<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822004000200006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Si esto es un hombre: una poética límite]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Marimón Driben]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2004</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2004</year>
</pub-date>
<volume>25</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>101</fpage>
<lpage>117</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822004000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822004000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822004000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El campo de concentración de Auschwitz, paradigma de la destrucción más extrema que los hombres han ideado en el curso de la historia, dio lugar a un inexorable deterioro del lenguaje, traducido en un interrogante cardinal: ¿Puede testimoniarse lo ocurrido en el seno de la maquinaria nazi? ¿Puede narrarse una experiencia intransmisible en su radicalidad? El químico y escritor italiano Primo Levi urdió una novela testimonial, Si esto es un hombre, que se erige como la concreción escritural más cabal y deslumbrante de la memoria de Auschwitz.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The concentration camp of Auschwitz, paradigm of the most extreme destruction that mankind devised in the course of history, left behind its ruins an inexorable damage in the possibilities of language, which led to the following question: Is it possible to narrate all that happened within the Nazi machinery of death? Is it possible to put in words such a radical experience? The Italian chemist and writer Primo Levi contrived to delineate the memory of Auschwitz in his book If this is a Man, a dazzling masterpiece of testimonial literature.]]></p></abstract>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos&#47;Literatura</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b><i>Si esto es un hombre:</i> una po&eacute;tica l&iacute;mite</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Ana Marim&oacute;n Driben</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El campo de concentraci&oacute;n de Auschwitz, paradigma de la destrucci&oacute;n m&aacute;s extrema que los hombres han ideado en el curso de la historia, dio lugar a un inexorable deterioro del lenguaje, traducido en un interrogante cardinal: &iquest;Puede testimoniarse lo ocurrido en el seno de la maquinaria nazi? &iquest;Puede narrarse una experiencia intransmisible en su radicalidad? El qu&iacute;mico y escritor italiano Primo Levi urdi&oacute; una novela testimonial, <i>Si esto es un hombre,</i> que se erige como la concreci&oacute;n escritural m&aacute;s cabal y deslumbrante de la memoria de Auschwitz.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The concentration camp of Auschwitz, paradigm of the most extreme destruction that mankind devised in the course of history, left behind its ruins an inexorable damage in the possibilities of language, which led to the following question: Is it possible to narrate all that happened within the Nazi machinery of death? Is it possible to put in words such a radical experience? The Italian chemist and writer Primo Levi contrived to delineate the memory of Auschwitz in his book <i>If this is a Man,</i> a dazzling masterpiece of testimonial literature.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hace varios a&ntilde;os escrib&iacute; un ensayo cuya l&iacute;nea argumental me sigue seduciendo. La piedra angular de ese texto, que constituy&oacute; mi primer acercamiento a la llamada "literatura de los campos de concentraci&oacute;n" (apelativo que probablemente nunca deje de generar equ&iacute;vocos y sinsabores), fue un hato de palabras, ya c&eacute;lebre, hilvanado por G&uuml;nter Grass a prop&oacute;sito de <i>M&iacute;nima Moralia. Reflexiones de la vida da&ntilde;ada</i> de T. W. Adorno: "... lo monstruoso, referido al nombre de Auschwitz, ha seguido siendo inconcebible precisamente porque no es comparable, porque no puede justificarse hist&oacute;ricamente con nada &#91;...&#93; y se ha convertido as&iacute; en ruptura &#91;...&#93; &iquest;puede hacerse arte despu&eacute;s de Auschwitz? &iquest;Tiene uno derecho a escribir poemas despu&eacute;s de Auschwitz? &#91;...&#93; Se trataba de abjurar de las magnitudes absolutas, del blanco o negro ideol&oacute;gicos, de decretar la expulsi&oacute;n de las creencias y de instalarse s&oacute;lo en la duda &#91;...&#93; hab&iacute;a que celebrar la miserable belleza del gris con un lenguaje da&ntilde;ado."<sup><a href="#notas">1</a></sup> Grass se refiere a una cisura hist&oacute;rica y a una laceraci&oacute;n del lenguaje que sin duda excedi&oacute; el contexto de la Alemania derruida pol&iacute;tica y moralmente durante la incipiente posguerra. La aniquilaci&oacute;n de paradigmas absolutos, la expulsi&oacute;n de las creencias que reg&iacute;an los planos ideol&oacute;gicos de la realidad europea, la duda como eje de todo discurso pol&iacute;tico, filos&oacute;fico y literario; la dificultad de crear vasos comunicantes entre el horror y el arte (el problema de si se puede estetizar el horror), todo se desplaz&oacute; hacia terrenos multiformes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pregunta "&iquest;puede hacerse arte despu&eacute;s de Auschwitz?" podr&iacute;a remitirnos, como flecha certera, a la hesitaci&oacute;n que hace gravitar <i>La escritura o la vida</i> de Jorge Sempr&uacute;n: "&iquest;Pero se puede contar? &iquest;Podr&aacute; contarse alguna vez?"<sup><a href="#notas">2</a></sup> Desde un relato concertado a partir del desorden, de lo inconexo, de una deliberada disgregaci&oacute;n, Sempr&uacute;n, prisionero pol&iacute;tico en Buchenwald, concibi&oacute; "lo monstruoso, referido al nombre de Auschwitz" como "la experiencia del Mal radical",<sup><a href="#notas">3</a></sup> como una entidad cuya esencia disloca toda evidencia factual y problematiza el lenguaje en el instante en que devela, dolorosamente, su car&aacute;cter incomunicable. El nombre de Auschwitz equivale, as&iacute;, a la desolaci&oacute;n del lenguaje, a una lengua condenada a ese gris inaprensible del que hablaba Grass, a un eclipse de la palabra y de sus posibilidades de representaci&oacute;n que, mediante un juego de asociaciones, bien podr&iacute;a evocar a la cat&aacute;strofe de Babel. El trabajo antes mencionado, que dio inicio a mi lectura de obras relacionadas con el genocidio nazi, se fundaba justamente en ese paralelismo, en la certeza de que en Auschwitz, universo innominable, se instituye, en t&eacute;rminos simb&oacute;licos, una nueva ca&iacute;da del lenguaje, impresa en una nueva y evanescente Biblia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Nuestras historias, cientos de miles de historias &#91;...&#93; Nos las contamos por las noches, y han sucedido en Noruega, en Italia, en Argelia, en Ucrania, y son sencillas e incomprensibles como las historias de la Biblia. &iquest;Pero acaso no son tambi&eacute;n historias de una nueva Biblia?",<sup><a href="#notas">4</a></sup> observa Primo Levi en <i>Si esto es un hombre.</i> El per&iacute;metro de Auschwitz, rev&eacute;s del mundo, conf&iacute;n de la historia y de la palabra, fue conjurando la segunda Babel en los millones de titubeos, imprecaciones y murmullos pol&iacute;glotas que se o&iacute;an en las literas de las barracas, en los retretes, en la inmensa Plaza del Pase de Lista, en todas partes. Ning&uacute;n otro acontecimiento hist&oacute;rico nos ha legado la atroz imagen de innumerables personas, hablantes de una pl&eacute;tora de idiomas, que, tras haber sido arrancadas de pa&iacute;ses situados en todos los puntos cardinales, fueron reunidas en un mismo paraje. Su Ed&eacute;n perdido era la casa, el pueblo o la ciudad de origen y el recuerdo de la vida en libertad. Uno de los rasgos inimaginables de Auschwitz se funda en ese exorbitante laberinto de lenguas, en la mort&iacute;fera incapacidad de entablar un acto de habla rec&iacute;proco y eficaz. Occidente posee una Babel m&iacute;tica, la del Viejo Testamento, y una ignominiosa Babel que tuvo existencia real en Auschwitz. Escuchemos c&oacute;mo Levi articula una analog&iacute;a entre la Torre de Carburo del campo y la edificaci&oacute;n legendaria que los hombres alzaron en la regi&oacute;n de Sinear: "La Torre de Carburo, que surge en medio de la Buna y cuyo pin&aacute;culo es raramente visible entre la niebla, la hemos construido nosotros. Sus ladrillos han sido llamados <i>Ziegel, briques<sub>y</sub> tegula, cegli, kamenny, bricks, t&eacute;glak,</i> y el odio los ha cimentado; el odio y la discordia, como la Torre de Babel y as&iacute; la llamamos: <i>Babelturm, Babelturm,</i> y odiamos en ella el demente sue&ntilde;o de grandeza de nuestros amos, su desprecio de Dios y de los hombres."<sup><a href="#notas">5</a></sup> Se trat&oacute; de una feroz Babel que incluso desterr&oacute; a los hombres de su primera e intransferible morada ling&uuml;&iacute;stica: el nombre propio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El odio y la discordia que cifraron la Babel de Auschwitz nos hacen volver al concepto de "Mal radical" fraguado por Sempr&aacute;n; nos hacen recordar que el desastre de Babel condujo al hombre, no s&oacute;lo a la confusi&oacute;n de lenguas, sino tambi&eacute;n a la abstracci&oacute;n, a la noci&oacute;n dial&eacute;ctica del lenguaje, a lo puramente inexpresable, a la sobredenominaci&oacute;n indiscriminada. El significado de "mal" procrea nuevos significados a medida que buscamos aproximarnos a una definici&oacute;n un&iacute;voca: demas&iacute;a, inmoralidad, ilicitud, indignidad, ofensa, lesi&oacute;n, da&ntilde;o, perjuicio, calamidad, tormento, dolor, aflicci&oacute;n, crueldad, enfermedad, perversi&oacute;n, vicio, ruina, corrupci&oacute;n... "El conocimiento que da la serpiente con su seducci&oacute;n, el saber de lo que es bien y mal, carece de nombre. &#91;...&#93; El saber del bien y del mal abandona el nombre, es un conocimiento extr&iacute;nseco, la imitaci&oacute;n improductiva del verbo creador. &#91;...&#93; El conocimiento de las cosas est&aacute; fundado en el nombre, mientras que el del bien y el mal es &#151;en el sentido profundo en el cual Kierkegaard entiende este t&eacute;rmino&#151; 'charla', y conoce s&oacute;lo una purificaci&oacute;n y elevaci&oacute;n, a la cual ha estado sometido el hombre charlat&aacute;n, el pecador: el juicio",<sup><a href="#notas">6</a></sup> puntualiza Walter Benjam&iacute;n en uno de sus primeros ensayos, en tanto se aviene a una filosof&iacute;a mesi&aacute;nica del lenguaje, inspirada en la tradici&oacute;n teol&oacute;gica jud&iacute;a. El conocimiento del bien y del mal carece de nombre porque se erige como advenimiento del antagonismo, de la complejidad humana y, en consecuencia, de la multiplicidad sem&aacute;ntica. El mal suscitado en Auschwitz, sin embargo, exacerba su tesitura inenarrable porque parece enmudecer en su radicalidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Alguna vez Levi, en medio del v&eacute;rtigo de intercambio con los lectores al que lo condujo la difusi&oacute;n de <i>Si esto es un hombre,</i> expuso una afirmaci&oacute;n que, para el sentido de este an&aacute;lisis, plantea una cuesti&oacute;n medular en el marco de una narraci&oacute;n factible: "Existe Auschwitz, por lo tanto, no puede haber Dios &#91;...&#93; No encuentro una soluci&oacute;n al dilema. La busco, pero no la encuentro"<sup><a href="#notas">7</a></sup> El qu&iacute;mico y escritor italiano que nunca pudo ni quiso renunciar a su <i>identidad</i> de <i>H&auml;ftling</i> n&uacute;mero 174517 (certitud del no&#45;nombre que le dieron los alemanes) instaura una inquietante relaci&oacute;n causal entre la sustantividad de Auschwitz y la no existencia de Dios. Auschwitz establece, desde esta perspectiva, una ruptura con la idea de Dios, con el origen mismo de las cosas, creadas por el verbo divino, y con su posible conocimiento, su posible traducci&oacute;n, mediante la palabra humana: el nombre. Si la objetividad de la traducci&oacute;n de la lengua muda y sin nombre de las cosas a los sonidos del nombre ten&iacute;a, durante el estado paradis&iacute;aco, su garant&iacute;a en Dios, Auschwitz representa, en esta aventurada l&iacute;nea conceptual, una fase que supone no s&oacute;lo una ca&iacute;da del lenguaje, sino una negaci&oacute;n del lenguaje. En Auschwitz el f&aacute;rrago de lenguas &#151;la incomunicabilidad de los prisioneros&#151; prefigura la muerte, el juego arbitrario de los signos parece desembocar en el silencio, la "charla" o palabra est&eacute;ril parece deslizarse hacia la afasia, la experiencia parece derrumbarse en su car&aacute;cter intransmisible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero claudicar el an&aacute;lisis en este punto significar&iacute;a situarse en concordancia con la contradictoria y turbulenta tesis que postula Giorgio Agamben en <i>Lo que queda de Auschwitz',</i> "el testimonio es el encuentro entre dos imposibilidades de testimoniar; que la lengua, si es que pretende testimoniar, debe ceder su lugar a una no lengua, mostrar la imposibilidad de testimoniar. La lengua del testimonio es una lengua que ya no significa, pero que, en ese su no significar, se adentra en lo sin lengua hasta recoger otra insignificancia, la del testigo integral, la del que no puede prestar testimonio."<sup><a href="#notas">8</a></sup> Detenernos aqu&iacute; equivaldr&iacute;a a estimar que todo testimonio del campo se ahoga en su misma enunciaci&oacute;n, como las exiguas s&iacute;labas que emiti&oacute; Hurbinek, personaje de <i>La tregua</i> de Levi, antes de morir. Significar&iacute;a creer, como le ocurri&oacute; a Levi en su momento de mayor desaz&oacute;n, que los hundidos se llevaron la realidad de Auschwitz para siempre. Significar&iacute;a algo demasiado grave para ser tolerable: que los nazis triunfaron en su af&aacute;n por no dejar huella de la aberraci&oacute;n. Significar&iacute;a, adem&aacute;s, interpretar err&oacute;neamente, como prohibici&oacute;n, la sentencia de Adorno: "... escribir un poema despu&eacute;s de Auschwitz es una barbaridad..."<sup><a href="#notas">9</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Puede hacerse arte despu&eacute;s de Auschwitz? &iquest;Puede testimoniarse un acontecimiento que no tiene parang&oacute;n en la historia? La implacable contundencia de Semprun ante esta interrogante rebasa toda disyuntiva y toda perniciosa ambig&uuml;edad: "Siempre puede expresarse todo, en suma. Lo inefable de que tanto se habla no es m&aacute;s que una coartada. O una se&ntilde;al de pereza. Siempre puede decirse todo, el lenguaje lo contiene todo. Se puede expresar el amor m&aacute;s insensato, la m&aacute;s terrible crueldad. Se puede nombrar el mal &#91;...&#93; Se puede expresar a Dios, lo que no es poco."<sup><a href="#notas">10</a></sup> Es decir, se puede volver al nombre en el que no se comunica ya nada y en el que la lengua misma se comunica absolutamente. Se puede revalorar la experiencia y el lenguaje que le proporcionar&aacute; un marco contenedor a su esencia extrema, mirando de frente su paisaje en ruinas. Despu&eacute;s de Babel, Semprun estaba convencido de que el abismo de la mediatizaci&oacute;n de la palabra, el juego arbitrario de los signos que hace posible una lengua del arte, constitu&iacute;an la trayectoria que habr&iacute;a de seguir el testimonio de los campos de concentraci&oacute;n: contar una historia inveros&iacute;mil, despertar la imaginaci&oacute;n de lo inimaginable, s&oacute;lo pod&iacute;a lograrse a trav&eacute;s del trabajo literario.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Creer&iacute;a que la experiencia indecible y el lenguaje devastado que pervaden la posibilidad de nombrar a Auschwitz se lanzan a transitar, necesariamente, un espacio alterno. Poco importa que se trate de un acto absoluto de fe, similar al que ejecut&oacute; el impactante personaje Iosl R&aacute;kover en el ocaso del gueto de Varsovia: "&eacute;stas son &#91;...&#93; mis &uacute;ltimas palabras, mi col&eacute;rico Dios: &iexcl;No va a servirte de nada! Lo hiciste todo para que me desilusionase de Ti, para que no creyese en Ti, pero muero tal como he vivido, creyendo en Ti inconmoviblemente."<sup><a href="#notas">11</a></sup> El ocultamiento de Dios, la ca&iacute;da y negaci&oacute;n del lenguaje que trajo consigo la Babel de Auschwitz conduce, en efecto, a una restituci&oacute;n de lo que Benjamin llam&oacute; la magia del juicio, a la certeza de que "la lengua no es nunca s&oacute;lo comunicaci&oacute;n de lo comunicable, sino tambi&eacute;n s&iacute;mbolo de lo no comunicable"<sup><a href="#notas">12</a></sup> Aludo a una forma de volver a habitar la palabra desde el exilio, a una forma de internarse en esa "casa" transformada en ruina, de rozar sus contornos, a partir de la tensi&oacute;n entre el hospedarse en el nombre y simult&aacute;neamente sufrir una expulsi&oacute;n. S&oacute;lo as&iacute; puede hacerse arte despu&eacute;s de Auschwitz y s&oacute;lo as&iacute; puede tomarse a Auschwitz como referente; s&oacute;lo de esa forma puede celebrarse, como apuntaba Grass, "la miserable belleza de todos los matices reconocibles del gris con un lenguaje da&ntilde;ado". Si es extremadamente dif&iacute;cil nombrar a Auschwitz, puede sin duda nombrarse la memoria de Auschwitz. Si Auschwitz hizo enmudecer a los hombres, es necesario abocarse a nombrar ese mismo enmudecimiento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;C&oacute;mo se escribe a partir de esa premisa? &iquest;C&oacute;mo se concreta un testimonio que debe nombrar la negaci&oacute;n del lenguaje? Si hubo alguien a quien la afon&iacute;a del campo le proporcion&oacute; una capacidad extraordinaria de relatar lo inombrable, &eacute;se fue Primo Levi. <i>Si esto es un hombre,</i> obra maestra de la literatura testimonial, fue escrito inmediatamente despu&eacute;s del regreso al hogar en Tur&iacute;n, en pocos meses, a partir de una necesidad "patol&oacute;gica" de contar y sin intenciones literarias expl&iacute;citas. Fue escrito "con extrema facilidad &#91;...&#93; en el tren, en el tranv&iacute;a, en el laboratorio",<sup><a href="#notas">13</a></sup> emulando, de modo impremeditado, la tradici&oacute;n oral a la que alude Benjamin en el ensayo "El narrador"; haciendo eco del "linaje milenario que se remonta incluso a los cuentistas populares que hay en &Aacute;frica y Asia".<sup><a href="#notas">14</a></sup> Este aspecto espont&aacute;neo, inmediato, urgente del relato se enlaza con dos cuestiones esenciales para comprender c&oacute;mo se concierta un testimonio tan denso y prodigioso sobre Auschwitz: el car&aacute;cter literario del texto, que est&aacute; en consonancia con la idea del campo de exterminio como Babel y como escisi&oacute;n del signo ling&uuml;&iacute;stico en significado y significante; y la notable desnudez ret&oacute;rica que caracteriza al discurso de Levi, remiti&eacute;ndonos al silencio, a la taciturnidad y ca&iacute;da del lenguaje que dej&oacute; Auschwitz como herida y patrimonio. Es como si el lenguaje huero, ensordecedor y superfluo que sobrevino a la ca&iacute;da se viera contrarrestado por una reintegraci&oacute;n del valor de la palabra, que se manifiesta en una nueva riqueza verbal: la de una comunicaci&oacute;n trasl&uacute;cida, fecunda en sus despojos. As&iacute;, la literariedad y la totalidad intensiva de una lengua da&ntilde;ada son los componentes medulares de <i>Si esto es un hombre.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los diecisiete pasajes que conforman el texto de Levi, definido por Antonio Marim&oacute;n como parte integral de "la cauda hoy casi tr&aacute;nsfuga de antinovelas del siglo: <i>El castillo, Bajo el volc&aacute;n, Ulises, Viaje al fin de la noche</i> y <i>Helada"</i><sup><a href="#notas">15</a></sup> est&aacute;n trasvasados por una polivalencia inherente a todo registro discursivo que se presenta como "verdadero". Testimoniar la memoria de Auschwitz adelgaza en principio cualquier deseo de ficci&oacute;n o de articular una po&eacute;tica. Cada cap&iacute;tulo de <i>Si esto es un hombre</i> medita sobre un motivo o sobre una an&eacute;cdota que, desde la perspectiva testimonial del autor, son constitutivos del tema del campo de exterminio. Hay que se&ntilde;alar que motivos y an&eacute;cdotas se bifurcan incesantemente, dando origen a nuevos sucesos, detalles y descripciones, y configurando una suerte de narraci&oacute;n en espiral, a&uacute;n cuando cada fragmento se inserte en una secuencia cronol&oacute;gica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De este modo, "El viaje" narra la captura, la &uacute;ltima noche en un campo de detenci&oacute;n en Italia, la traves&iacute;a en el vag&oacute;n sellado y el arribo a Auschwitz. "En el fondo" es el cap&iacute;tulo de la perplejidad inicial, del descubrimiento de un imperio del sinsentido; es aqu&iacute; donde el lector conocer&aacute; las reglas y la topograf&iacute;a del Lager. "La iniciaci&oacute;n" es un segmento de transici&oacute;n en el aprendizaje de la realidad del campo; la rutina comienza, aparece la descripci&oacute;n del lavabo, sitio perverso en el reino de la promiscuidad, y la an&eacute;cdota que protagoniza el sargento Steinlauf. <i>"Ka&#45;Be"</i> relata c&oacute;mo es el mundo del trabajo en el Lager y el hallazgo de la enfermer&iacute;a; sale a escena la sensaci&oacute;n de que cada regla, cada caracter&iacute;stica de la vida en el campo es, no s&oacute;lo parte de una maquinaria, sino tambi&eacute;n signo de una representaci&oacute;n siniestra, de una pantomima mortuoria. "Nuestras noches" expone uno de los motivos inmanentes de la experiencia, a la que Levi aludir&iacute;a en varias oportunidades: el sue&ntilde;o de la narraci&oacute;n que se hace y que nadie desea escuchar; el sue&ntilde;o que devela el imaginario de los prisioneros. "El trabajo" vuelve a abismarse en la narraci&oacute;n de la labor en el campo y de la esclavitud; es un cap&iacute;tulo inmutable y fundamental para el conjunto. "Un d&iacute;a bueno", el pasaje dedicado a la salida del sol y a la alegr&iacute;a, es tambi&eacute;n, curiosamente, un fragmento demudado, donde se lee una oraci&oacute;n dif&iacute;cil de olvidar, precisamente por el contexto en que se emite: "la Buena es desesperada y esencialmente opaca y gris. Este desmesurado enredo de hierro, de cemento, de barro y de humo es la negaci&oacute;n de la belleza."<sup><a href="#notas">16</a></sup> "M&aacute;s ac&aacute; del bien y del mal" relata minuciosamente c&oacute;mo es la vida econ&oacute;mica del Lager, el hurto, el tr&aacute;fico de objetos y el funcionamiento de la Bolsa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Los hundidos y los salvados", se&ntilde;alado innumerables veces como el n&uacute;cleo del libro, expone por primera vez la necesidad del testimonio y del an&aacute;lisis de lo ocurrido; surge aqu&iacute; el tema de los <i>Muselm&auml;nner</i> y de los "prominentes" que, m&aacute;s tarde, en <i>Los hundidos y los salvados,</i> constituir&aacute;n la perturbadora "zona gris". &Eacute;ste es el &uacute;nico cap&iacute;tulo puramente ensay&iacute;stico del volumen. "Examen de qu&iacute;mica" y "El canto de Ulises" introducen un cambio asombroso en el desarrollo rectil&iacute;neo de <i>Si esto es un hombre.</i> Primo Levi, el narrador, emerge como personaje tangible; el "nosotros" que atraviesa el texto y que crea una tensi&oacute;n entre el yo y el otro a fin de situar al sujeto dentro del colectivo al que quiere darle voz, le cede lugar a una construcci&oacute;n del yo autobiogr&aacute;fico. Se trata, sin duda, de los cap&iacute;tulos m&aacute;s esperanzados, donde surge la supervivencia como certidumbre premonitoria. A continuaci&oacute;n, en "Los acontecimientos del verano", el narrador vuelve a agazaparse en la primera persona del plural; la oscuridad vuelve a cubrir el registro de la narraci&oacute;n: la realidad del campo comienza a desmantelarse y el futuro posee una faz desva&iacute;da.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Octubre de 1944" se funda en un hecho hist&oacute;rico: la implacable selecci&oacute;n que antecedi&oacute; al final definitivo de Auschwitz. Las palabras finales del cap&iacute;tulo consignan la frase m&aacute;s audaz y violenta del texto: "Kuhn da gracias a Dios porque no ha sido elegido &#91;...&#93; Si yo fuese Dios, escupir&iacute;a al suelo la oraci&oacute;n de Kuhn."<sup><a href="#notas">17</a></sup> El siguiente pasaje, "Kraus", tiene algo deslumbrante: se erige como el relato de un d&iacute;a de trabajo, una jornada carente de eventos memorables, excepto por la presencia de Kraus. Kraus es uno de los infinitos no&#45;hombres que habitan el volumen. Uno supone que, si el cap&iacute;tulo lleva su nombre por t&iacute;tulo, Kraus habr&aacute; de ser una figura importante. Pero no lo es, y en eso consiste su preponderancia. <i>"Die drei Leute vom Labor"</i> relata el &uacute;ltimo acto de la puesta en escena de la supervivencia; el invierno lleg&oacute; de nueva cuenta a Auschwitz, acompa&ntilde;ado de un evento singular: Levi ser&aacute; miembro del <i>Kommando</i> Qu&iacute;mico. El pen&uacute;ltimo cap&iacute;tulo de Si <i>esto es un hombre,</i> "El &uacute;ltimo", comienza a entablar un vehemente di&aacute;logo con la restituci&oacute;n de lo que le confiere substancia y responsabilidad moral a un hombre. No en vano narra el ahorcamiento de un prisionero que se resisti&oacute; a la vejaci&oacute;n nazi y nos conduce, como por un camino de sue&ntilde;o, a "Historia de diez d&iacute;as", el vertiginoso recuento de los momentos que precedieron a la liberaci&oacute;n de Auschwitz.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Qu&eacute; nos dice este recorrido acucioso por el febril entramado de <i>Si esto es un hombre?</i> Quiz&aacute; revele, a partir de la disposici&oacute;n de los cap&iacute;tulos y de sus caracter&iacute;sticas argum&eacute;ntales, que el testimonio de Levi es, como &eacute;l mismo afirm&oacute;, una representaci&oacute;n, un volver a contar, porque la experiencia a la que se refiere es, de por s&iacute;, una especie de construcci&oacute;n narrativa. El modo en que est&aacute; hilado el discurso, el orden secuencial de los hechos narrados, incluso la autonom&iacute;a de cada segmento, denotan que el testimonio no depende de los sucesos sino de la articulaci&oacute;n de esos sucesos a partir de un mecanismo mnemot&eacute;cnico, que es siempre una forma de fabulaci&oacute;n. El cultivo de la memoria, adem&aacute;s, presupone una elecci&oacute;n consciente de rasgos que se incluyen y otros que se excluyen. "Muchas cosas dijimos e hicimos entonces de las cuales es mejor que no quede recuerdo",<sup><a href="#notas">18</a></sup> dice Levi al comienzo del volumen. Si bien es cierto que cualquier idea de artificio enflaquece como un esqueleto ante una aseveraci&oacute;n como: <i>"Me parece superfluo a&ntilde;adir que ninguno de los datos ha sido inventado"</i><sup><a href="#notas">1</a></sup><a href="#notas"><i><sup>9</sup></i></a> al finalizar la lectura de <i>Si esto es un hombre</i> sabremos que la estructura discursiva del testimonio descansa sobre la discontinuidad de la memoria, o sobre el orden disgregador que dicta la urgencia por contar y liberarse. Antonio Marim&oacute;n escribi&oacute; que "la narrativa de Levi, tal como la leemos en este libro duro, grave, estremecedor, tiene un &uacute;nico valor a la vista: el de realizarse. Pero la rara complejidad de esta propuesta quiz&aacute; reside exactamente en ese punto: al realizarse, el texto de Levi pone en palabras la extrema destrucci&oacute;n de lo humano &#91;...&#93; Y el documento, as&iacute;, tambi&eacute;n se desrealiza en cierta medida de su intenci&oacute;n original: al exponer la m&aacute;s extrema e inconcebible destrucci&oacute;n de lo humano se atiene a la verdad y, al mismo tiempo, la excede."<sup><a href="#notas">20</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De este modo, a la sinuosa ruta que emprenden la memoria y el apremio del texto por <i>realizarse</i> se agrega el elemento de la verdad que, en su car&aacute;cter recrudecido, quiebra los l&iacute;mites del testimonio y no puede sino habitar el borde donde confluyen la verdad y la ficci&oacute;n, el filo donde la literariedad hace acto de presencia. Levi refiere esta operaci&oacute;n desde el interior mismo del relato y al menos en dos ocasiones: "Hoy, este verdadero hoy en el que estoy sentado a una mesa y escribo, yo mismo no estoy convencido de que estas cosas hayan sucedido de verdad";<sup><a href="#notas">21</a></sup> "Decimos 'hambre', decimos 'cansancio', 'miedo' y 'dolor', decimos 'invierno', y son otras cosas. Son palabras libres, creadas y empleadas por hombres libres."<sup><a href="#notas">22</a></sup> Dicho de otro modo, si las palabras que conocemos ya no significan dentro del Lager, habr&aacute; que resignificarlas a trav&eacute;s de la elaboraci&oacute;n literaria, de una labor verbal que les devuelva, aunque sea parcialmente, su halo original. Para abordar el sentido ulterior del afiligranado borde entre la verdad y la ficci&oacute;n es necesario, en principio, dirimir la equ&iacute;voca jerarqu&iacute;a entre ambos conceptos. Es imperativo comprender que el rechazo escrupuloso de la ficci&oacute;n no es garant&iacute;a de veracidad y que, en ocasiones, la elaboraci&oacute;n literaria multiplica al infinito las posibilidades de tratamiento de la verdad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el acto de resignificar los vocablos, de impugnar la ca&iacute;da y negaci&oacute;n del lenguaje y, en suma, de comunicar la experiencia de Auschwitz, Levi, por lo dem&aacute;s, puso en marcha un aut&eacute;ntico ejercicio escritural. Su fr&aacute;gil aspecto involuntario, intuitivo o inici&aacute;tico no debe confundirnos: Si <i>esto es un hombre</i> fue urdido por un escritor. S&oacute;lo desde esta perspectiva entenderemos la inserci&oacute;n de los infinitos recursos que hacen del texto una de las grandes "antinovelas del siglo" XX. Me refiero, por ejemplo, a la utilizaci&oacute;n preponderante de un tiempo presente narrativo, elemento dif&iacute;cil de sostener que inaugura incesantemente un fantasioso sentido de simultaneidad con Auschwitz. Levi parece decirnos: la realidad del campo no se difuminar&aacute;; podr&aacute; ser una especie de m&aacute;scara ret&oacute;rica, de figuraci&oacute;n, pero aqu&iacute; est&aacute; y estar&aacute; por siempre en un presente textual, en el presente inmarcesible de mi relato. Este presente narrativo se imbrica con otro procedimiento notable: el de contar a partir del suspenso, de la duda, de la interrogaci&oacute;n y de la incertidumbre, es decir, recrear verdaderamente la experiencia. Por ejemplo, en el cap&iacute;tulo "En el fondo", donde se introduce el enjambre de insensatas reglas del campo, el narrador esboza lo siguiente: "por qu&eacute; nos hacen estar de pie, y no nos dan de beber, y nadie nos explica nada, y no tenemos zapatos ni ropas &#91;...&#93; &iquest;Y nuestras mujeres?"<sup><a href="#notas">23</a></sup> Sobra decir que si el narrador afirmara en vez de interrogarse, aniquilar&iacute;a el ritmo, el tono, la atracci&oacute;n que ejerce el relato. Las respuestas, adem&aacute;s, no las dar&aacute; el narrador, sino el criminal h&uacute;ngaro que se presenta ante el contingente de italianos reci&eacute;n llegados, es decir, ser&aacute; un personaje el que esclarezca el curso de la acci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Qu&eacute; ocurre con los personajes de 5/ <i>esto es un hombre?</i> Es cierto que la copiosa galer&iacute;a de personajes carece, en t&eacute;rminos generales, de contorno y de una factura elaborada a profundidad, pero este aspecto posee un sentido ulterior que no pasa desapercibido en una lectura atenta: los personajes aparecen y se esfuman al comp&aacute;s del ritmo con que avanza la m&aacute;quina destructora de Auschwitz. No es extra&ntilde;o que el narrador mencione a Diena como compa&ntilde;ero de cama en un cap&iacute;tulo, a Jaim en otro y a Resnyk en otro. Los personajes m&aacute;s estructurados, como el ineludible Alberto, tampoco llegan a perfilarse como portadores de una fisnonom&iacute;a vivida u honda; es como si en &uacute;ltima instancia no pudieran deslindarse de la inmensa "danza de los hombres extintos".<sup><a href="#notas">24</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otro lado, la evidencia de la elaboraci&oacute;n novel&iacute;stica de <i>Si esto es un hombre</i> gravita en la certidumbre de que el texto ostenta una inconmensurable violencia que, a fuerza de trabajo con el lenguaje, se torna serena. &iquest;Alguien dudar&aacute; en afirmar que Levi no deja de alzar la voz, de punzar el relato con un doloroso sarcasmo, con interpelaciones al lector que aluden a una desesperaci&oacute;n sin fondo, con una angustia tumultuosa, que no tiene nada de resignaci&oacute;n o de sosiego? Basta escuchar el siguiente fragmento, un pasaje clave, para dilucidar una respuesta: "Yac&iacute;amos en un mundo de muertos y de larvas. La &uacute;ltima huella de civismo hab&iacute;a desaparecido alrededor de nosotros y dentro de nosotros. La obra de bestializaci&oacute;n de los alemanes triunfantes hab&iacute;a sido perfeccionada por los alemanes derrotados. Es hombre quien mata, es hombre quien comete o sufre injusticias; no es hombre quien, perdido todo recato, comparte la cama con un cad&aacute;ver."<sup><a href="#notas">25</a></sup> Creer&iacute;a que en esta inflexi&oacute;n, cuya desmesura emotiva encuentra el cerco de la eufon&iacute;a l&uacute;cida que trasvasa al relato, se halla la herida y desnudez del lenguaje posterior a la ca&iacute;da. Es la evidencia de una lengua despojada de po&eacute;tica que, a la vez, articula una suerte de grado cero de la escritura, una po&eacute;tica l&iacute;mite donde reverbera el impensable nombre de la muerte, es decir, la puesta en cuesti&oacute;n m&aacute;s radical del lenguaje.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">AGAMBEN, Giorgio, <i>Lo que queda de Auschwitz,</i> trad. Antonio Gimeno Cuspinera, Valencia, Pre&#45;Textos, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198628&pid=S0185-3082200400020000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BENJAM&Iacute;N, Walter, <i>Para una cr&iacute;tica de la violencia,</i> trad. Marco Aurelio Sandoval, M&eacute;xico, Premi&aacute; Editora, 1982 (La Nave de los Locos, 22).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198630&pid=S0185-3082200400020000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">COHEN, Esther, <i>El silencio del nombre. Interpretaci&oacute;n y pensamiento jud&iacute;o,</i> M&eacute;xico&#45;Barcelona, Fundaci&oacute;n Cultural Eduardo Cohen&#45;&Aacute;nthropos, 1999 (Biblioteca A, 36).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198632&pid=S0185-3082200400020000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GRASS, G&uuml;nter, <i>Escribir despu&eacute;s de Auschwitz,</i> trad. Miguel S&aacute;enz, Barcelona, Editorial Paid&oacute;s, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198634&pid=S0185-3082200400020000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">KOLITZ, Zvi, <i>Iosl R&aacute;kover habla a Dios,</i> trad. Eliahu Toker, Buenos Aires, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198636&pid=S0185-3082200400020000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LEVI, Primo, <i>Si esto es un hombre,</i> trad. Pilar G&oacute;mez Bedate, Barcelona, Muchnik Editores, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198638&pid=S0185-3082200400020000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; Entrevistas y conversaciones,</i> trad. Francesc Miravitlles, Barcelona, Ediciones Pen&iacute;nsula, 1998 (Ficciones, 14).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198640&pid=S0185-3082200400020000600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MARIM&Oacute;N, Antonio, <i>&Uacute;ltimo tango en Buenos Aires. Poetas, p&uacute;giles, futbolistas, mitos,</i> M&eacute;xico, Cal y Arena, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198642&pid=S0185-3082200400020000600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Primo Levi en di&aacute;logo con Ferdinando Cam&oacute;n,</i> trad. Cecilia Filipetto, Madrid, Anaya &amp; Mario Muchnik, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198644&pid=S0185-3082200400020000600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SAER, Juan Jos&eacute;, <i>El concepto de ficci&oacute;n,</i> Buenos Aires, Espasa Calpe&#45;Ariel, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198646&pid=S0185-3082200400020000600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SEMPR&Uacute;N, Jorge, <i>La escritura o la vida,</i> trad. Thomas Kauf, Barcelona, Tusquets Editores, 1995 (Colecci&oacute;n Andanzas, 237).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=198648&pid=S0185-3082200400020000600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> G&uuml;nter Grass, <i>Escribir despu&eacute;s de Auschwitz,</i> pp. 13, 18 y 25&#45;26.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup><b>&nbsp;</b>Jorge Sempr&uacute;n, <i>La escritura o la vida,</i> p. 25.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup><b>&nbsp;</b>Jorge Sempr&uacute;n, <i>ibid.,</i> p. 103.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>Si esto es un hombre,</i> p. 70.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>ibid.,</i> p. 78.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Walter Benjamin, <i>Para una cr&iacute;tica de la violencia,</i> pp. 70&#45;71.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup><b><i>&nbsp;</i></b><i>Primo Levi en di&aacute;logo con Ferdinando Cam&oacute;n,</i> p. 135.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup><b>&nbsp;</b>Giorgio Agamben, <i>Lo que queda de Auschwitz,</i> p. 39.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup><b>&nbsp;</b>G&uuml;nter Grass, <i>Escribir despu&eacute;s de Auschwitz,</i> p. 19.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup><b>&nbsp;</b>Jorge Semprun, <i>La escritura o la vida,</i> p. 26.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup><b>&nbsp;</b>Zvi Kolitz, <i>Iosl R&aacute;kover habla a Dios,</i> pp. 25&#45;26.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup><b>&nbsp;</b>Walter Benjamin, <i>Para una cr&iacute;tica de la violencia,</i> p. 76.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>Entrevistas y conversaciones,</i> p. 135.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>ibid.,</i> p. 131.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup><b>&nbsp;</b>Antonio Marim&oacute;n, <i>&Uacute;ltimo tango en Buenos Aires,</i> p. 62.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Primo Levi, <i>Si esto es un hombre,</i> p. 77.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Primo Levi, <i>ibid.,</i> p. 137.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>ibid.,</i> p. 16.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>ibid.,</i> p. 10.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup><b>&nbsp;</b>Antonio Marim&oacute;n, <i>&Uacute;ltimo tango en Buenos Aires,</i> pp. 61&#45;62.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>Si esto es un hombre,</i> p. 110.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>ibid.,</i> p. 130.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> Primo Levi, <i>ibid.,</i> p. 25.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>ibid.,</i> p, 54.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup><b>&nbsp;</b>Primo Levi, <i>ibid. ,</i> p. 179.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[AGAMBEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Giorgio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gimeno Cuspinera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lo que queda de Auschwitz]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pre-Textos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BENJAMÍN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sandoval]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marco Aurelio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Para una crítica de la violencia]]></source>
<year>1982</year>
<volume>22</volume>
<publisher-name><![CDATA[Premiá Editora]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COHEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Esther]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El silencio del nombre. Interpretación y pensamiento judío]]></source>
<year>1999</year>
<volume>36</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fundación Cultural Eduardo CohenÁnthropos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GRASS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Günter]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sáenz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Escribir después de Auschwitz]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Paidós]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KOLITZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Zvi]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Toker]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eliahu]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Iosl Rákover habla a Dios]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEVI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Primo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gómez Bedate]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pilar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Si esto es un hombre]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Muchnik Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEVI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Primo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Miravitlles]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francesc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Entrevistas y conversaciones]]></source>
<year>1998</year>
<volume>14</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Península]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARIMÓN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Último tango en Buenos Aires. Poetas, púgiles, futbolistas, mitos]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-name><![CDATA[Cal y Arena]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Filipetto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cecilia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Primo Levi en diálogo con Ferdinando Camón]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Anaya & Mario Muchnik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El concepto de ficción]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa CalpeAriel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SEMPRÚN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kauf]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thomas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La escritura o la vida]]></source>
<year>1995</year>
<volume>237</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tusquets Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
