SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.26 número2Una comedia de muñecos de Constancio S. Suárez índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Literatura mexicana

versão On-line ISSN 2448-8216versão impressa ISSN 0188-2546

Resumo

ROSETTI, Mariana. The displacement and cultural ventriloquism. Servando Teresa de Mier and Simón Rodríguez, translators Atala de Chateaubriand. Lit. mex [online]. 2015, vol.26, n.2, pp.9-30. ISSN 2448-8216.  https://doi.org/10.19130/iifl.litmex.26.2.2015.885.

The present article aims to analyze the translation of Chateaubriand's novel Atala (1801) made in Paris by Fray Servando Teresa de Mier and Simón Rodríguez as a cultural ventriloquism of a modern sociability which was born in theatres and bars. In order to do so, this translation is studied in the light of the concepts of translation as a cultural displacement (Pagni) and literary translation as the spectacle of ventriloquism (Ette).

Palavras-chave : Hispanoamerican translation; fray Servando Teresa de Mier; Simón Rodríguez; Atala.

        · resumo em Espanhol     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )