SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número35Argumentación en la lengua, polifonía y proverbiosEl signo de polémica. Elementos de la polémica argentina en torno a Alberto Nisman índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay artículos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Tópicos del Seminario

versión On-line ISSN 2594-0619versión impresa ISSN 1665-1200

Resumen

ZOPPI FONTANA, Mónica G.. Between languages and discourses: "(si), pero no mucho" ([yes], but not so much). Tóp. Sem [online]. 2016, n.35, pp.133-172. ISSN 2594-0619.

The aim of this paper is to analyze the discursive and semantic meaning of the expression "(si), pero no mucho" ((yes), but not so much), which appears spelled in Spanish inside texts written in Brazilian Portuguese. We organize the description in two stages: the first describes the argumentative value of this expression, considering its operation as a counter-argumentative discourse-marker and the de-realizing effects (attenuation) that it produces. The second describes the enunciation in Spanish of this expression, analyzing its operation as an autonymic modalization of the statement, which produces a reading-back movement of reinterpretation. We conclude that the expression "(si), pero no mucho" ((yes), but not so much) concentrates in its linguistic materiality traces of both an argumentative movement and a subjective movement. This expression, because of its Spanish spelling, presents marks of an ironic enunciation, whose discursive foundation is in the historical determination of the identification/subjectivation processes of Brazilians speakers, affected by the ideological effects of the linguistic conflict between Spanish and Portuguese inside the Mercosur.

Palabras llave : modalization; subjectivity; linguistic identity.

        · resumen en Español | Francés     · texto en Español     · Español ( pdf )