<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0071-1675</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura náhuatl]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. náhuatl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0071-1675</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0071-16752011000100023</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cen: Juntamente. Compendio enciclopédico del náhuatl]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez Baracs]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rodrigo]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<volume>42</volume>
<fpage>440</fpage>
<lpage>446</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0071-16752011000100023&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0071-16752011000100023&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0071-16752011000100023&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Rese&ntilde;as bibliogr&aacute;ficas</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b><i>Cen: Juntamente. Compendio enciclop&eacute;dico del n&aacute;huatl</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Rodrigo Mart&iacute;nez Baracs</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, 2009 &#91;disco compacto + 167 p.&#93;</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La revoluci&oacute;n tecnol&oacute;gica, en la forma de vida que estamos experimentando desde fines del siglo XX, particularmente en el campo de las computadoras y la internet, se ha expresado con particular fuerza y determinaci&oacute;n en el campo de los estudios hist&oacute;ricos, tomados en su sentido m&aacute;s amplio (no separados de la arqueolog&iacute;a, de la antropolog&iacute;a, de la ling&uuml;&iacute;stica, de la geograf&iacute;a, del arte, de la religi&oacute;n, etc&eacute;tera). Ella, se ha manifestado tanto en el campo de la investigaci&oacute;n hist&oacute;rica como en el de las posibilidades de transmisi&oacute;n de los resultados de la investigaci&oacute;n.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las computadoras y la internet han potenciado muy fuertemente las posibilidades de investigaci&oacute;n hist&oacute;rica. Escribimos mucho m&aacute;s f&aacute;cilmente en los procesadores de palabras, nos mandamos nuestros textos y los datos en <i>attachments,</i> encontramos informaci&oacute;n insospechada en la red, dotada de buscadores magn&iacute;ficos como los de <i>google,</i> enciclopedias como <i>wikipedia,</i> c&oacute;dices, documentos y libros antiguos facsimilares o digitalizados, adem&aacute;s de sitios generos&iacute;simos como <i>youtube.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al mismo tiempo, las computadoras y la internet han incrementado y enriquecido enormemente las posibilidades de transmitir r&aacute;pidamente la informaci&oacute;n, y de publicar obras muy grandes, que hubiesen ocupado varios libros voluminosos, incosteables. Los historiadores han aprovechado estos progresos, publicando grandes compilaciones de obras in&eacute;ditas o ya impresas, estad&iacute;sticas, im&aacute;genes, pinturas y c&oacute;dices, que se pueden estudiar con acercamientos y con otros instrumentos muy efectivos. La digitalizaci&oacute;n de la informaci&oacute;n permite el uso de instrumentos de b&uacute;squeda efectiv&iacute;simos, y algunas de las nuevas publicaciones digitales (en disco o en sitios de la <i>world wide web),</i> consisten predominantemente en ser instrumentos de b&uacute;squeda efectiv&iacute;simos, antes impensables.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cambio tecnol&oacute;gico, que realmente es un avance, no ha redundado en una mecanizaci&oacute;n o tecnocratizaci&oacute;n del trabajo del historiador (salvo en casos lamentables, como el uso indiscriminado e injustificado del <i>power point).</i> Al contrario, las exigencias de excelencia de la historiograf&iacute;a siguen plenamente vigentes, y junto a los discos compactos y a los sitios de internet, se siguen escribiendo y publicando libros y art&iacute;culos de historia en papel, algunos magn&iacute;ficos, aunque ahora los libros se distribuyen de manera m&aacute;s eficaz por medio de sistemas como <i>Amazon,</i> que felizmente no han eliminado a las bibliotecas y a las librer&iacute;as de libros nuevos y usados o antiguos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El disco compacto que hoy presentamos, <i>Cen: juntamente. Compendio enciclop&eacute;dico del n&aacute;huatl,</i> es el instrumento de b&uacute;squeda m&aacute;s poderoso, y tambi&eacute;n amistoso, existente para el estudio de los textos antiguos en lengua n&aacute;huatl escritos con caracteres latinos, as&iacute; como los escritos en c&oacute;dices pictogr&aacute;ficos. Este trabajo impresionante y generoso, que los historiadores y todos los seres humanos agradecemos con entusiasmo, es el resultado de un esfuerzo sostenido a lo largo de muchos a&ntilde;os, que llegan a d&eacute;cadas, primero por un investigador, Marc Thouvenot, y cada vez m&aacute;s con la colaboraci&oacute;n de colegas y estudiantes mexicanos y franceses, y con el apoyo del Centre National pour la Recherche Scientifique, de Francia, y del Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, de M&eacute;xico, editor tambi&eacute;n del disco citado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El t&iacute;tulo de la obra, <i>Cen,</i> es una palabra n&aacute;huatl que significa "juntamente" seg&uacute;n el <i>Vocabulario</i> de Molina, aunque m&aacute;s frecuentemente se usa como prefijo, cen&#45;, derivado de ce, "uno", que da la idea de unir, juntar cosas o personas. Y <i>CEN</i> son al mismo tiempo las iniciales del subt&iacute;tulo de la obra, <i>Compendio enciclop&eacute;dico del n&aacute;huatl,</i> que precisamente junta cuatro grandes, poderos&iacute;simos, buscadores de textos nahuas:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Primero, un <i>Gran diccionario del n&aacute;huatl</i> (GDN) que incorpora la informaci&oacute;n de 19 diccionarios y gram&aacute;ticas. El disco incluye enseguida otro diccionario, o m&aacute;s bien <i>Diccionarios de c&oacute;dices mexicanos, Tlach&iacute;a,</i> que en n&aacute;huatl significa "mirar", que sigue los caminos de b&uacute;squeda y sistematizaci&oacute;n de la informaci&oacute;n pictogr&aacute;fica trazados por Joaqu&iacute;n Galarza (1928&#45; 2004) en sus lecturas de c&oacute;dices. En tercer lugar el disco <i>Cen</i> incluye un <i>Editor de textos en n&aacute;huatl, Temoa,</i> que significa "buscar", que permite encontrar la recurrencia de la utilizaci&oacute;n de ciertos t&eacute;rminos en una gran cantidad de textos nahuas manuscritos e impresos predominantemente de los siglos XVI y XVII. Finalmente, y en cuarto lugar, el disco <i>Cen</i> incluye un <i>Analizador morfol&oacute;gico del n&aacute;huatl, Chachalaca,</i> "Parlar mucho", que permite adentrarse en la riqueza de las formas de decir las cosas, la sintaxis o "composici&oacute;n", t&eacute;rmino que resaltan Ascensi&oacute;n y Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla en las gram&aacute;ticas de Olmos y de Gilberti (esta &uacute;ltima de la lengua michoacana).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El disco <i>Cen</i> incluye en varios lugares un breve texto (en franc&eacute;s y en espa&ntilde;ol), que explica con fuerza y precisi&oacute;n el sentido profundo de la reuni&oacute;n de los cuatro programas y de los materiales que lo componen:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las palabras, escritas pictogr&aacute;fica o alfab&eacute;ticamente, son una de las principales llaves para conocer a los hombres que las utilizaron y las sociedades en las que vivieron.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este entendimiento es m&aacute;s preciso si se conoce la composici&oacute;n de las palabras nahuas <i>(Chachalaca),</i> los sentidos virtuales, que aparecen en los diccionarios (GDN), y sus sentidos reales revelados en sus contextos de empleo <i>(Tlachia</i> y <i>Temoa).</i></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El conocimiento ling&uuml;&iacute;stico de la lengua n&aacute;huatl adquiere en esta formulaci&oacute;n un sentido no s&oacute;lo antropol&oacute;gico sino plenamente humanista. Y es muy eliminadora la distinci&oacute;n entre los sentidos virtuales que aparecen en los diccionarios y su realizaci&oacute;n revelada en sus contextos de empleo, que pueden ser pictogr&aacute;ficos o alfab&eacute;ticos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para orientar al lector sobre la riqueza y caminos de este <i>Compendio,</i> el disco est&aacute; acompa&ntilde;ado por un bello librito de 167 p&aacute;ginas en el que se expone, de manera sucinta, "El contenido del <i>Cen",</i> que, como se ha dicho, reune cuatro grandes instrumentos de b&uacute;squeda. Tales instrumentos remiten a un gran corpus de diccionarios, textos y c&oacute;dices nahuas, impresos y manuscritos, seleccionados y editados por un equipo de trabajo que, a lo largo de muchos a&ntilde;os, lo someti&oacute; a un serio y bien pensado proceso de normalizaci&oacute;n, elaboraci&oacute;n y acomodo, lo cual permiti&oacute; el funcionamiento de los instrumentos de b&uacute;squeda.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La inspiraci&oacute;n y coordinaci&oacute;n general de este peque&ntilde;o y enorme disco fue de Marc Thouvenot, apasionado del n&aacute;huatl y de las computadoras, creador y realizador de los cuatro programas: el <i>Gran diccionario del n&aacute;huatl,</i> los <i>Diccionarios de c&oacute;dices mexicanos,</i> el <i>Editor de textos en n&aacute;huatl</i> y el <i>Analizador morfol&oacute;gico del n&aacute;huatl.</i> El equipo que realiz&oacute; el <i>Gran diccionario del n&aacute;huatl</i> fue coordinado por Sybille de Pury&#45;Toumi, a trav&eacute;s del centro de Estudios de Ling&uuml;&iacute;stica Indoamericana, el prestigioso CELIA del CNRS franc&eacute;s, que actu&oacute; en conexi&oacute;n con el programa <i>Amoxpouhque</i> (Lectores), coordinado por Mar&iacute;a del Carmen Herrera Meza, de la tambi&eacute;n prestigiosa Direcci&oacute;n de Ling&uuml;&iacute;stica del INAH.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>Gran diccionario del n&aacute;huatl</i> participaron Rossana Cervantes, Jacqueline de Durand&#45;Forest, Marc Eisinger, Dani&eacute;le Babout, Carmen Herrera Meza, Patrick Lesbre, Pilar M&aacute;ynez, Anne&#45;Marie Pissavy, Alfredo Ram&iacute;rez Celestino, Jos&eacute; Rub&eacute;n Romero Galv&aacute;n, Placer Thibon, Marc Thouvenot, Alexis Wimmer e Isis Zempoalteca Ch&aacute;vez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el proyecto <i>Amoxpouhque,</i> adem&aacute;s de su coordinadora, participaron Tom&aacute;s Jalpa, Bertina y Guillermina Olmedo, Alfredo Ram&iacute;rez Celestino, Ethelia Ruiz Medrano, Marc Thouvenot, Perla Valle, Rossana Cervantes y Jean&#45;Michel Hoppan.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s all&aacute; de los cuatro instrumentos de b&uacute;squeda, el disco <i>Cen</i> presenta un corpus textual muy amplio transcrito, establecido y prologado por varios investigadores: Jacqueline de Durand&#45;Forest, Marc Eisinger, Eloise Qui&ntilde;ones Keber, Jos&eacute; Rub&eacute;n Romero Galv&aacute;n, Sybille de Pury, Marc Thouvenot, Alexis Wimmer e Isis Zempoalteca Ch&aacute;vez. M&aacute;s adelante mencionar&eacute; los c&oacute;dices incorporados, prologados, dotados de varios instrumentos de b&uacute;squeda y aun con la grabaci&oacute;n en audio de los textos transcritos, por Alfredo Ram&iacute;rez Celestino &#151;lo cual le da una dimensi&oacute;n adicional al disco <i>Cen,</i> la oral, que se agrega a los registros alfab&eacute;ticos y pictogr&aacute;ficos principalmente considerados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como dije antes, los cuatro programas fueron creados por Marc Thouvenot, quien recibi&oacute; el apoyo de Sybille de Pury, Rosario Xochitiotzin, Alexis Wimmer y Lilia Morales para el <i>Analizador morfol&oacute;gico del n&aacute;huatl, Chachalaca,</i> y de Paul Fisher para el <i>Editor de textos en n&aacute;huatl, Temoa.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n debe mencionarse que Marc Thouvenot, coordinador general de <i>Cen,</i> jug&oacute; un papel fundador en el proyecto colectivo <i>Amoxcalli</i> (Casa de los libros), que fructific&oacute; con un enormemente valioso disco compacto, recientemente publicado por el Centro de Investigaciones Superiores en Antropolog&iacute;a Social (CIESAS), que incluye una gran cantidad de c&oacute;dices y documentos mexicanos conservados en la Biblioteca Nacional de Francia, reproducidos, transcritos, traducidos, anotados y con un diccionario y buscadores.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>Gran diccionario del n&aacute;huatl</i> del <i>Compendio Cen</i> incorpora el contenido de 19 diccionarios o gram&aacute;ticas transformadas en diccionarios, comenzando por el de fray Andr&eacute;s de Olmos de 1547, y llegando al de 2004 de Alexis Wimmer. Cada uno fue sometido a diferentes tipos de trabajos de elaboraci&oacute;n para hacerlo aprovechable en el disco. Por ejemplo, del <i>Vocabulario</i> de Molina de 1571, bidireccional, la parte castellana&#45;mexicana fue convertida en mexicano&#45;castellano, lo cual es una tarea enorme, aun con la ayuda de la digitalizaci&oacute;n autom&aacute;tica y que no exime del trabajo de revisi&oacute;n, que requiere atenci&oacute;n intensa y esmerada. Y varias gram&aacute;ticas, artes, y textos fueron transformados en vocabularios para aprovechar e incorporar su contenido l&eacute;xico. Es el caso del muy importante <i>Arte de la lengua mexicana</i> de Carochi, de 1645, que fue sometido a un detallado an&aacute;lisis y procedimiento por Carmen Herrera, quien resume de este modo la importancia de esta gram&aacute;tica:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque el <i>Arte...</i> de Carochi no es la primera gram&aacute;tica publicada del mexicano, sino la quinta, se trata de una de las obras m&aacute;s influyentes, junto con la obra lexicogr&aacute;fica de Molina publicada en 1571, en el estudio de la documentaci&oacute;n escrita en el n&aacute;huatl del centro de M&eacute;xico de los &uacute;ltimos siglos. El <i>Arte</i>... consta de cinco libros y entre sus aportaciones destacan el empleo de una ortograf&iacute;a con el registro de diacr&iacute;ticos para las vocales largas y el salto glotal, as&iacute; como la inclusi&oacute;n del libro quinto al que llama "De los adverbios y conjunciones de la lengua mexicana". Los ejemplos con los que el jesuita da cuerpo a su gram&aacute;tica son una copiosa muestra de una lengua en plena vitalidad y, adem&aacute;s de ser formas del mexicano hablado y escrito, son tambi&eacute;n las equivalencias que un biling&uuml;e competente podr&iacute;a proporcionar en el espa&ntilde;ol de la &eacute;poca.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Enseguida Carmen Herrera explica el proceso al que fue sometido el <i>Arte</i> de Carochi:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reproducir con la mayor fidelidad posible el conocimiento que Carochi ten&iacute;a del n&aacute;huatl y sus correspondencias en espa&ntilde;ol fue uno de los principales objetivos en la realizaci&oacute;n de este nuevo diccionario en soporte inform&aacute;tico. Por ello, cada una de las palabras con las que se componen los ejemplos del <i>Arte</i>... se analizaron en sus componentes constitutivos, se transformaron en los vocablos que constituyen las entradas de este diccionario y, en todos los casos que fue posible, se recuper&oacute; el equivalente espa&ntilde;ol proporcionado por Carochi, o se emple&oacute; el que se infiere por su traducci&oacute;n.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para recuperar la variedad de significados que algunas palabras tienen en sus distintos contextos de empleo, en cada entrada se ordenan acepciones y ejemplos del <i>Arte</i>... a partir de la frecuencia con la que aparecen. As&iacute;, en la traducci&oacute;n de <i>tlacatl</i> se lee "hombre / persona / persona de 'x' lugar / gente / <i>q&uuml;en &#45;,</i> &iquest;qu&eacute; ser&aacute; de 'x'? y al abrir la ficha, en el campo "Comentarios" del GDN, se ven los ejemplo en ese orden, de modo que primero est&aacute;n los casos donde <i>tlacatl</i> se emplea con el significado "hombre" y as&iacute; sucesivamente. En la introducci&oacute;n al diccionario se da la lista de las abreviaturas empleadas en los distintos campos para facilitar la consulta del usuario.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quisiera comentar uno por uno los 19 diccionarios, artes (gram&aacute;ticas) y otros textos incorporados al <i>Gran diccionario del n&aacute;huatl,</i> pero tendr&eacute; que limitarme a mencionarlos: la <i>Gram&aacute;tica</i> y el <i>Vocabulario</i> de Olmos, ambos escritos en 1547; las dos partes del <i>Vocabulario</i> bidireccional de Molina, en la segunda edici&oacute;n de 1571; t&eacute;rminos nahuas de fray Diego Dur&aacute;n; el texto n&aacute;huatl del <i>C&oacute;dice florentino</i> de Sahag&uacute;n; palabras nahuas en el texto espa&ntilde;ol del <i>C&oacute;dice florentino</i> (el <i>Calepino</i> sacado y ordenado por Pilar M&aacute;ynez); las gram&aacute;ticas de los jesuitas Rinc&oacute;n, de 1595, y Carochi, de 1645; las gram&aacute;ticas nahuas jaliscienses de Guerra, de 1692, y de Cort&eacute;s y Zede&ntilde;o, de 1765; el manuscrito 361 del Fondo Mexicano de la Biblioteca Nacional de Francia; inversi&oacute;n n&aacute;huatl&#45;espa&ntilde;ol de la parte espa&ntilde;ol&#45;n&aacute;huatl del vocabulario de Molina, eslab&oacute;n posible entre el <i>Vocabulario</i> de Molina, de 1571, y el <i>Dictionaire</i> de R&eacute;mi Sim&eacute;on, de 1885; el <i>Vocabulario</i> de Francisco Xavier Clavijero, de 1780, el primero que incluye la palabra <i>choc&oacute;latl,</i> de no segura proveniencia n&aacute;huatl; los did&aacute;cticos diccionarios de autor an&oacute;nimo del Fondo Mexicano 362 y 362bis de la BNF; los diccionarios de Tzinacapan, 1984, y de Mecayapan, de 2002, y el gran <i>Dictionnaire de nahuatl classique</i> que culmin&oacute; en 2004 Alexis Wimmer, con m&aacute;s de cuarenta mil entradas, con ejemplos de uso de palabras en contextos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>Editor de textos en lengua n&aacute;huatl, Temoa,</i> es un buscador de cadenas de caracteres propias de la lengua n&aacute;huatl en un corpus de una centena de textos incluidos en el disco <i>Cen.</i> Adem&aacute;s de los 19 vocabularios y artes y otros textos vocabularizados incluidos en el <i>Gran diccionario del n&aacute;huatl, Temoa</i> incorpora versiones paleografiadas digitales de varios documentos del Fondo Mexicano de la Biblioteca Nacional de Francia <i>(Anales Mexicanos,</i> la <i>Tercera</i> y la <i>Octava</i> relaciones de Chimalp&aacute;hin, los <i>Manuscritos</i> de Crist&oacute;bal del Castillo, los <i>Anales de Tlatelolco,</i> la <i>Historia mexicana,</i> la <i>Cr&oacute;nica mexic&aacute;yotl,</i> los <i>Anales de Cuauhtitlan,</i> la <i>Leyenda de los soles,</i> un <i>Testamento),</i> as&iacute; como varios importantes documentos conservados en otros archivos, como los <i>Primeros memoriales</i> de Sahag&uacute;n y su equipo, un texto de Olmos, los <i>Huehuetlatolli</i> de fray Juan Baptista, y el &iacute;ndice del <i>C&oacute;dice florentino</i> de Sahag&uacute;n y su equipo, realizado por Marc Eisinger, entre otros materiales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El programa <i>Tlach&iacute;a</i> (mirar) permite acceder a un conjunto de cincuenta diccionarios diferentes hechos a partir de 28 c&oacute;dices pictogr&aacute;ficos, muchos de ellos provenientes del Fondo Mexicano de la BNF. Los c&oacute;dices aqu&iacute; incluidos, publicados con sus respectivos estudios introductorios, son los de: <i>Amecameca, Huitzilopochco, Tlaxincan&#45;Tlaylo&#45;tlacan, Barrios de Chalco, Tlacotepec, Xochimilco&#45;Huexocolco, Tlatoque Te&#45;nochca, Calpan, Iztacmaxtitlan, Albornoz, Tlaxincan&#45;Tlaylotlacan&#45;Tecpanpa, Totoquihuaztli, Huamuxtitlan, Aperreamiento, Tributos de San Pablo Teocal&#45;titlan, Telleriano&#45;Remensis, Matr&iacute;cula de Huexotzinco, C&oacute;dice Palimpsesto Veinte Mazorcas, Mapa de Cuauhtinchan 2,</i> Dioses de los <i>C&oacute;dices Matritenses, Lienzo de Metlaltoyuca, Matr&iacute;cula de Tributos, C&oacute;dice de Tepechpan, C&oacute;dice de Tepetla&oacute;ztoc, C&oacute;dice de Tepeucila, Lienzo de Totomixtlahuaca, C&oacute;dice Vergara</i> y <i>Santa Mar&iacute;a Asunci&oacute;n</i> y <i>C&oacute;dice X&oacute;lotl.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El librito concluye con varias p&aacute;ginas que auxilian al lector en el uso del disco <i>Cen,</i> cuyo manejo, de cualquier manera, no siempre es f&aacute;cil y r&aacute;pido, y a menudo el programa se hace lento o se entrampa y se tiene que apagar y hay que volverlo a echar a andar. Nuestras computadoras, o son anticuadas o demasiado modernas, de las que ya ni entrada para disco tienen. De cualquier manera, ser&aacute; bueno que <i>Cen</i> sea un sitio de Internet, para facilitar su utilizaci&oacute;n y progresiva mejor&iacute;a t&eacute;cnica y enriquecimiento. Se imprimieron mil discos, pero estoy seguro de que m&aacute;s de mil personas, particularmente hablantes de la lengua n&aacute;huatl y estudiosos de ella, deber&iacute;an de tener acceso f&aacute;cil a este valios&iacute;simo instrumento. "Subirlo" a Internet facilitar&aacute; la resoluci&oacute;n de los engorros t&eacute;cnicos, y permitir&aacute; mejorar las b&uacute;squedas. Sin duda, como en Wikipedia, har&aacute; posible que los usuarios propongan nuevas fuentes, procedimientos e interpretaciones, que sean peri&oacute;dicamente revisados, considerados e incorporados por un equipo permanente de editores (que podr&iacute;an seguir patrocinando el INAH y el CNRs), que, por ejemplo, incorporaran la presencia de la ra&iacute;z <i>chocola&#45;</i> en el <i>Diario</i> de Chimalp&aacute;hin, en 1612, y en el compendio del <i>Arte</i> de Carochi que hizo en 1759 el jesuita Paredes, as&iacute; como la discusi&oacute;n actual, entre Karen Dakin y otros ling&uuml;istas, sobre el origen n&aacute;huatl o no del t&eacute;rmino <i>choc&oacute;latl. Cen</i> es el resultado enormemente valioso de un esfuerzo colectivo muy meritorio, que debe continuarse. <i>Cen</i> debe mantenerse vivo, incorporado al saber com&uacute;n de la comunidad humana.</font></p>      ]]></body>
</article>
