<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822005000100022</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La cosmología poética en los huaynos quechuas tradicionales]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lienhard]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martin]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universitat Zurich  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Zurich ]]></addr-line>
<country>Suiza</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<volume>26</volume>
<numero>1-2</numero>
<fpage>485</fpage>
<lpage>513</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822005000100022&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822005000100022&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822005000100022&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Las investigaciones recientes sobre las prácticas simbólicas andinas han demostrado que la expresión de lo "cosmológico" no es exclusiva de ninguno de los numerosos discursos (paralelos, superpuestos o imbricados) que componen, en los Andes centrales, una performance ritual y/o musical. Esta concepción de lo cosmológico se incrusta, también, en el discurso narrativo (códigos dramáticos y verbales) que las prácticas rituales, los cantos, entre otros, actualizan. En este trabajo estudio la "cosmología poética" que subyace en la "letra" de una serie de huaynos (waynu) quechuas de la sierra central y meridional del Perú.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Most recent works about Quechuas' (Central Andes) symbolical practices show that "cosmological expression" is not exclusive to one kind of performance discourse. Cosmological concepts are also included in those narrative discourses which reenact ritual practices. In this paper, I shall study the "poetic cosmology" implied in huaynos lyrics from the Meridional and Central Sierra Peruvian Quechuas.]]></p></abstract>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>      <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La cosmolog&iacute;a po&eacute;tica en los huaynos quechuas tradicionales<sup><a href="#nota">1</a></sup></b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Martin Lienhard</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universidad de Zurich.</i></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las investigaciones recientes sobre las pr&aacute;cticas simb&oacute;licas andinas han demostrado que la expresi&oacute;n de lo "cosmol&oacute;gico" no es exclusiva de ninguno de los numerosos discursos (paralelos, superpuestos o imbricados) que componen, en los Andes centrales, una performance ritual y/o musical. Esta concepci&oacute;n de lo cosmol&oacute;gico se incrusta, tambi&eacute;n, en el discurso narrativo (c&oacute;digos dram&aacute;ticos y verbales) que las pr&aacute;cticas rituales, los cantos, entre otros, actualizan. En este trabajo estudio la "cosmolog&iacute;a po&eacute;tica" que subyace en la "letra" de una serie de huaynos (<i>waynu</i>) quechuas de la sierra central y meridional del Per&uacute;.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Most recent works about Quechuas' (Central Andes) symbolical practices show that "cosmological expression" is not exclusive to one kind of performance discourse. Cosmological concepts are also included in those narrative discourses which reenact ritual practices. In this paper, I shall study the "poetic cosmology" implied in <i>huaynos</i> lyrics from the Meridional and Central Sierra Peruvian Quechuas.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Introducci&oacute;n</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como lo han ido subrayando varios trabajos recientes sobre las pr&aacute;cticas simb&oacute;licas andinas, la expresi&oacute;n de lo "cosmol&oacute;gico" no es el privilegio exclusivo de ninguno de los numerosos discursos (paralelos, superpuestos o imbricados) que componen, en los Andes centrales, una <i>performance</i> ritual y/o musical. En este sentido, se ha atribuido relevancia cosmol&oacute;gica al empleo de determinados instrumentos y voces, la calidad de los sonidos producidos, la melod&iacute;a y el ritmo (c&oacute;digos musicales); al despliegue de los actores en el espacio, la coreograf&iacute;a y la gestualidad, las m&aacute;scaras, el vestuario y el decorado (c&oacute;digos esc&eacute;nicos); a la inscripci&oacute;n de la <i>performance</i> en el calendario ritual y su desarrollo en el tiempo (c&oacute;digos temporales). Desde luego, las concepciones cosmol&oacute;gicas se incrustan, tambi&eacute;n, en el discurso narrativo (c&oacute;digos dram&aacute;ticos y verbales) que actualizan las pr&aacute;cticas rituales, los cantos, etc.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tratar&eacute; a continuaci&oacute;n de develar la "cosmolog&iacute;a po&eacute;tica" que subyace a la "letra" de una serie de huaynos (<i>waynu</i>) quechuas de la sierra central y meridional del Per&uacute;. Una investigaci&oacute;n de este tipo de trabajo supone ciertas precauciones te&oacute;ricas y metodol&oacute;gicas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La "letra" &#45;o el texto <i>verbal</i>&#45; no es sino uno de los elementos que entran a formar parte de la <i>performance</i> de un canto como el huayno. Por un lado, un texto <i>musical</i> (melod&iacute;a, ritmo), acompa&ntilde;&aacute;ndolo o haciendo las veces de contrapunto, le sirve de soporte. Ambos se realizan por medio de una o varias <i>voces</i> que pertenecen a <i>personas</i> condicionadas por su experiencia personal y colectiva en un <i>contexto socio&#45;cultural e hist&oacute;rico</i> determinado. El canto surge en el marco de una <i>puesta en escena</i> que implica, adem&aacute;s de la actuaci&oacute;n de los <i>personajes</i> (cantantes / oyentes), la ocupaci&oacute;n de un <i>espacio</i> y la inserci&oacute;n en el <i>tiempo</i> (astron&oacute;mico, social, hist&oacute;rico).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, el texto verbal &#45;por su <i>autonom&iacute;a relativa</i>&#45; se rige, hasta cierto punto, seg&uacute;n unas normas que le son propias. Las estructuras del texto (verbal) producen un sentido "objetivo" &#45;accesible al an&aacute;lisis&#45; que su puesta en escena, a menos de ser par&oacute;dica, no llega a anular del todo. Este sentido objetivo no coincide siempre ni necesariamente con el que le atribuyen, en el momento de la <i>performance,</i> los ejecutantes o el p&uacute;blico. En lo que sigue, perfectamente consciente de los l&iacute;mites de esta indagaci&oacute;n, intentar&eacute;, pues, poner de relieve la cosmolog&iacute;a objetivamente incrustada en los textos verbales de algunos cantos.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Trat&aacute;ndose de textos producidos y "recepcionados" en un r&eacute;gimen de oralidad, es evidente que no podemos considerarlos como fijos o definitivos. En cada <i>performance,</i> los textos latentes (en la memoria de sus protagonistas) pueden sufrir modificaciones mayores o menores, desde la substituci&oacute;n de palabras o frases, y pasando por un montaje diferente de las "estrofas", hasta la incorporaci&oacute;n moment&aacute;nea de contenidos radicalmente nuevos. Var&iacute;an tambi&eacute;n, desde luego, la "puesta en voz" y la "puesta en escena" del canto. Para los fines limitados de esta investigaci&oacute;n, tales cambios y variaciones, sin embargo, no resultan decisivos: la cosmolog&iacute;a po&eacute;tica de los cantos analizados parece demostrar, en realidad, una estabilidad considerable.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Materiales</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nos basaremos en una serie de huaynos "tradicionales", oriundos del centro&#45;sur de la sierra del Per&uacute; y cantados, actualmente, por ciertos sectores campesinos o sus descendientes urbanos "tradicionalistas". Echaremos mano tambi&eacute;n, para algunas demostraciones, de cantos de otro tipo.<sup><a href="#nota">2</a></sup> Cabe subrayar que los huaynos tradicionales coexisten, en el &aacute;rea mencionada (y en sus ramificaciones urbanas y coste&ntilde;as), con otros de elaboraci&oacute;n m&aacute;s reciente y de caracter&iacute;sticas eminentemente distintas (cf. Baquerizo 1993).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Contrariamente a los cantos vinculados estrictamente a las fechas del calendario ritual (cat&oacute;lico, agr&iacute;cola y ganadero) y a los ritos de pasaje, el huayno quechua de la sierra central y meridional del Per&uacute; surge en cualquier momento del a&ntilde;o y en las circunstancias sociales m&aacute;s diversas. Por eso, sin duda, se lo llama, en algunas comunidades, <i>llaqtay taki:</i> el canto&#45;de&#45;mi&#45;pueblo. De todos los g&eacute;neros musicales del &aacute;rea, no es s&oacute;lo el m&aacute;s difundido, sino tambi&eacute;n el que demuestra, en su ejecuci&oacute;n, la mayor autonom&iacute;a. Esto no significa que, en una comunidad campesina, en los caminos y carreteras o en un barrio urbano, cualquier huayno surja en cualquier momento, sino que su relaci&oacute;n con un momento concreto no obedece a una "ley" previsible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En sus variantes m&aacute;s difundidas, cantado por los <i>mistis</i> (miembros del antiguo sector se&ntilde;orial), los mestizos y amplios sectores de origen serrano en las grandes ciudades serranas y coste&ntilde;as, el huayno alcanz&oacute;, en el Per&uacute;, el estatus de canci&oacute;n representativa de la cultura "serrana". En este sentido, el huayno cantado lleg&oacute; a ser, desde hace varios decenios, la canci&oacute;n andina m&aacute;s difundida y comercializada, lo que pudo influir en la escasez de estudios dedicados a su m&uacute;sica o sus textos, a pesar de que los huaynos tradicionales son, sin duda alguna, una expresi&oacute;n po&eacute;tica de notable trascendencia.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Principios de la "poes&iacute;a quechua"</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ha habido varios intentos para definir los principios b&aacute;sicos de la "poes&iacute;a quechua" (generalmente, los principios po&eacute;ticos que rigen los textos verbales de los cantos quechuas). En sus importantes trabajos sobre los textos po&eacute;ticos que figuran en la <i>Primer nueva cor&oacute;nica...</i> de Guaman Poma de Ayala, Philippe Husson (1985, 1993) subraya, por un lado, el empleo de un <i>lenguaje po&eacute;tico</i> &#45;gram&aacute;tica y l&eacute;xico&#45; distinto del lenguaje coloquial o cotidiano, y por otro, la presencia constante de lo que &eacute;l califica de <i>paralelismo sem&aacute;ntico:</i> "correspondencias, al nivel del sentido, entre palabras hom&oacute;logas situadas en secuencias contiguas" (Husson 1993, 65).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>paralelismo sem&aacute;ntico</i> surge, de hecho, en el marco del <i>paralelismo gramatical.</i> <sup><a href="#nota">3</a></sup> Preferimos, al hablar de poes&iacute;a cantada, partir de este fen&oacute;meno propiamente "r&iacute;tmico". En los textos de los huaynos, los paralelismos gramaticales producen una especie de macro&#45;ritmo binario, basado a veces en la simple repetici&oacute;n ("bis") de un sintagma po&eacute;tico, pero m&aacute;s generalmente en la repetici&oacute;n, con variantes l&eacute;xicas, de una estructura gramatical:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v1.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las palabras substituidas o <i>variables</i> atraen, desde luego, la atenci&oacute;n de quienes "siguen" el texto cantado. Partiendo de los materiales ofrecidos por Guaman Poma, Husson (1993) se sirve, para definir la relaci&oacute;n sem&aacute;ntica entre las palabras substituidas, de los conceptos de sinonimia, parasinonimia y pertenencia al mismo campo sem&aacute;ntico:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">a) Sinonimia: <i>unu / yaku</i> (agua / agua: diferencia dialectal).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">b) Parasinonimia: <i>llulla / pallqu</i> (mentira / enga&ntilde;o).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">c) Pertenencia al mismo campo sem&aacute;ntico: <i>asi&#45; / puklla&#45;</i>(reir/jugar); <i>lliklla / aqsu</i> (manta / saya).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Comentando las fluctuaciones sem&aacute;nticas que producen estos paralelismos, Husson (1985, 362) sugiere que la destrucci&oacute;n de la pertinencia denotativa de la palabra y el efecto de ambig&uuml;edad consecutivo auspician una lectura "emocional" del texto po&eacute;tico. Sus conclusiones tienden a insinuar, igualmente, que las variaciones sem&aacute;nticas (y otros procedimientos caracter&iacute;sticos de los poemas quechuas transcritos por Guaman Poma) son un espacio para la "libertad" del poeta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El estudio del fen&oacute;meno del paralelismo sint&aacute;ctico en los huaynos y otros cantos quechuas modernos puede llevar sin duda a diversas conclusiones. En primer lugar, en los huaynos quechuas analizados, los elementos variables tienden a constituirse en parejas estables. La libertad de elecci&oacute;n del poeta resulta sumamente restringida: poco menos que sistem&aacute;ticamente, una <i>variable</i> determinada arrastra, en la repetici&oacute;n del sintagma que la engloba, la manifestaci&oacute;n de su "pareja" tradicional. Si por ejemplo, en una construcci&oacute;n que paraleliza dos sintagmas po&eacute;ticos, el primero contiene, como <i>variable,</i> una forma derivada de <i>waqa</i>&#45; (llorar), podemos suponer &#45;o estar casi seguros de&#45; que el segundo ofrecer&aacute; la misma forma derivada de <i>llaki&#45;</i> (sufrir):</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v2.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">(v&eacute;ase el texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap3" target="_blank">n&uacute;m. 3 del ap&eacute;ndice</a>)</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Llaki&#45; y waqa&#45;,</i> "parasin&oacute;nimos", son lexemas extra&iacute;dos de un campo sem&aacute;ntico que abarca las expresiones del llanto y la tristeza. En el lenguaje po&eacute;tico de los huaynos estudiados, ellos forman una pareja pr&aacute;cticamente obligatoria.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si el primer sintagma contiene, como variable, el lexema <i>ripu&#45;</i> (irse), el sintagma paralelo le substituir&aacute;, sin duda, el lexema <i>pasa&#45;</i> (irse). La &uacute;nica diferencia importante entre estos t&eacute;rminos sin&oacute;nimos estriba en su origen, respectivamente quechua y espa&ntilde;ol:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A <i>urqu</i> ('cerro') le suele seguir, en las construcciones paralelas, <i><u>qasa</u></i> ('abra'):</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v4.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">(v&eacute;ase el texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap3" target="_blank">n&uacute;m. 3 del ap&eacute;ndice</a>)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Contrariamente a las variables anteriores, <i>urqu</i> y <i>qasa</i> no son sin&oacute;nimos ni parasin&oacute;nimos. Se dir&iacute;a, m&aacute;s bien, que los dos conceptos se oponen: si el primero evoca la parte alta de una cordillera, el segundo remite a los lugares donde el filo de la cordillera se quiebra. Ambos son, sin embargo, parte constitutiva de la cordillera en su conjunto: elementos cuya relaci&oacute;n es de <i>oposici&oacute;n</i> y <i>complementariedad.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La relaci&oacute;n de oposici&oacute;n y complementariedad es m&aacute;s evidente a&uacute;n en otra pareja de variables: <i>mama</i> y <i>tayta.</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v5.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">(v&eacute;ase el texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap5" target="_blank">n&uacute;m. 5 del ap&eacute;ndice</a>)</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pareja de variables absolutamente central en un gran n&uacute;mero de huaynos, <i>tayta</i> y <i>mama</i> representan las dos caras o mitades obligatorias y exclusivas de una c&eacute;lula bifronte, fundamento de la sociedad en su dimensi&oacute;n biol&oacute;gica (en quechua, el 'padre' y la 'madre' nunca se funden, contrariamente a lo que se observa en los principales idiomas europeos, en un concepto &uacute;nico y dominado por la funci&oacute;n paterna: 'padres' en espa&ntilde;ol, <i>'parents'</i> en ingl&eacute;s y franc&eacute;s, <i>'Eltern'</i> en alem&aacute;n, etc.).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La contribuci&oacute;n respectiva de cada una de las dos "mitades" de esta c&eacute;lula para la reproducci&oacute;n de la sociedad humana aparece tambi&eacute;n como posible <i>variable</i> en las construcciones paralelas:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v6.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la misma l&iacute;nea, los paralelismos tematizan, tambi&eacute;n, la oposici&oacute;n entre el hijo/ la hija del padre y el / la de la madre:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v7.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">(v&eacute;ase el texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap6" target="_blank">n&uacute;m. 6 del ap&eacute;ndice</a>)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin&oacute;nimos desde una perspectiva europea, <i>churi</i> ('hijo / hija del hombre') y <i>warmi</i> ('hijo / hija de la mujer') remiten a la diferencia que existe entre las miradas opuestas y complementarias del hombre y de la mujer.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pareja celeste <i>inti /killa,</i> cuya homolog&iacute;a con la pareja terrestre <i>tayta / mama</i> es notoria, "reina" en otras tantas construcciones paralelas:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v8.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pareja <i>punchaw</i> (d&iacute;a) / <i>tuta</i> (noche), bien documentada en los huaynos, no es mucho m&aacute;s que una variante de la precedente: si <i>punchaw</i> es la mitad "solar" del d&iacute;a astron&oacute;mico, <i>tuta</i> figura la otra mitad, cuya oscuridad se ve matizada por la presencia de la luna.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Quri</i> y <i>qullqi</i> (oro/ plata) configuran otra pareja t&iacute;pica. Si bien la serie l&eacute;xica de los metales autorizar&iacute;a, te&oacute;ricamente, otras parejas, &eacute;sta es la que se impone en el lenguaje po&eacute;tico. La sintaxis del ejemplo siguiente insin&uacute;a, sin lugar a dudas, la homolog&iacute;a de la relaci&oacute;n madre / padre y oro / plata:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v9.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">(v&eacute;ase el texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap2" target="_blank">n&uacute;m. 2 del ap&eacute;ndice</a>)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Parece, en resumen, que la substituci&oacute;n de lexemas en las construcciones paralelas se apoya, por un lado, en la existencia de unas <i>parejas de sin&oacute;nimos consolidadas por y dentro de la tradici&oacute;n po&eacute;tica,</i> y por otro, en la de las <i>parejas previstas, independientemente del discurso po&eacute;tico, en la "lengua"</i> &#45;en el sentido de Saussure&#45; y la cultura quechua.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Varias de estas parejas se pueden considerar como las coordenadas de una cosmolog&iacute;a: sol / luna, d&iacute;a / noche, oro / plata, padre / madre, cerro / abra, etc. Como tales, algunas de ellas tienen, en la "poes&iacute;a" quechua, una larga tradici&oacute;n. El himno a Wiraqocha que transcribi&oacute;, a comienzos del siglo XVII, el cronista Pachacuti Yamqui Salcamaygua (texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm" target="_blank">n&uacute;m. 1 del ap&eacute;ndice</a>), presenta, entre otras, las parejas <i>inti</i> / <i>killa</i> (sol / luna) y <i>punchaw / tuta</i> (d&iacute;a / noche). En vez de la pareja <i>tayta</i> / <i>mama</i> encontramos, en este texto antiguo, la de <i>qari</i> y <i>warmi</i> (hombre / mujer). En todas ellas "vibra", sin lugar a dudas, la oposici&oacute;n cosmol&oacute;gica "primordial" <i>hanan/ urin</i> (arriba / abajo).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podemos constatar que el texto transcrito por Pachacuti Yamqui se sirve de paralelismos gramaticales &#45;muy simples&#45; para manifestar una serie de oposiciones cosmol&oacute;gicas b&aacute;sicas:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v10.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si el an&aacute;lisis puramente gramatical de esta serie sugiere la sucesi&oacute;n de seis elementos id&eacute;nticos (nombre, sufijo &#45;<i>qa</i>), la introducci&oacute;n de criterios sem&aacute;nticos revela, atribuyendo el calificativo cosmol&oacute;gico <i>hanan</i> (arriba) a los nombres impares, y el de <i>urin</i> (abajo) a los pares, un ritmo de oscilaci&oacute;n pendular. En los cantos modernos, la multiplicaci&oacute;n de las parejas de oposici&oacute;n suele adoptar formas dispositivas menos can&oacute;nicas. Si volvemos a leer el fragmento de canto de velorio apenas citado, constatamos que la primera pareja, <i>mama</i> / <i>tayta,</i> invierte el orden <i>hanan</i> / <i>urin</i> que manifiesta la segunda, <i>quri</i> / <i>qullqi.</i> Dicho de otro modo, si la calidad de la oposici&oacute;n es la misma en ambos casos, su ordenamiento es otro. Como quiera que sea, las oposiciones de tipo cosmol&oacute;gico, lejos de estar simplemente presentes en el discurso po&eacute;tico, aparecen como el principio b&aacute;sico de su composici&oacute;n. Al crear, gracias al sistema de la substituci&oacute;n l&eacute;xica, un ritmo de oscilaci&oacute;n pendular, los paralelismos sint&aacute;cticos sugieren la imagen de un cosmos dominado por oposiciones complementarias. Ritmo pendular y dualismo conceptual se refuerzan mutuamente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;En qu&eacute; medida todas las parejas l&eacute;xicas del paralelismo sint&aacute;ctico aqu&iacute; ejemplificadas se ajustan, aun cuando no son de directa relevancia cosmol&oacute;gica, a ese sistema cosmol&oacute;gico dual? En los materiales presentados aparecen, fuera de las parejas ya mencionadas, otras m&aacute;s. En el canto de velorio (texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap2" target="_blank">n&uacute;m. 2 del ap&eacute;ndice</a>), el <i>padrino</i> y la <i>madrina,</i> donadores respectivamente de la vestimenta y del arado, no constituyen sino una ampliaci&oacute;n de la pareja de oposiciones <i>tayta</i> / <i>mama.</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v11.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En uno de los cantos (texto n&uacute;m. <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap4" target="_blank">4 del ap&eacute;ndice</a>) se forma la pareja <i><u>rumi</u></i> y <i><u>sacha</u></i> (piedra / &aacute;rbol) paralelamente a la oposici&oacute;n <i>tayta</i> / <i>mama.</i> En otro texto, transcrito en su totalidad en el apartado siguiente de este art&iacute;culo, la pareja <i>qaqa</i> (roca) y <i>munti</i> (monte) aparece siempre en el contexto de una oposici&oacute;n <i>tayta</i> / <i>mama.</i> En otro todav&iacute;a (texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap6" target="_blank">n&uacute;m. 6 del ap&eacute;ndice</a>), el texto desarrolla un paralelismo sint&aacute;ctico que abarca tres parejas asociadas: abajo / arriba (del camino), <i>pukuy</i> / <i>liwli</i> (sendas avecitas), madre / hermana (del hombre):</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v12.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los cantos n&uacute;m. 3 (huayno) y n&uacute;m. 4 <i>(santiago:</i> canto de la marcaci&oacute;n del ganado) se paralelizan la <i>taruka</i> y la <i>vicu&ntilde;a.</i> En el primer caso, <i>taruka</i> y <i>vicu&ntilde;a</i> remiten respectivamente a <i>tayta</i> y a <i>mama,</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v13.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">mientras que en el segundo, la relaci&oacute;n entre ambas parejas no es paradigm&aacute;tica, sino puramente sintagm&aacute;tica:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v14.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el canto <i>santiago</i> apenas mencionado aparece, todav&iacute;a, la pareja <i>para</i> / <i>lasta</i> (lluvia / nieve); en el huayno n&uacute;m. 5, la de <i>aycha</i> y <i>yawar</i> (carne / sangre). En otro huayno, cuya transcripci&oacute;n completa se halla en el apartado siguiente, se vincula, en cambio, sendos conceptos de origen espa&ntilde;ol: <i>destino</i> y <i>pecado:</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v15.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Algunas de estas parejas se podr&iacute;an considerar, quiz&aacute;s, como variantes menores de la oposici&oacute;n cosmol&oacute;gica primordial <i>hanan / urin: sacha</i> (&aacute;rbol) y <i>rumi</i> (piedra), en efecto, pueden hacer pensar en una oposici&oacute;n masculino / femenino, mientras que <i>qaqa</i> (roca) y <i>munti</i> (monte, selva) recuerdan la oposici&oacute;n tierras altas / tierras bajas). Pero &iquest;c&oacute;mo explicar&iacute;amos, a partir de esta &oacute;ptica, que dos conceptos muy parecidos, <i>rumi</i> (piedra) y <i>qaqa</i> (roca), asuman posiciones opuestas?: <i>rumi</i> se asocia a <i>mamay,</i> mientras que <i>qaqa</i> se relaciona con <i>taytallay.</i> Sin duda, la soluci&oacute;n de este problema no se halla en una supuesta "esencia" distinta de uno y otro elemento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto a las parejas de sin&oacute;nimos compuestos por un lexema quechua y otro espa&ntilde;ol (<i>ripu&#45;, pasa</i>&#45;), sugiere la presencia de una divisi&oacute;n cosmol&oacute;gica (mundo quechua / mundo espa&ntilde;ol), pero &iquest;en qu&eacute; medida los hablantes tienen conciencia del origen divergente de estas palabras? &iquest;Y qu&eacute; connotaciones cosmol&oacute;gicas se podr&iacute;an atribuir a <i>pecado</i> y <i>destino,</i> o a las dos manifestaciones t&oacute;picas de la lamentaci&oacute;n, <i>llaki&#45;</i> y waqa&#45;? La "bifurcaci&oacute;n", en estos casos, sugiere m&aacute;s bien que cada ser, objeto o pr&aacute;ctica ofrece dos vertientes, a veces &#45;como en la oposici&oacute;n <i>wawa</i> y <i>churi</i>&#45; producto de dos miradas opuestas y complementarias. En muchas construcciones paralelas, la dimensi&oacute;n cosmol&oacute;gica (b&aacute;sicamente, la oposici&oacute;n arriba / abajo) se cifra menos en la calidad de los conceptos opuestos que en la propia forma binaria.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Propondremos, pues, la hip&oacute;tesis siguiente: en el discurso po&eacute;tico, los paralelismos construidos sobre la base de alguna de las oposiciones cosmol&oacute;gicas primordiales arrastran otras oposiciones que se ti&ntilde;en, contextualmente, del "color" de la oposici&oacute;n principal. Si algunas de las variables sin significaci&oacute;n cosmol&oacute;gica precisa pueden al menos connotarlas, otras, en cambio, s&oacute;lo las adquieren en el contexto po&eacute;tico.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>"Cosmolog&iacute;a po&eacute;tica" en movimiento</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los cantos examinados no se limitan a construir una cosmolog&iacute;a po&eacute;tica est&aacute;tica, a trav&eacute;s de sus paralelismos sint&aacute;cticos y la constituci&oacute;n de parejas. A partir de la perspectiva de un <i>yo</i> determinado, cada uno narra una historia o presenta una sucesi&oacute;n de im&aacute;genes. La cosmolog&iacute;a no aparece sola, sino en relaci&oacute;n con una mirada y, posiblemente, una "acci&oacute;n". Esto se puede observar en el texto verbal del siguiente huayno:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a22v16.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si muchos huaynos toman, desde el comienzo, la forma de una <i>invocaci&oacute;n</i> a un elemento de la naturaleza (generalmente una planta, un animal, una piedra), el huayno apenas transcrito pertenece, en cuanto a su forma de enunciaci&oacute;n aparente, al g&eacute;nero <i>narrativo.</i> La primera y la segunda estrofa "narran", en efecto, el origen y la persistencia de la soledad que afecta al yo, al hablante po&eacute;tico. Con la tercera estrofa, sin embargo, el discurso cambia de signo. Sin lugar a dudas, <i>Ima &ntilde;uqallay pubri</i> significa una invocaci&oacute;n, dirigida a una instancia no nombrada. &iquest;Cu&aacute;l podr&iacute;a ser tal instancia? Al parecer se trata de un poder superior no nombrable, situado por encima de la pareja padre&#45;madre y por encima de la pareja tigre&#45;le&oacute;n. Si la pareja padre&#45;madre remite a la sociedad de los hombres, la pareja tigre&#45;le&oacute;n parece evocar las fuerzas, no controladas por el hombre, de la naturaleza salvaje. Abandonado por la sociedad y colocado ante sus "responsabilidades" por los supuestos agentes de la naturaleza incontrolada, el yo po&eacute;tico invoca, pues, a quien domina a ambas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los textos verbales de muchos <i>waynu</i> campesinos se centran en la relaci&oacute;n entre una pareja padre / madre y el yo po&eacute;tico. La ruptura de esa relaci&oacute;n constituye, por lo com&uacute;n, su tema principal. A menudo, un suceso m&aacute;s o menos concreto &#45;fracaso amoroso, prisi&oacute;n (texto n&uacute;m. 6), servicio militar&#45; obliga al yo a abandonar la protecci&oacute;n que le sol&iacute;a brindar la pareja padre / madre. Otras veces, las causas de la ruptura resultan m&aacute;s difusas. En <i>Viseca wayqupi</i> (texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap5" target="_blank">n&uacute;m. 5 del ap&eacute;ndice</a>), el yo po&eacute;tico acusa al pejerrey, habitante del r&iacute;o que corre en la quebrada, de haber devorado a su padre y su madre (seg&uacute;n una explicaci&oacute;n corriente, los huaynos de este tipo se refieren a accidentes como el desbarrancamiento de un cami&oacute;n con sus pasajeros, pero el texto permite tambi&eacute;n otras interpretaciones).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En nuestro huayno, quien provoca la ruptura es la propia pareja padre / madre. Hasta donde sabemos, se trata de una figura mucho menos corriente que las anteriores. Si tomamos al pie de la letra el argumento del huayno, se evoca el abandono del hijo (o de la hija) por parte de su padre y su madre carnales. &iquest;Ilustraci&oacute;n de una tragedia concreta? Nada permite afirmarlo. El texto carece, en todos sus niveles, de referencias a personajes o hechos concretos. A todas luces, la pareja padre / madre no remite nunca, en la po&eacute;tica de los huaynos, a personas concretas. Creemos que su funci&oacute;n es otra. En los poemas prehisp&aacute;nicos (donde no parece existir &#45;o no llamar la atenci&oacute;n&#45; esa pareja), el hablante po&eacute;tico pod&iacute;a solicitar, para enfrentar su angustia, la protecci&oacute;n divina. El hombre andino colonial o moderno perdi&oacute;, con la conquista y la desestructuraci&oacute;n de su sociedad, ese recurso supremo. En los poemas poshisp&aacute;nicos, la pareja padre&#45;madre toma, de alg&uacute;n modo, el lugar de esa instancia central desaparecida. En los huaynos tradicionales, ella funciona, en efecto, como una nueva instancia de protecci&oacute;n. Los paralelismos sint&aacute;cticos enfatizan la &iacute;ndole de "c&eacute;lula &uacute;nica de dos caras" que significa, en los textos, la pareja padre / madre. Contrariamente a lo que sucede &#45;y con la mayor frecuencia&#45; en la realidad social, el padre o la madre no suelen, en los huaynos, aparecer "sueltos". Los huaynos tradicionales est&aacute;n lejos, en rigor, de querer "retratar" situaciones sociales concretas. En un huayno apurime&ntilde;o (texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm#ap6" target="_blank">n&uacute;m. 6 del ap&eacute;ndice</a>), el texto pone en paralelo &#45;fuera de cualquier norma conocida&#45; a una madre y a una hermana. Quiz&aacute;s, en este caso, el autor (un abigeo con experiencia de c&aacute;rcel), se refiera, efectivamente, a una situaci&oacute;n concreta. En el mismo texto, sin embargo, aparece tambi&eacute;n, tributo a la tradici&oacute;n po&eacute;tica con su cosmolog&iacute;a estable, la pareja <i>tayta /mama.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pensamos que la pareja padre / madre representa, ante todo, a la colectividad humana, a la "comunidad". Desde la destrucci&oacute;n del estado aut&oacute;ctono y de sus diferentes mecanismos de encuadramiento y de protecci&oacute;n, la comunidad resulta, en efecto, la "familia" que proporciona una seguridad m&iacute;nima a sus "hijos". En los huaynos tradicionales, el hombre andino se piensa, en efecto, en t&eacute;rminos de "hijo" &#45;de la comunidad&#45;. No aparece nunca como individuo aut&oacute;nomo y autosuficiente. Cuando surge, el estatus de "individuo" aparece como resultado de una p&eacute;rdida o ruptura, no como opci&oacute;n social. Producto de una situaci&oacute;n adversa, el "individuo" no es sino un hu&eacute;rfano, un <i>waqcha.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En buena medida, los huaynos se dedican a mostrar a un hijo amenazado de orfandad o a un hu&eacute;rfano so&ntilde;ando con la recuperaci&oacute;n de su estatus de hijo. Su tema fundamental ser&iacute;a, por lo tanto, la "crisis" &#45;una crisis duradera&#45; en la relaci&oacute;n entre el hombre y la sociedad (y el cosmos). Lo que anhela el yo po&eacute;tico es el restablecimiento de esta relaci&oacute;n.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el huayno que estamos estudiando, la desestructuraci&oacute;n del mundo aparece como un hecho indiscutible. La orfandad del yo no es una amenaza, sino una triste realidad presente. No un suceso, sino un elemento "estructural". Desde el comienzo, la pareja padre / madre se niega a asumir su funci&oacute;n c&oacute;smico&#45;social: la de garantizar la reproducci&oacute;n y la protecci&oacute;n de la sociedad humana. &iquest;C&oacute;mo explicar este rechazo? Para la sociedad andina, los hijos representan un "capital" decisivo. Su abandono o rechazo no es, pues, una pr&aacute;ctica corriente. El abandono evocado aqu&iacute; remite, entonces, a una situaci&oacute;n que impide la reproducci&oacute;n normal de la sociedad y la empuja al suicidio. &iquest;En qu&eacute; momento de la historia andina habr&aacute; surgido el tema de este huayno? &iquest;En la &eacute;poca de la conquista, en la de la derrota de T&uacute;pac Amaru (fines del siglo XVIII), o en la de la expansi&oacute;n latifundista (siglo XIX)? No conocemos la respuesta, pero la existencia actual de este huayno implica su vigencia colectiva. La memoria colectiva de una comunidad no conserva, en efecto, temas, motivos o formas que han perdido toda su vigencia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El abandono del hijo por la pareja padre / madre es s&oacute;lo la primera etapa del argumento. La segunda parte introduce otro rechazo de signo diferente: las fieras le&oacute;n y tigre se niegan a devorar a la v&iacute;ctima que se les ofrece tan expl&iacute;citamente. &iquest;Por qu&eacute;? &iquest;Qui&eacute;nes son los personajes que nombran estos dos lexemas de origen espa&ntilde;ol? Si <i>liun</i> remite a <i>puma,</i> felino predador conocido en las tierras altas, <i>tigri</i> equivale al <i>uturunqu</i> o jaguar, felino que representaba, en la cosmolog&iacute;a incaica, al <i>Antisuyu,</i> la zona alto&#45;amaz&oacute;nica: el cuadrante dominante de la mitad de abajo <i>urin.</i> Ellos encarnar&iacute;an, pues, el inquietante y mal conocido subuniverso <i>urin.</i> A pesar de su sorprendente mansedumbre, el tigre y el le&oacute;n no son realmente, como se podr&iacute;a pensar en un primer momento, protectores del yo po&eacute;tico. Tampoco son exactamente representantes de un mundo "salvaje". A todas luces, ellos defienden o imponen una especie de orden. Este orden exige que el hombre asuma sus "responsabilidades". Ahora, los conceptos que sirven para nombrar estas responsabilidades son, como sus propios nombres, de origen espa&ntilde;ol y judeo&#45;cristiano: "cumplir su destino" y "pagar sus pecados". Si la noci&oacute;n del pecado remite, de por s&iacute;, al pensamiento cristiano, la narraci&oacute;n puntualiza que se trata, muy concretamente, del "pecado original", del pecado de quienes no tuvieron (todav&iacute;a) la posibilidad de cometerlo. La obligaci&oacute;n de "cumplir su destino" equivale a la prohibici&oacute;n del suicidio, otro principio de marca judeo&#45;cristiana. Los dos felinos "salvajes" resultan, pues, dos abogados del orden cristiano: un orden relegado, dentro de la cosmovisi&oacute;n del poema, al subuniverso <i>urin,</i> a la "no cultura". La representaci&oacute;n de los agentes del sistema colonial bajo el aspecto de fieras, especialmente de felinos, parece corresponder a cierta tradici&oacute;n andina.<sup><a href="#nota">9</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Abandonado por la pareja padre / madre y "rechazado" tambi&eacute;n por las fieras, el yo po&eacute;tico se halla como expulsado del (de su) mundo y expuesto a la soledad y al desarraigo m&aacute;s completos y tr&aacute;gicos. No se trata, ciertamente, de una soledad y un desarraigo individuales. El suceso que aqu&iacute; se narra no lleva, en efecto, rasgos de an&eacute;cdota concreta e individual. Igual que las parejas padre / madre y le&oacute;n / tigre, el <i>yo</i> no remite a ninguna categor&iacute;a individual (ni sexual): es un yo plural.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En varias oportunidades, el narrador, poeta quechua y antrop&oacute;logo Jos&eacute; Mar&iacute;a Arguedas aludi&oacute; a la "soledad c&oacute;smica" que manifiesta el pueblo quechua en sus cantos. &Eacute;l la atribu&iacute;a al resentimiento de un pueblo "vencido" (1961). Sin duda, la poes&iacute;a prehisp&aacute;nica conoc&iacute;a cierto tipo de "soledad c&oacute;smica". Basta recordar, a este prop&oacute;sito, la pregunta obsesiva del yo po&eacute;tico de los himnos prehisp&aacute;nicos por el lugar de residencia de la divinidad: <i>Maypim kanki?</i> ('&iquest;D&oacute;nde est&aacute;s?', cf. texto <a href="/img/revistas/ap/v26n1-2/html/a22ap.htm" target="_blank">n&uacute;m. 1 del ap&eacute;ndice</a>). Pero aqu&iacute;, como en otros cantos recogidos a lo largo del siglo XX, la soledad aparece como m&aacute;s definitiva y radical. No hay siquiera a quien comunicarla, a quien solicitar protecci&oacute;n. Hemos visto que la "divinidad" a quien invoca la &uacute;ltima estrofa del huayno no lleva nombre. En el siglo XX no se puede ya invocar a un <i>Wiraqucha</i> remoto en el tiempo y el espacio, "confundido" adem&aacute;s con los conquistadores y sus descendientes o sucesores (los <i>wiraquchas</i>). Pero tampoco tiene sentido invocar al Dios cristiano, divinidad de los opresores y c&uacute;spide de una religi&oacute;n que subraya el "pecado original", un pecado que pesa sobre los inocentes y los d&eacute;biles. Ante este gran vac&iacute;o, se invoca, pues, a una autoridad sin nombre ni residencia conocida.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Observada en sus elementos "fijos" y en su movimiento, la "cosmolog&iacute;a po&eacute;tica" que manifiesta el texto verbal de este y de muchos otros huaynos, dise&ntilde;a un mundo en crisis, cuyos rasgos remiten a la desestructuraci&oacute;n que sufri&oacute; la sociedad andina a ra&iacute;z de la conquista. El hecho de que tales textos se sigan memorizando, reproduciendo y desarrollando, indica la vigencia del sentimiento expresado, que va alimentada por todos los factores nuevos de desestabilizaci&oacute;n que se vienen agregando a los "viejos".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El "sentido objetivo" que se desprende del texto verbal de los cantos (v. introducci&oacute;n) no coincide necesariamente con el sentido que se desprende de los textos no verbales ni con el que le atribuir&iacute;an, en el momento de su <i>performance,</i> sus ejecutantes y su p&uacute;blico. La captaci&oacute;n de ese otro sentido "variable" exigir&aacute;, naturalmente, la elaboraci&oacute;n de otro enfoque: tarea que se reservar&aacute; a futuras investigaciones.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Referencias</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arguedas. Jos&eacute; Mar&iacute;a. 1961. "La soledad c&oacute;smica en la poes&iacute;a quechua". <i>Idea, artes y letras</i> a&ntilde;o XII. 48&#45;49. julio&#45;dic., 1&#45;2.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202122&pid=S0185-3082200500010002200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Baquerizo. Manuel J.. 1993. "La transici&oacute;n de la visi&oacute;n india a la visi&oacute;n mestiza en la poes&iacute;a quechua oral". <i>Revista de Cr&iacute;tica Literaria Latinoamericana</i> 37&#45;1 (Lima / Pittsburgh). 117&#45;124.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202124&pid=S0185-3082200500010002200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cavero. Jes&uacute;s Armando. 1985. "El qarawi y su funci&oacute;n social". <i>Allpanchis</i> 25 (Cusco). 233&#45;270.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202126&pid=S0185-3082200500010002200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Husson. Jean&#45;Philippe. 1985. <i>La po&eacute;sie quechua dans la chronique de Felipe Waman Puma de Ayala,</i> Paris. L'Harmattan.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202128&pid=S0185-3082200500010002200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;. 1993. "La poes&iacute;a quechua prehisp&aacute;nica. Sus reglas. sus categor&iacute;as. sus temas. a trav&eacute;s de los poemas transcritos por Waman Puma de Ayala". <i>Revista de Cr&iacute;tica Literaria Latinoamericana</i> 37&#45;1 (Lima / Pittsburgh). 63&#45;85.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202130&pid=S0185-3082200500010002200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jakobson. Roman. 1984. <i>Une vie dans le langage &#45; Autoportrait d'un savant.</i> Paris. Minuit.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202132&pid=S0185-3082200500010002200006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lienhard. Mart&iacute;n (ed.). 1993. "Aproximaciones a las pr&aacute;cticas textuales quechuas". <i>Revista de Cr&iacute;tica Literaria Latinoamericana</i> 37&#45;1 (Lima/ Pittsburgh). 5&#45;301.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202134&pid=S0185-3082200500010002200007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Poma de Ayala. Felipe Guaman. 1980. <i>Primer nueva coronica y buen gobierno.</i> edici&oacute;n cr&iacute;tica por John Murra y Rolena Adorno. M&eacute;xico. Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202136&pid=S0185-3082200500010002200008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quijada Jara. Sergio. 1957. <i>Canciones del ganado y pastores.</i> Huancayo. Talleres gr&aacute;ficos Villanueva.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202138&pid=S0185-3082200500010002200009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Szeminski. Jan. 1993. "Manku Qhapaq Inka &iquest;un poeta religioso?". <i>Revista de cr&iacute;tica literaria latinoamericana</i> 37&#45;1 (Lima / Pittsburgh). 131&#45;158.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202140&pid=S0185-3082200500010002200010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valderrama Fern&aacute;ndez. Ricardo y Carmen Escalante Guti&eacute;rrez. (eds.). 1993. "Canciones de imploraci&oacute;n y de amor en los Andes. Literatura oral de los quechuas del siglo XX". <i>Revista de Cr&iacute;tica Literaria Latinoamericana</i> 37&#45;1 (Lima/Pittsburgh). 11&#45;39.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202142&pid=S0185-3082200500010002200011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Una primera versi&oacute;n de este trabajo se present&oacute; en el simposio <i>Cosmolog&iacute;a y m&uacute;sica en los Andes</i> (Berl&iacute;n, 1&#45;6 de junio de 1992), evento organizado por el Instituto Internacional de M&uacute;sica Comparada, el Instituto Iberoamericano y el Instituto Latinoamericano de la Universidad Libre, todos con sede en Berl&iacute;n. Para su reelaboraci&oacute;n me resultaron &uacute;tiles varias de las ponencias presentadas en esa oportunidad (especialmente las de Max Peter Baumann, Henry Stobart y John Schechter), as&iacute; como las observaciones que me hicieron Rosal&iacute;a Mart&iacute;nez, Ver&oacute;nica Cereceda y Rodrigo Montoya. Isabel Asto de Dami&aacute;n cant&oacute; todos los huaynos de Isua (Lucanas, Ayacucho) que figuran aqu&iacute; como materiales de estudio. A ella van, una vez m&aacute;s, mis agradecimientos m&aacute;s sinceros.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Para la transcripci&oacute;n de t&eacute;rminos o sintagmas del quechua me apoyar&eacute; en el alfabeto (trivoc&aacute;lico) actualmente en uso en el Per&uacute;. En los textos transcritos por otros estudiosos se conserva la graf&iacute;a original.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> El potencial valor po&eacute;tico de los paralelismos gramaticales fue puesto de relieve por Roman Jakobson en su trabajo "Po&eacute;sie de la grammaire et grammaire de la po&eacute;sie" (Jakobson 1984, 127&#45;153).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Huayno de Isua, Lucanas, Ayacucho, cantado por Isabel Asto de Dami&aacute;n, Lima, marzo de 1988. Grabaci&oacute;n, transcripci&oacute;n y traducci&oacute;n de M. Lienhard.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Cf. nota n&uacute;m. 2.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Cf. nota n&uacute;m. 2.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Cf. nota n&uacute;m. 2.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Cf. nota n&uacute;m. 2. N&oacute;tese que en una primera versi&oacute;n, interrumpida casi enseguida por no darle satisfacci&oacute;n, la cantante &#45;Isabel Asto&#45; hab&iacute;a introducido, como variables, <i>qasa</i> y <i>urqu.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> En un dibujo aleg&oacute;rico de Guaman Poma (1980, 694&#45;695/708&#45;709) que representa a los diversos enemigos de los indios en el sistema colonial, el tigre y el le&oacute;n simbolizan, respectivamente, a los "espa&ntilde;oles del tambo" y al "(en)comendero".</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Martin Lienhard.</b> Profesor de literaturas hisp&aacute;nicas y lusitanas en el Seminario de Lenguas y Literaturas Rom&aacute;nicas de la Universidad de Zurich (con &eacute;nfasis en las literaturas de Hispanoam&eacute;rica, Brasil y &Aacute;frica y las narrativas vinculadas al expansionismo espa&ntilde;ol y portugu&eacute;s, y peri&oacute;dicas incursiones en las literaturas orales y escritas de los sectores ind&iacute;genas y afroamericanos y el cine latinoamericano). Entre sus libros, reeditados varias veces, se encuentran: <i>Cultura andina y forma novelesca. Zorros y danzantes en la &uacute;ltima novela de Arguedas</i> (1990); <i>Titu Kusi Yupanki. Der Kampf gegen die Spanier,</i> D&uuml;sseldorf (Patmos, 2003); <i>La voz y su huella. Escritura y conflicto &eacute;tnico social en Am&eacute;rica Latina 1492&#45;1988</i> (Premio Casa de las Am&eacute;ricas 1989, La Habana; en M&eacute;xico, Editores Casa Juan Pablos y Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas, 2003, 4<sup>a</sup> edici&oacute;n &#91;definitiva&#93;). Es Miembro del consejo directivo de la Sociedad Suiza de Americanistas (SSA) y participa en el Consejo editorial de las revistas: <i>Journal of Latin American Cultural Studies</i> (Londres) <i>Revista de Literaturas Populares</i> (UNAM, M&eacute;xico), <i>Coatepec</i> (Universidad Aut&oacute;noma del Estado de M&eacute;xico), <i>Istmica</i> (Costa Rica), entre otras.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arguedas]]></surname>
<given-names><![CDATA[José María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La soledad cósmica en la poesía quechua]]></article-title>
<source><![CDATA[Idea, artes y letras]]></source>
<year>1961</year>
<volume>XII</volume>
<numero>48</numero><numero>49</numero>
<issue>48</issue><issue>49</issue>
<page-range>1-2</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baquerizo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La transición de la visión india a la visión mestiza en la poesía quechua oral]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Crítica Literaria Latinoamericana]]></source>
<year>1993</year>
<volume>37</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>117-124</page-range><publisher-loc><![CDATA[LimaPittsburgh ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cavero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jesús Armando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El qarawi y su función social]]></article-title>
<source><![CDATA[Allpanchis]]></source>
<year>1985</year>
<numero>25</numero>
<issue>25</issue>
<page-range>233-270</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cusco ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Husson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Philippe]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La poésie quechua dans la chronique de Felipe Waman Puma de Ayala]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[L'Harmattan]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Husson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Philippe]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La poesía quechua prehispánica. Sus reglas. sus categorías. sus temas. a través de los poemas transcritos por Waman Puma de Ayala]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Crítica Literaria Latinoamericana]]></source>
<year>1993</year>
<volume>37</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>63-85</page-range><publisher-loc><![CDATA[LimaPittsburgh ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jakobson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roman]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Une vie dans le langage - Autoportrait d'un savant]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Minuit]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lienhard]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Aproximaciones a las prácticas textuales quechuas]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Crítica Literaria Latinoamericana]]></source>
<year>1993</year>
<volume>37</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>5-301</page-range><publisher-loc><![CDATA[LimaPittsburgh ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Poma de Ayala]]></surname>
<given-names><![CDATA[Felipe Guaman]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Murra]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Adorno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rolena]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Primer nueva coronica y buen gobierno]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quijada Jara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Canciones del ganado y pastores]]></source>
<year>1957</year>
<publisher-loc><![CDATA[Huancayo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Talleres gráficos Villanueva]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Szeminski]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Manku Qhapaq Inka ¿un poeta religioso?]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de crítica literaria latinoamericana]]></source>
<year>1993</year>
<volume>37</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>131-158</page-range><publisher-loc><![CDATA[LimaPittsburgh ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Valderrama Fernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ricardo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Escalante Gutiérrez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Canciones de imploración y de amor en los Andes. Literatura oral de los quechuas del siglo XX]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Crítica Literaria Latinoamericana]]></source>
<year>1993</year>
<volume>37</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>11-39</page-range><publisher-loc><![CDATA[LimaPittsburgh ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
