SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue25Some thoughts on translation as representationThe translation of proverbs and the search for equivalence author indexsubject indexsearch form
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Tópicos del Seminario

On-line version ISSN 2594-0619Print version ISSN 1665-1200

Abstract

EVEN-ZOHAR, Itamar. 'Textemas' vs. 'repertoremas' en la traducción. Tóp. Sem [online]. 2011, n.25, pp.77-83. ISSN 2594-0619.

Cet article formait partie d'un projet commencé dans les années 1970 qui visait à développer une analyse textomatique de textes littéraires traduits. Ce type d'analyse se base sur la distinction proposée entre les unités établies, qui constituent des éléments acceptés en ce qui concerne le répertoire -des répertorèmes- et des unités textuelles locales, qui surgissent de conjonctures textuelles uniques -des textèmes. L'histoire de la traduction montre qu'il existe une forte tendance à substituer de telles unités textuelles locales par des unités établies. Les conditions pour que cette tendance et ses probabilités variées sont cependant traitées dans d'autres travaux de l'auteur.

        · abstract in English | Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License