SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número25Algunas reflexiones en torno a la traducción como representaciónLa traducción de proverbios y la búsqueda de equivalencia índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Tópicos del seminario

versão impressa ISSN 1665-1200

Resumo

EVEN-ZOHAR, Itamar. "Textemes" vs. "repertoremes" in translation. Tóp. Sem [online]. 2011, n.25, pp. 77-83. ISSN 1665-1200.

This article was part of a project initiated in the 1970s to develop a textematic analysis of translated literary texts. This type of analysis is based on the proposed distinction between established units, which constitute accepted components of repertoire -repertoremes-, and local textual units, which emerge from unique textual junctures -textemes. History of translation shows that there is a strong tendency to replace such local textual units with established units. The conditions for this tendency and its various probabilities are dealt with, however, elsewhere in my work.

        · resumo em Espanhol | Francês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License