<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3058</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3058</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30582008000200015</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[De dominio infidelium et iusto bello. Sobre el dominio de los infieles y la guerra justa]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Valdés García]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Alejandra]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>26</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>335</fpage>
<lpage>340</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30582008000200015&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30582008000200015&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30582008000200015&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Rese&ntilde;as y notas bibliogr&aacute;ficas</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Vera Cruz, Fray Alonso de la, <i>De dominio infidelium et iusto bello. Sobre el dominio de los infieles y la guerra justa</i></b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Mar&iacute;a Alejandra Vald&eacute;s Garc&iacute;a</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>edici&oacute;n cr&iacute;tica, traducci&oacute;n y notas de Roberto Heredia Correa, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2007, LXXXVIII + 200 + 200 p&aacute;gs.</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recepci&oacute;n: 3 de septiembre de 2008.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	Aceptaci&oacute;n: 6 de octubre de 2008.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras Clave:</b> Alonso de la Vera Cruz, ediciones biling&uuml;es, ediciones cr&iacute;ticas, Heredia Correa, textos novohispanos.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El inter&eacute;s del doctor Roberto Heredia por la obra de fray Alonso de la Vera Cruz ha sido constante; su primera publicaci&oacute;n de <i>Sobre el dominio de los infieles y la guerra justa</i> es una edici&oacute;n biling&uuml;e, incluida en la colecci&oacute;n <i>Bibliotheca Humanistica Mexicana</i> con el n&uacute;mero 13, titulada <i>De dominio infidelium et iusto bello I&#45;II;</i><sup><a href="#notas">1</a></sup> la segunda fue la traducci&oacute;n completa de <i>Sobre el dominio de los indios y la guerra justa,</i><sup><a href="#notas">2</a></sup> publicada en la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la UNAM en la colecci&oacute;n Relecciones, con la participaci&oacute;n, en la traducci&oacute;n de algunas de las llamadas "cuestiones", del doctor Antonio G&oacute;mez Robledo &#151;Cuesti&oacute;n X&#151; y de la maestra Paula L&oacute;pez Cruz &#151;Cuesti&oacute;n XI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Su tercera y &uacute;ltima publicaci&oacute;n, una edici&oacute;n completa de la obra de fray Alonso en cuesti&oacute;n, es el resultado de largos a&ntilde;os de trabajo constante, como testimonian las publicaciones antes mencionadas, cuya traducci&oacute;n fue comenzada en 1998, como nos refiere el traductor en la advertencia. El doctor Heredia nos ofrece ahora una versi&oacute;n total propia, acompa&ntilde;ada de la edici&oacute;n cr&iacute;tica del <i>De dominio infidelium et iusto bello.</i><sup><a href="#notas">3</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La introducci&oacute;n nos informa, en primer lugar, de la vida de fray Alonso y del lugar que la obra en cuesti&oacute;n &#151;una <i>relectio</i> o disertaci&oacute;n pronunciada en 1553 al asumir la c&aacute;tedra de Teolog&iacute;a y posteriormente reelaborada como tratado&#151;, tiene dentro de su abundante producci&oacute;n literaria. La segunda parte de la misma nos introduce de lleno en el tratado, incluyendo antecedentes, causas, posibles fuentes y objetivo del escrito, el cual fue, en resumen, la defensa del dominio p&uacute;blico y privado de los naturales, tema dispuesto y desarrollado en 11 cap&iacute;tulos, denominados por fray Alonso "dudas" los cinco primeros y "cuestiones" los seis restantes. El contenido de estas dudas y cuestiones, de vigencia perenne, es como a continuaci&oacute;n se detalla:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duda 1<sup>a</sup>: "&iquest;Pueden los que poseen pueblos en el Nuevo Mundo, sin t&iacute;tulo, percibir tributos justamente o, por lo contrario, est&aacute;n obligados a restituirlos y a dejar libres a los naturales?"</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duda 2<sup>a</sup>: "&iquest;Est&aacute; obligado el encomendero que posee justo t&iacute;tulo a la instrucci&oacute;n de los naturales?"</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duda 3<sup>a</sup>: "&iquest;Puede el encomendero que posee justamente el dominio de un pueblo por donaci&oacute;n regia, ocupar a su arbitrio las tierras del mismo, aunque sean incultas, para pastos de sus reba&ntilde;os, cultivo de cereales, etc.?"</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duda 4<sup>a</sup>: "&iquest;Es l&iacute;cito exigir a los indios tantos tributos cuantos sean capaces de poder entregar?"</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duda 5<sup>a</sup>: "&iquest;Eran verdaderos due&ntilde;os los indios y, por consiguiente, pudieron ser expoliados?"</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuesti&oacute;n 6<sup>a</sup>: "&iquest;Pueden los espa&ntilde;oles estar tranquilos en conciencia a prop&oacute;sito de los campos adquiridos de los indios a cualquier precio?"</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuesti&oacute;n 7<sup>a</sup>: "&iquest;Es el emperador el se&ntilde;or del orbe?"</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuesti&oacute;n 8<sup>a</sup>: "Aunque el emperador no sea el se&ntilde;or del orbe, &iquest;es due&ntilde;o, no obstante, de los bienes de sus s&uacute;bditos, tanto de aquellos que son s&uacute;bditos desde antiguo, como de los que lo son recientemente por concesi&oacute;n del sumo pont&iacute;fice, por la causa anteriormente dicha?"</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuesti&oacute;n 9<sup>a</sup>: "&iquest;Tiene el sumo pont&iacute;fice la suprema potestad?"</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuesti&oacute;n 10<sup>a</sup>: "&iquest;Pudo el emperador o el rey de Castilla declarar justamente la guerra a estos b&aacute;rbaros?"</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuesti&oacute;n 11<sup>a</sup>: "&iquest;Existe alguna causa que justifique la guerra contra los habitantes del Nuevo Mundo?"<sup><a href="#notas">4</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Atendiendo al contenido de cada duda o cuesti&oacute;n, la divisi&oacute;n de la obra abarcar&iacute;a, como el t&iacute;tulo mismo indica, dos partes; en palabras de nuestro traductor:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La materia propia de la relecci&oacute;n acad&eacute;mica comprend&iacute;a tal vez las tres primeras dudas, seg&uacute;n la opini&oacute;n de Cerezo de Diego; o abarcaba quiz&aacute;s hasta la duda 5<sup>a</sup>, que es el verdadero n&uacute;cleo de los problemas que se estudian en esta parte del escrito; o inclu&iacute;a tambi&eacute;n la cuesti&oacute;n 6<sup>a</sup>, la cual es como un resumen que prepara la exposici&oacute;n de los temas siguientes del tratado. En todo caso, a esa parte de la obra me parece que se refiere la primera mitad del t&iacute;tulo, <i>De dominio infidelium;</i> a las cuestiones siguientes se refiere la segunda, <i>et iusto bello.</i><sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el tercer apartado introductorio se nos cuenta la interesante historia del texto; los avatares por los que pas&oacute; este manuscrito para al fin llegar a nuestras manos gracias a la labor del P. Ernest J. Burrus, a quien se le concedi&oacute; publicarlo a condici&oacute;n de no revelar su paradero, el cual sigue siendo desconocido.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Asimismo, se nos informa de las ediciones y traducciones recientes, aunque parciales, al castellano. &Eacute;stas han sido realizadas por Jos&eacute; Antonio Almandoz Garmend&iacute;a en 1971, la cual contiene las Dudas I&#45;V, y la publicada por el Consejo Superior de Investigaciones Cient&iacute;ficas espa&ntilde;ol (CSIC) en su colecci&oacute;n <i>Corpus Hispanorum de Pace</i> en el a&ntilde;o 1997, que nos ofrece las Cuestiones VI&#45;XI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Complementan el volumen las "Notas al texto espa&ntilde;ol", una completa "Nota bibliogr&aacute;fica" y un "&Iacute;ndice de nombres" siempre &uacute;til.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las notas al texto espa&ntilde;ol son muy enriquecedoras, ya que nos hacen conocer adem&aacute;s de la definici&oacute;n de t&eacute;rminos jur&iacute;dicos, el significado de vocablos n&aacute;huas, tambi&eacute;n tarea del fil&oacute;logo, tales como <i>c&uacute;e</i>&#45;adoratorio o templo, <i>calpisque&#45;capataz</i> y <i>tlapia&#45;curador</i>, entre otros, con lo que se logra una idea n&iacute;tida del texto. Debe reconocerse tambi&eacute;n en este apartado el m&eacute;rito de haber dado seguimiento a los nombres de los personajes que aparecen mencionados en la obra, algunos de los cuales fueron de muy dif&iacute;cil rastreo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El prop&oacute;sito de llevar a cabo una edici&oacute;n cr&iacute;tica, como nos refiere el editor en la advertencia, naci&oacute; al elaborar la primera traducci&oacute;n. En sus palabras:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al ir avanzando en mi trabajo de traducci&oacute;n, me percat&eacute; de que el texto publicado por Burrus &#151;primera y &uacute;nica edici&oacute;n completa&#151; pod&iacute;a mejorarse a partir de un estudio minucioso del facs&iacute;mil. Revis&eacute; dos ediciones parciales pubicadas en Espa&ntilde;a en 1977 y 1997; y me confirm&eacute; en mi opini&oacute;n. No supe vencer la tentaci&oacute;n, y en 2004 me entregu&eacute; a la agobiante tarea de preparar una edici&oacute;n cr&iacute;tica. Estaba convencido de que yo tambi&eacute;n deb&iacute;a aportar mi parte en la depuraci&oacute;n de un texto tan importante para nuestra historia.<sup><a href="#notas">6</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n F. L&aacute;zaro Carreter, en su <i>Diccionario de t&eacute;rminos filol&oacute;gicos,</i> una edici&oacute;n cr&iacute;tica: "trata de reconstruir un texto viciado en su transmisi&oacute;n acerc&aacute;ndolo, en lo posible, al que el autor consider&oacute; definitivo. Va acompa&ntilde;ado de todas las informaciones necesarias sobre los materiales en los que el editor ha basado su trabajo, y sobre los criterios con los que ha realizado su reconstrucci&oacute;n".<sup><a href="#notas">7</a></sup> Condiciones con las que cumple la edici&oacute;n cr&iacute;tica del doctor Heredia, quien para realizar esta tarea se ha apoyado, como ya he dicho, en la edici&oacute;n del P. Burrus y en sus reproducciones fotogr&aacute;ficas, as&iacute; como en las dos ediciones parciales de la obra, ya antes mencionadas, respetando, en cuanto fue posible, el criterio del primer editor para las palabras ilegibles; criterio acertado, que acaso se tuviera como el m&aacute;s fiable, ya que &eacute;ste pudo tener ante sus ojos el texto original. No obstante, para algunas de las palabras en cuesti&oacute;n, la enmienda del doctor Heredia es m&aacute;s aproximada y respetuosa del manuscrito, pues, como puede apreciarse en el aparato cr&iacute;tico, Burrus no lo reprodujo con fidelidad fotogr&aacute;fica, sino que, seg&uacute;n el sentido del texto, se permiti&oacute; en varias ocasiones modificar el vocablo. Por esta raz&oacute;n cay&oacute; en erratas evidentes, porque la modificaci&oacute;n fue en muchas ocasiones innecesaria, como nos demuestra nuestro editor, ya que el t&eacute;rmino usado en el original ha sido perfectamente traducible en su contexto: <i>habeat</i> por <i>habeant:</i> p. 1, 1. 23; <i>privandi</i> por <i>privati:</i> p. 9, 1. 10; <i>viventem</i> por <i>vivam:</i> p. 11, 1. 6; <i>idolatriam</i> por <i>idololatriam:</i> p. 12, 1. 26; <i>tunc</i> por <i>tamen:</i> p. 13. 1. 16, y un largo etc&eacute;tera.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La edici&oacute;n, adem&aacute;s, es de una limpieza digna de loa; el editor ha tenido a bien regularizar la ortograf&iacute;a y resolver las no pocas abreviaturas, adem&aacute;s de haber adoptado, a diferencia de los editores anteriores, una puntuaci&oacute;n m&aacute;s acorde con el sentido del texto, con lo que se logra una mayor inteligibilidad y de la cual tambi&eacute;n da detallada cuenta en el aparato cr&iacute;tico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La traducci&oacute;n merece tambi&eacute;n nuestro reconocimiento, pues est&aacute; hecha en el espa&ntilde;ol castizo al que el doctor Heredia nos tiene acostumbrados. De antemano sabemos que no veremos a nuestro idioma defraudado ni al texto latino traicionado por los, a menudo, inc&oacute;modos "ajustes" con que no pocas veces nos topamos en las versiones al espa&ntilde;ol. Reproduzco s&oacute;lo uno de los pasajes en los que se corrobora lo dicho:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Durum est verbum hoc, fateor; sed qui potest capere capiat, quia etiam durum est: arcta est via quae ducit ad vitam et paucorum est additus. Istud corollarium videtur apertum quia ad exigendum tributa ius est requisitum; sed nullum ius erat, nisi ius dicatur quia ista terra de novo inventa nullius fuerat et primo occupanti concessa est...</i> 170 <i>Obsecro, pie lector, omni deposito affectu, considera qua lege, qua ratione poterat Hispanus qui ad istas appulit terras armis onustus, aggediens istos non alias hostes nec alienam terram occupantes, subiugando pro libitu, petere et vi et violentia sua quaeque pretiosa et eos exspoliare? Ego non video; fortassis in medio sole decutio!</i></font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es dura esta palabra; lo confieso; pero quien pueda o&iacute;r, oiga; porque tambi&eacute;n es duro esto: estrecho es el camino que lleva a la vida y es de pocos la entrada. Este corolario parece obvio, porque para exigir tributos se requiere el derecho; pero no hab&iacute;a ning&uacute;n derecho; a menos que se alegue derecho porque esta tierra descubierta nuevamente a nadie pertenec&iacute;a y fue concedida al primer ocupante... 170 Te suplico, piadoso lector, depuesta toda pasi&oacute;n, considera, &iquest;por cu&aacute;l ley, con qu&eacute; raz&oacute;n pod&iacute;a el espa&ntilde;ol que lleg&oacute; a estas tierras cargado de armas, atacando a &eacute;stos que de ning&uacute;n modo eran enemigos ni ocupaban una tierra ajena, subyug&aacute;ndolos a su arbitrio, arrancarles por la fuerza y la violencia sus bienes m&aacute;s preciosos y despojarlos de ellos? Yo no veo; tal vez estoy dando tajos al aire.<sup><a href="#notas">8</a></sup></font></p> </blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con este trabajo filol&oacute;gico, el doctor Heredia se afianza nuevamente como paradigma de investigadores y estudiantes en el campo de las letras, fiel a su objetivo de dar a conocer la riqueza de nuestros textos novohispanos. Sin duda, a partir de ahora esta edici&oacute;n ser&aacute; el referente para el texto de fray Alonso, ya que ha sido llevada a cabo con el esmero y cuidado que exige la elaboraci&oacute;n de una edici&oacute;n cr&iacute;tica.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>Notas</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup>&nbsp;Fray Alonso de la Vera Cruz, <i>De dominio infidelium et iusto bello,</i> I&#45;II, introd., trad. y notas, texto biling&uuml;e de R. Heredia Correa, M&eacute;xico, UNAM (Bibliotheca Humanistica Mexicana, 13), 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5518690&pid=S0185-3058200800020001500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup>&nbsp;Fray Alonso de la Vera Cruz, <i>Sobre el dominio de los indios y la guerra justa,</i> ed., introd. y notas de R. Heredia Correa, M&eacute;xico, Facultad de Filosof&iacute;a y Letras (Relecciones), UNAM, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5518692&pid=S0185-3058200800020001500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Fray Alonso de la Vera Cruz, <i>De dominio infidelium et iusto bello. Sobre el dominio de los indios y la guerra justa,</i> ed. cr&iacute;tica, trad. y notas de R. Heredia Correa, M&eacute;xico, UNAM (Ediciones especiales, 44), 2007.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5518694&pid=S0185-3058200800020001500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup>&nbsp;R. Heredia Correa, 2007, p. XXIX.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup>&nbsp;Ibidem, p. XXX.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup>&nbsp;R. Heredia Correa, 2007, p. IX.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup>&nbsp;F. L&aacute;zaro Carreter, <i>Diccionario de t&eacute;rminos filol&oacute;gicos,</i> Madrid, Gredos, 1977, p. 154.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5518699&pid=S0185-3058200800020001500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> R. Heredia Correa, 2007, p. 37 &#91;169&#45;170&#93;.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de la Vera Cruz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De dominio infidelium et iusto bello]]></source>
<year>2000</year>
<volume>I</volume><volume>II</volume>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de la Vera Cruz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sobre el dominio de los indios y la guerra justa]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de la Vera Cruz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De dominio infidelium et iusto bello. Sobre el dominio de los indios y la guerra justa]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carreter]]></surname>
<given-names><![CDATA[F. Lázaro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de términos filológicos]]></source>
<year>1977</year>
<page-range>154</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
