<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822004000100005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="de"><![CDATA[Tolhausen]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Deniz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerardo]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2004</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2004</year>
</pub-date>
<volume>25</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>103</fpage>
<lpage>106</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822004000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822004000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822004000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Dossier: En torno a la traducci&oacute;n</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Tolhausen</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Gerardo Deniz</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hace casi medio siglo descubrimos en el Fondo de Cultura Econ&oacute;mica que nuestro viejo diccionario alem&aacute;n&#45;espa&ntilde;ol era un verdadero tesoro. Bastaba abrirlo para caer en absurdos y extravagancias. A&ntilde;os m&aacute;s tarde, inici&eacute; el repaso met&oacute;dico del libro. Fue un largo camino. Al t&eacute;rmino de mis afanes, era evidente que el caso del diccionario de Tolhausen era mucho m&aacute;s complicado y sorprendente de lo que pareci&oacute; durante a&ntilde;os enteros. Publiqu&eacute; dos art&iacute;culos al respecto en la revista de la Biblioteca de M&eacute;xico. Pero hacen falta m&aacute;s comentarios. Ahora est&aacute; siendo capturada la totalidad del material que recog&iacute;, y espero prologarlo como es debido. Por el momento, he aqu&iacute; un bot&oacute;n de muestra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Babelgedanke.&#45;</i> Concepto grandioso, heroico, que hiere la imaginaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Babine.&#45;</i> Piel bruna del gato ruso.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Back.&#45;</i> Tina en que se sirve la comida de cada rancho de gente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Backhuhn.&#45;</i> Gallina armada.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Badekarren.&#45;</i> Carro cubierto para ba&ntilde;ar en la mar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Badeschrank.&#45;</i>Aparato para chorros.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bagatellsachen.&#45;</i> Pleitos de simple polic&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bahamaeinhorn.&#45;</i> Monoceronte escrito.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bahrrecht.&#45;</i> Antiguo derecho de buscar el asesino emplazando los suspectos delante del f&eacute;retro del matado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bakelmann.&#45;</i> &Eacute;l que tiene el abedul para castigar los muchachos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Balg.&#45;</i> Camisa de la culebra y serpiente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Balkanhalbinsel.&#45;</i> Pen&iacute;nsula de los Balcanos.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ballon.&#45;</i> Casta&ntilde;a forrada de esparto para &aacute;cidos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ballot.&#45;</i> Votaci&oacute;n por bolitas en Inglaterra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bambuse.&#45;</i> Marinero t&iacute;mido.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bandaxt.&#45;</i> Herramienta para vaciar una mortaja.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>bankt&uuml;chtig.&#45;</i> Bueno por ser vendido en la tabla de carnicer&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>b&#228;nkeln.&#45;</i> Jugar del fara&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>einen b&ouml;sen Geist in irgend einen Teil des Leibes eines</i> <i>Besessenen bannen.&#45;</i> Ligar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Barettaffe.&#45;</i> Mono radiado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>barfuss gehen.&#45;</i> Andar en piernas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>sich um des Kaisers Bart zanken.&#45;</i> Meterse en la renta del excusado.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bartneige.&#45;</i> Trago de vino que se da a &eacute;l que ha faltado a alguna etiqueta en la mesa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bartwachs.&#45;</i> Cabo de olor para los bigotes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bassenach.&#45;</i> Pueblo de Lujemburgo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>sich auf den Bauch legen, indem man sich mit H&auml;nden und</i> <i>F&uuml;ssen an den Boden stemmt. &#45;</i> Ponerse en veinte u&ntilde;as.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bauerplatting.&#45;</i>Cajeta hecha de nueve hilos de acarrete.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>ungeschlachteter Bauernschrot.&#45;</i> Villano harto de ajos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Baumkunst.&#45;</i>Arte de mudar la natura de los &aacute;rboles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>bebeissen.&#45;</i> Decentar mordiendo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>sich beeicheln.&#45;</i> Cubrirse de bellotas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>unerwartete Begebenheit.&#45;</i> Fenomen&oacute;n.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Begehen.&#45;</i> Perpetraci&oacute;n de un crimen, celebraci&oacute;n de una fiesta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>aus dem Stegreif begleiten.&#45;</i> Acompa&ntilde;ar de repente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Beglerbeg.&#45;</i> Belerbeg.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>beglotzen.&#45;</i> Mirar con ojos esparrancados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>die F&auml;hrte begrasen.&#45;</i> Seguir con el dedo la huella del ciervo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Begum.&#45;</i> Principesa &iacute;ndica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>behohnl&auml;cheln.&#45;</i> Fisgar sonri&eacute;ndose.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>er kam bei der Belagerung von Zaragoza um.&#45;</i> Muri&oacute; sobre el sitio de Zaragoza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Beih&auml;u.&#45;</i> Carne de falda que mezcla el carnicero con la buena, haci&eacute;ndola pagar al mismo precio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Beischmack.&#45;</i> Gusto heterog&eacute;neo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>allgemein bekannt.&#45;</i> M&aacute;s conocido que la rueda familiar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>bekielen. &#45;</i> Poner cabitos de pluma en las teclas de un clavicordio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bekrittelei.&#45;</i> Critiquizamiento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>bek&uuml;nsteln.&#45;</i> Poner artificial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>belatten.&#45;</i> Clavar las latas a las vigas de un techo para forjarle.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>belecken.&#45;</i> Lamer con la lengua.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>belfern.&#45;</i> Ladrear sin cesar y sin objeto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>bem&uuml;tzen.&#45;</i> Tocar la cabeza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>beniesen.&#45;</i> Confirmar estornudando.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>bepfl&auml;tschern.&#45;</i> Rociar murmurando un arroyo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>beredsam.&#45;</i> Elocuente, que produce los mismos efectos que un discurso elocuente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>bereinigen.&#45;</i> Purgar (en estilo cancilleresco).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bergkratze.&#45;</i>Rascador de los Alpes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bergschatte.&#45;</i> Escos&eacute;s serrano.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>beringen.&#45;</i> Cerrar con candado a la yegua para que no se cubre el gara&ntilde;&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Beritt.&#45;</i> Distrito que ha de visitar un oficial acabalgado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Berlinerzimmer.&#45;</i> Peque&ntilde;o cuarto de esquina medio oscuro.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bernsteinalabaster.&#45;</i> Succinato de albastro.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bernsteinkammer.&#45;</i> Tribunal para las contiendas entre los pescadores del &aacute;mbar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bernsteinweinstein.&#45;</i> T&aacute;rtaro succ&iacute;nico.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>berosten.&#45;</i> Cubrirse de orina.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>bersten.&#45;</i> Escribirse el barniz, los colores de un cuadro.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>ber&uuml;hren.&#45;</i> Interesar una llaga.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>beschalmen.&#45;</i> Clavar las latas de los encerados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>beschindeln.&#45;</i> Cubrir de tablillas (en lugar de tejos).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Beschlagkitt.&#45;</i> Luto infusible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>beschocken.&#45;</i> Imponer una cuota por sesentena.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>ein junges M&#228;dchen als &#228;ltere Begleiterin besch&uuml;tzen.&#45;</i> Poner a cubierto con su compa&ntilde;&iacute;a la conducta de una joven.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>beschw&auml;nzen.&#45;</i> Guarnecer de un rabo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Besiegen.&#45;</i> Vencimiento de las pasiones.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>besocken.&#45;</i> Echar suelas nuevas a las medias.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>die festen Bestandteile des menschlichen K&ograve;rpers.&#45;</i> Los s&oacute;lidos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bestellanstalt.&#45;</i> Expedici&oacute;n central de los libreros.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>bethlehemitischer Kindermord.&#45;</i> Degollaci&oacute;n de los Innocentos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>sich bethun.&#45;</i> Ensuciarse de sus inmondicias.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bettzwillich.&#45;</i> Cuadros de Francia, Hamburgo y Holanda.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bettelbrief.&#45;</i> Permisi&oacute;n para perdiosar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bentelper&uuml;cke.&#45;</i> Peluca con talega.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>die M&auml;rkte, Jahrm&auml;rkte, Messen beziehen.&#45;</i> Visitar a menudo, girar las fieras.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bierkomment.&#45;</i> Reglas de los estudiantes alemanos en bebiendo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bierreise.&#45;</i> Visita sucesiva de todas las tabernas de una poblaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bildertr&ouml;dler.&#45;</i> Chal&aacute;n de mamarrachos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Birnquitte.&#45;</i> Membrillo femenino.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bl&auml;ser.&#45;</i> Im&aacute;n que repele el hierro.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>eine Bl&auml;sse haben, die bis aufs Maul herabgeht.&#45;</i> Beber con blanco las caballer&iacute;as.</font></p>      ]]></body>
</article>
