SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.29 número1Hermenéutica en la Traducción y glosas de la Eneida de Enrique de VillenaLa cultura popular como fuente: Procesos de inocultamiento en obras literarias y artísticas mexicanas del siglo XX índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay artículos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Acta poética

versión On-line ISSN 2448-735Xversión impresa ISSN 0185-3082

Resumen

CASTRO MEAGHER, Genoveva. El reconocimiento de Śākuntalā. Acta poét [online]. 2008, vol.29, n.1, pp.301-317. ISSN 2448-735X.

El teatro sánscrito ha ocupado un importante lugar fuera de la India, ya que desde finales del siglo XVIII comenzó a traducirse a diversas lenguas europeas. El reconocimiento de Śākuntalā, de Kālidāsa, es uno de los dramas sánscritos más conocidos, y fue el primero en traducirse a una lengua no india. El descubrimiento de Kālidāsa por parte de los europeos ayudó a construir el imaginario del Oriente y forjó un profundo interés en el estudio del área. Este artículo analiza la obra del dramaturgo indio y las distintas reacciones que el texto provocó en Europa.

Palabras llave : India; teatro; sánscrito; Śākuntalā; Kālidāsa.

        · resumen en Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons