SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número25Algunas reflexiones en torno a la traducción como representaciónLa traducción de proverbios y la búsqueda de equivalencia índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Artículo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay artículos similaresSimilares en SciELO

Bookmark

  • |

Tópicos del seminario

versión impresa ISSN 1665-1200

Resumen

EVEN-ZOHAR, Itamar. 'Textemas' vs. 'repertoremas' en la traducción. Tóp. Sem [online]. 2011, n.25, pp. 77-83. ISSN 1665-1200.

Este artículo formaba parte de un proyecto iniciado en 1970 para desarrollar un análisis textemático de textos literarios traducidos. Este tipo de análisis está basado en la distinción entre unidades establecidas, que constituyen componentes aceptados del repertorio -repertoremas- y unidades textuales locales, que surgen de coyunturas textuales únicas -textemas. La historia de la traducción muestra que hay una fuerte tendencia a sustituir las unidades textuales locales por unidades establecidas. Las condiciones para esta tendencia y sus varias probabilidades son tratadas, sin embargo, en otros trabajos del autor.

        · resumen en Inglés | Francés     · texto en Español     · pdf en Español