SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número46Map Building of Unknown Environment Using L1-norm, Point-to-Point Metric and Evolutionary ComputationLexical Disambiguation of Arabic Language: An Experimental Study índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay artículos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Polibits

versión On-line ISSN 1870-9044

Resumen

CENDEJAS, Eduardo et al. Aligned Word Networks as a Resource for Extraction of Lexical Translation Equivalents, and their Application to the Text Alignment Task. Polibits [online]. 2012, n.46, pp.39-47. ISSN 1870-9044.

The notion of lexical translation equivalent is defined via correspondence established between two languages conventionally called source and target languages. We propose a method for extraction such equivalents for non-functional words. Our algorithm is based in two main resources: (1) MultiWordNet as a specialized lexicon for each one of the two languages in question and (2) a parallel text corpus as a source of additional information that provides various lexicalizations of the words that are being aligned. Our method is based on the fact that the word networks that form MultiWordNet are aligned. In addition, we discuss an application of the obtained list of word pairs in a word-level text alignment system. In our experiments we used bilingual sentence-level aligned parallel texts, without any morphosyntactic annotation, for word pairs Spanish / English and Spanish / Italian.

Palabras llave : Translation equivalents; alignment; word networks; parallel texts.

        · resumen en Español     · texto en Español     · Español ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons