SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.41 número1La experiencia urbana en Los girasoles en el invierno, primera novela de Albalucía ÁngelCaracterísticas poscolonialistas de Les Blancs de Lorraine Hansberry desde el punto de vista de Henry Louis Gates índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay artículos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Acta poética

versión On-line ISSN 2448-735Xversión impresa ISSN 0185-3082

Resumen

CAMPUZANO ARTETA, Álvaro. Bolívar Echeverría: traductor de Walter Benjamin. Acta poét [online]. 2020, vol.41, n.1, pp.91-113.  Epub 15-Jun-2020. ISSN 2448-735X.  https://doi.org/10.19130/iifl.ap.2020.1.867.

Este artículo analiza la labor de Bolívar Echeverría como traductor al español de la obra de Walter Benjamin, entendiendo la traducción como forma de actualización y al traductor como quien traslada el texto a un contexto aparentemente ajeno y explota así sus potencialidades dentro de una nueva realidad sociocultural. Echeverría establece un diálogo con Benjamin desde el contexto latinoamericano con el fin de romper concepciones del lenguaje que lo limiten a valores instrumentales, reafirmando su papel como matriz histórica, no esencialista, de identidad colectiva e individual.

Palabras llave : Echeverría; Benjamin; modernidad; lenguaje; mesianismo; traducción.

        · resumen en Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )