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coronado]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ramos Enriquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Teresa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Téllez Ortega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Javier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Continuidad y cambio en una comunidad bilingüe]]></source>
<year>1984</year>
<page-range>148</page-range><publisher-name><![CDATA[CIESAS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz Polanco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Héctor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Etnia, clase y cuestión nacional"]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios Sociales Centroamericanos]]></source>
<year>1981</year>
<volume>10</volume>
<numero>30</numero>
<issue>30</issue>
<page-range>149-166</page-range><publisher-loc><![CDATA[San José ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dorian]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nancy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["Defining the speech community to include its working margins"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Romaine]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociolinguistic variation in Speech Communities]]></source>
<year>1982</year>
<page-range>25-33</page-range><publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Edward Arnold]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Elkin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frederick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El niño y la sociedad]]></source>
<year>1982</year>
<page-range>127</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paidós]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hamel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rainer Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Conflicto entre lenguas, discursos y culturas en el México indígena: los procesos de desplazamiento lingüístico"]]></article-title>
<source><![CDATA[Palavra]]></source>
<year>2003</year>
<numero>11</numero>
<issue>11</issue>
<page-range>63-88</page-range><publisher-loc><![CDATA[Río de Janeiro ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hecht]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Carolina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Análisis del diagnóstico sociolingüístico y educativo del barrio toba de Derqui"]]></source>
<year>2006</year>
<conf-name><![CDATA[I Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas]]></conf-name>
<conf-loc>Santa Rosa </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hecht]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Carolina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Procesos de etnogénesis y reterritorialización de un barrio indígena en el Gran Buenos Aires"]]></source>
<year>2006</year>
<conf-name><![CDATA[VIII Congreso Argentino de Antropología Social]]></conf-name>
<conf-loc>Salta </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hecht]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Carolina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["QomNogotshaxac. Categorización toba de las primeras etapas del ciclo vital"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Messineo]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Malvestitti]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bein]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a Ana Gerzenstein de colegas y discípulos por sus tres décadas de contribución a las investigaciones de las lenguas indígenas en la Argentina]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y Letras, UBA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hecht]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Carolina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Napaxaguenaxaqui na qom llalaqpi da yñ iyiñi na l'aqtac (el lugar donde los descendientes de los qom aprenden a escribir su lengua). Reflexiones sobre una experiencia de investigación-transferencia con niños indígenasÓ]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de Lingüística]]></source>
<year></year>
<numero>28</numero>
<issue>28</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jane]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Kenneth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Hablando mexicano. La dinámica de una lengua sincrética en el centro de México]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>511</page-range><publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional IndigenistaCIESASSecretaría de Educación PúblicaConacyt]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ibáñez Caselli]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Amalia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Prácticas sociales y discursivas: el caso toba del barrio Las Malvinas"]]></source>
<year>1996</year>
<conf-name><![CDATA[II Jornadas de Etnolingüística]]></conf-name>
<conf-loc>Rosario </conf-loc>
<page-range>265-272</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ibáñez Caselli]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Amalia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Los usos de la lengua materna y el español en la realidad de indígenas toba migrantes en la Provincia de Buenos Aires, Argentina"]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario de Lingüística Hispánica]]></source>
<year>1998</year>
<numero>14</numero>
<issue>14</issue>
<page-range>229-243</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad de Valladolid]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Krauss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["A Loss for Words"]]></article-title>
<source><![CDATA[Earthwatch]]></source>
<year>1992</year>
<volume>II</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>10-12</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kulick]]></surname>
<given-names><![CDATA[Don]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language shift and cultural reproduction; Socialization, self, and syncretism in a Papua New Guinean village]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>317</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guido]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Acercamiento al estudio de la artesanía toba como estrategia económica y cultural: el caso de la comunidad urbana Daviaxaiqui"]]></source>
<year>2003</year>
<conf-name><![CDATA[Primeras Jornadas de Jóvenes Investigadores en Antropología Social]]></conf-name>
<conf-loc>Buenos Aires </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Messineo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Programa participativo de preservación de la lengua y la cultura toba en una comunidad indígena urbana (Derqui, provincia de Buenos Aires, Argentina)"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Tisera de Molina]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alicia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zigarán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lenguas y culturas en contacto]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>101-112</page-range><publisher-loc><![CDATA[Salta ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Facultad de Humanidades, Universidad Nacional de Salta]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Miller]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elmer]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los tobas argentinos: armonía y disonancia en una sociedad]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>175</page-range><publisher-name><![CDATA[Siglo XXI Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Narroll]]></surname>
<given-names><![CDATA[Raoul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["Ethnic Unit Classification"]]></article-title>
<source><![CDATA[Current Anthropology]]></source>
<year>1964</year>
<volume>5</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>283-312</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ochs]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elinor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["Constructing Social Identity: A Language Socialization Perspective"]]></article-title>
<source><![CDATA[Research in Language and Social Interactions]]></source>
<year>1993</year>
<volume>26</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>287-306</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ochs]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elinor]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Schieffelin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bambi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language Socialization across Cultures]]></source>
<year>1986</year>
<page-range>274</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ochs]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elinor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["The socialization on Grammatical Development"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fletcher]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[MacWhinney]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Handbook of Child Language]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>73-94</page-range><publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Blackwell]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oehmichen Bazán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Procesos de integración y segregación en el espacio urbano. Indígenas en la Ciudad de México"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Lartigue]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Quesnel]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las dinámicas de la población indígena. Cuestiones y debates actuales en México]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>265-282</page-range><publisher-name><![CDATA[CIESAS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rappaport]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joanne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["'Adentro' y 'afuera': el espacio y los discursos culturalistas del movimiento indígena caucano"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Herrera Gómez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Piazzini]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlo Emilio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Des(territorialidades) y no(lugares). Procesos de configuración y transformación social del espacio]]></source>
<year>2006</year>
<page-range>247-259</page-range><publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[La Carreta SocialInstituto Ana Carolina Hecht de Estudios Regionales, Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rindstedt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Camilla]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Aronsson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Karin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["Growing up monolingual in a bilingual community: The Quichua revitalization paradox"]]></article-title>
<source><![CDATA[Language in Society]]></source>
<year>2002</year>
<numero>31</numero>
<issue>31</issue>
<page-range>721-742</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paula del]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["La comunidad toba de La Travesía (Rosario): diagnóstico de la situación lingüística"]]></source>
<year>2004</year>
<conf-name><![CDATA[I Congreso de Las Lenguas]]></conf-name>
<conf-loc>Rosario </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rodríguez Cadena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yolanda]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los semihablantes bilingües: habilidad e interacción comunicativa]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>149</page-range><publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Salas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Adalberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Hablar en mapuche es vivir en mapuche. Especificidad de la relación lengua/cultura"]]></article-title>
<source><![CDATA[RLA, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada]]></source>
<year>1987</year>
<numero>25</numero>
<issue>25</issue>
<page-range>27-35</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad de Concepción]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schieffelin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bambi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The give and take of every life: Language socialization of Kaluli children]]></source>
<year>1990</year>
<page-range>278</page-range><publisher-loc><![CDATA[Arizona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fenestra Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tamagno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Liliana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nam QomHueta'a naDoqshiLma'. Los tobas en la casa del hombre blanco. Identidad, memoria y utopía]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>234</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Plata ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Al Margen]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tamagno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Liliana]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ibáñez Caselli]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Amalia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Lenguas en contacto: el caso toba-castellano en el Gran La Plata"]]></source>
<year>1992</year>
<conf-name><![CDATA[Primeras Jornadas de Lingüística Aborigen]]></conf-name>
<conf-loc>Buenos Aires </conf-loc>
<page-range>255-260</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Héctor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Procesos identitarios y exclusión sociocultural. La cuestión indígena en la Argentina]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>221</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Biblos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Héctor]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bigot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margot]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Héctor Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Contacto lingüístico-cultural, sincretismo y funcionalidad de la lengua nativa entre los indígenas qom (tobas)"]]></article-title>
<source><![CDATA[Papeles de Trabajo]]></source>
<year>1999</year>
<numero>8</numero>
<issue>8</issue>
<page-range>255-276</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rosario ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Woodbury]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anthony]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["Una defensa de la afirmación: 'Cuando muere una lengua, muere una cultura'"]]></article-title>
<source><![CDATA[Texas Linguistic Forum]]></source>
<year>1993</year>
<numero>33</numero>
<issue>33</issue>
<page-range>101-129</page-range><publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Departamento de Lingüística]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wright]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pablo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["El Chaco en Buenos Aires. Entre la identidad y el desplazamiento"]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología]]></source>
<year>2001</year>
<numero>26</numero>
<issue>26</issue>
<page-range>97-106</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
