Scielo RSS <![CDATA[Nueva revista de filología hispánica]]> http://www.scielo.org.mx/rss.php?pid=2448-655820190002&lang=es vol. 67 num. 2 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.mx/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.mx <![CDATA[Catorce vocales del andaluz oriental: producción y percepción de /i/, /e/, /a/, /o/ y /u/ en posición final y ante /-s/, /-r/ y /-θ/ subyacentes en Almería]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200411&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El presente artículo investiga los efectos de la apócope de /-s/,/-r/ y /-θ/ en las vocales precedentes. Para esto, se analiza a 60 hablantes de andaluz oriental y se realiza, además, un experimento de percepción, lo que confirma que 1) la apócope de /-s/, /-r/ y /-θ/ cambia la calidad de las vocales precedentes en distinto grado -de ahí que se esté en condiciones de discernir entre 14 vocales distintas- y que 2) los hablantes de andaluz oriental pueden identificar, por un lado, sin ayuda ninguna del contexto, si una vocal va seguida o no de una consonante subyacente y, por otro, reconocer nueve vocales distintas.<hr/>Abstract: The present article investigates the effects of deleting /-s/, /-r/, and /-θ/ on preceding vowels. For this, the speech of 60 speakers from Eastern Andalusia is analysed acoustically and an experiment is also carried out to analyse perception. From these studies we conclude that 1) deleting /-s/,/-r/, and /-θ/ changes the quality of a preceding vowel to different degrees, allowing us to identify 14 different vowels in this geolect; 2) Eastern Andaluian Spanish speakers can identify, without any contextual help, whether or not a vowel is followed by an underlying consonant and these speakers can also distinguish between nine different vowels. <![CDATA[Apuntes sobre el léxico de un inventario decimonónico de la Real Maestranza de Caballería de Ronda]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200447&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: La presente investigación toma como objeto de estudio un inventario de enseres y efectos fechado en 1894 y recogido en un protocolo notarial conservado en el Archivo de la Real Maestranza de Caballería de Ronda. La finalidad es doble: dar a conocer fondos archivísticos inéditos y listar el léxico documentado y contrastarlo con las fuentes lexicográficas de la época. Concretamente, revisamos el tratamiento de nuestro corpus en la tradición lexicográfica del español, así como en repertorios de especialidad como el Gran diccionario taurómaco (1896) de Sánchez de Neira o el Vocabulario taurino (1900) de Casellas, entre otros. En definitiva, pretendemos que este trabajo contribuya a un mejor conocimiento del léxico histórico español, más específicamente, del ámbito taurino.<hr/>Abstract: The present research takes as its subject of study an inventory of goods and chattels from 1894 arranged in a notarial protocol, which has been preserved in the Archive of the Real Maestranza de Caballería at Ronda. The main objective is twofold: to publish unknown archive data and to list the documented lexicon and contrast it with other lexicographical sources of the time. Specifically, this study examines the treatment of our corpus in the lexicographical history of Spanish, as well as in specialised catalogues such as the Gran diccionario taurómaco (1896) by Sánchez de Neira or the Vocabulario taurino (1900) by Casellas, among others. In short, this work intends to contribute to a better understanding of the historical lexicon of Spanish, in the specific sphere of bull-fighting. <![CDATA[Un motivo literario a la luz de <em>La Celestina</em>: de los libros de caballerías al teatro áureo]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200473&lng=es&nrm=iso&tlng=es El presente estudio determina la existencia de un motivo literario no detectado hasta ahora: el contratiempo peligroso de la cita secreta nocturna de los amantes. Demuestra que su origen se encuentra en la muerte de Calisto en La Celestina. Además, establece la estructura del motivo: la cita erótica secreta y nocturna, la aparición de personajes inoportunos y la lucha consecuente. Asimismo, analiza su aparición en diversos libros de caballerías, así como en el teatro áureo (El caballero de Olmedo de Lope de Vega). Este artículo, por tanto, muestra que la influencia de los libros de caballerías va más allá de lo que normalmente se acepta y alcanza diversos géneros literarios.<hr/>Abstract: This article determines the existence of an as yet undetected literary motif: the dangerous setbacks to the lovers’ secret nocturnal meeting. This work shows that the motif can be traced back to the death of Calisto in La Celestina and establishes its structure: the lovers’ secret nocturnal rendez-vous, the arrival of characters who disturb the meeting and the subsequent struggle. It also analyses the appearance of this motif in books of chivalry, as well as in Golden Age drama (The knight of Olmedo by Lope de Vega). Consequently, the influence of books of chivalry is shown to go beyond what it is usually believed, making itself felt in many literary genres. <![CDATA[Las <em>Consideraciones sobre el Testamento Nuevo</em> atribuidas a Quevedo: identificación de la obra y autoría]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200503&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: Este artículo propone reconsiderar la identificación y autoría de las Consideraciones sobre el Testamento Nuevo atribuidas a Quevedo. Desde la edición de Astrana se asume que la obra perdida así titulada es la que configuró con textos de un manuscrito, supuesto testimonio único. Un estudio del códice revela que la edición se aparta de su texto base con dos manipulaciones: añade el título de la obra perdida y configura una obra única, fundiendo textos independientes. El análisis abarca el contenido y las relaciones con géneros de la oratoria sagrada, así como el estilo. Se concluyen la inexistencia de argumentos textuales fehacientes para asignar a los textos el título de la obra perdida y la atribución insegura.<hr/>Abstract: This paper focuses on the identity and authorship of the Consideraciones sobre el Testamento Nuevo attributed to Quevedo. Ever since Astrana’s edition, scholars have accepted that the lost work is the same as that which Astrana put together, using texts taken from a manuscript thought to be the only testimony. A detailed study of the codex reveals that Astrana manipulated the manuscript in two ways: he gave it the title of the lost work and he created a single work by joining separate texts together. The analysis addresses the content of the work, its relationship to the genres of sacred oratory, and the style. The paper concludes that there is no convincing textual evidence to link the text of the manuscript with the lost work, and also puts in doubt its attribution to Quevedo. <![CDATA[Yo autobiográfico y figura(s) de autor en La <em>tía Julia y el escribidor y El pez en el agua</em> de Mario Vargas Llosa]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200545&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: Convencida de que tras las bambalinas de toda escritura se vislumbra siempre una autoafirmación, una (im)postura, del creador, y toda vez que los estudios sobre la autorialidad en la literatura hispanoamericana se encuentran aún en pleno despegue, propongo analizar las formas de autofiguración que Mario Vargas Llosa emprende en La tía Julia y el escribidor y El pez en el agua, dos obras que, por su naturaleza autobiográfica, encierran planteamientos fundamentales acerca del autor y la autoría, los cuales se transforman en la creación de imágenes textuales adecuadas a cuestionamientos particulares sobre el ser y el deber ser del escritor.<hr/>Abstract: Convinced that behind the scenes of all writing it is possible to discern the writer’s self-affirmation and (im)posture, and since studies on “authoriality” in Hispanic American literature continue to be on the rise, I propose to study the forms of autofiguration in Mario Vargas Llosa’s La tía Julia y el escribidor and El pez en el agua. The autobiographical nature of both books encompasses fundamental ideas about the author and authorship, that take the form of textual images that ask questions about who the writer is and what she/ he ought to be. <![CDATA[Sobre el venezolanismo <em>arrochelado</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200579&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: En la presente nota se reflexiona sobre el vocablo arrochelado y se aportan algunas novedades y precisiones sobre su origen, particularmente sobre la datación de sus distintas acepciones. Se presentarán los diversos significados que tiene o ha tenido a lo largo del tiempo, así como la extensión diatópica de la palabra. Para ello, se partirá de lo ya expuesto magistralmente por el gran filólogo Ángel Rosenblat, que se ampliará con lo que revelan nuevas fuentes documentales y los corpus digitales que han venido a enriquecer el conocimiento del léxico español en sus distintas variedades.<hr/>Abstract: The present note reflects on the term arrochelado, contributing information or details about its origin and, in particular, about the dating of its different meanings. The different sense that the term has acquired over time will be presented as well as the diatopic extension of the word. In order to achieve this, we will begin by resuming what has already been masterfully expounded by the great philologist Ángel Rosenblat, and then expand on this offering new documentary sources and digital corpora which have subsequently enriched our knowledge of the Spanish lexicon in its different varieties. <![CDATA[Los japonesismos religioso-filosóficos en el español actual]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200595&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: En el inventario de japonesismos usados en el español actual, las voces de origen japonés relacionadas con la religión y la filosofía constituyen la séptima mayor área referencial -posición que comparten también con los japonesismos relativos a la vivienda-mobiliario y a la vestimenta- (4 voces de un total de 92 ítems). En el presente artículo se intenta, por primera vez en la lengua española, llevar a cabo un estudio exhaustivo de los japonesismos religioso-filosóficos, atendiendo a parámetros lingüísticos diferentes (formal, semántico e histórico), además de indicar su grado de adaptación al inventario léxico del español.<hr/>Abstract: Japanese loanwords relating to religion and philosophy constitute the seventh biggest semantic field -a position that they also share with Japanese loanwords related to home-furniture and clothing- of all such words used currently in Spanish (4 words out of a total of 92). In the present article an attempt is made for the first time in Spanish to offer an exhaustive description of religious and philosophical Japanese loanwords from a formal, semantic and historical perspective. The degree to which these loanwords adapt to the Spanish lexicon is also indicated. <![CDATA[El apellido <em>Moreno</em> y la burla de los linajes]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200619&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Francisco Segovia, <em>Detrás de las palabras. Reflexiones en torno a la tramoya de la lengua</em>. El Colegio de México, México, 2017; 279 pp.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200641&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Julia Pozas Loyo, <em>El artículo indefinido. Origen y gramaticalización</em>. El Colegio de México, México 2016; 304 pp.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200649&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Sabine Schlickers, con la colaboración de Vera Toro, <em>La narración perturbadora: un nuevo concepto narratológico transmedial</em>. Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Frankfurt/M., 2017; 482 pp. (<em>Ediciones de Iberoamericana</em>, 97)]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200654&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Karla Xiomara Luna Mariscal, <em>El motivo literario en “El Baladro del sabio Merlín” (1498 y 1535), con un índice de motivos de “El Baladro del sabio Merlín” (Burgos, 1498 y Sevilla, 1535)</em>. El Colegio de México, México, 2017; 451 pp. + un disco compacto]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200659&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Miguel Martínez, <em>Front lines. Soldiers’ writing in the Early Modern Hispanic world</em>. University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 2016; 309 pp.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200669&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Nieves Baranda Leturio y Anne J. Cruz (eds.), <em>Las escritoras españolas de la Edad Moderna. Historia y guía para la investigación</em>. Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, 2018; 576 pp.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200675&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Yolanda Rodríguez Pérez y Antonio Sánchez Jiménez (eds.), <em>La Leyenda Negra en el crisol de la comedia. El teatro del Siglo de Oro frente a los estereotipos antihispánicos</em>. Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Frankfurt/M., 2016; 242 pp. (<em>Tiempo Emulado</em>/ <em>Historia de América y España</em>, 51)]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200682&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Pablo E. Saracino, <em>Lorenzo Padilla: un cronista anónimo del siglo XVI</em>. Miño y Dávila, Buenos Aires, 2016; 127 pp.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200691&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Raquel Sánchez, <em>Mediación y transferencias culturales en la España de Isabel II: Eugenio de Ochoa y las letras europeas</em>. Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Frankfurt/M., 2017; 398 pp.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200693&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Osmar Sánchez Aguilera (ed.), <em>Manifiestos… de manifiesto: provocación, memoria y arte en el género-síntoma de las vanguardias literarias hispanoamericanas, 1896-1938</em>. Prefacio de Rose Corral. Iberoamericana-Vervuert-Bonilla Artigas Editores, Madrid-México, 2017; 216 pp.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200700&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Jorge Luis Borges, <em>Tema del traidor y del héroe (edición crítico-genética)</em>. Ed. de Laura Rosato y Germán Álvarez. Pról. de Alberto Manguel. Est. de Javier Cercas y Edgardo Cozarinsky. Biblioteca Nacional, Buenos Aires, 2016; 432 pp.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200707&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context. <![CDATA[Mirjam Leuzinger (ed.), <em>Jorge Semprún. Frontières/ Fronteras</em>. Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen, 2018; 186 pp. (<em>Frankfurter Studien zur Iberoromania und Frankophonie</em>, 8)]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-65582019000200712&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El artículo hace primero algunas consideraciones en torno al apellido Moreno y su adscripción a diversos personajes en un sentido, o estilo, jocoserio en el Quijote y en Quevedo, en relación con la llamada “burla de los linajes”, la etimología del apellido y la compraventa de títulos y honores. Todo ello es ampliado luego a los personajes de Galdós con ese mismo apellido en Fortunata y Jacinta (1886-1887) y en Misericordia (1897), justificando la presencia y pertinencia en estas obras de ese mismo tipo de burla en otro contexto.<hr/>Abstract The paper first makes some remarks about the surname Moreno and its serious-humorous adscription to different characters in Don Quixote and in Quevedo in connection with the so called “burla de los linajes” (mockery of noble descent), the etymology of the surname and the purchase and sale of titles and honors. All this is then brought to bear on the characters of Galdós who have the same surname in Fortunata and Jacinta (1886-1887) and Misericordia (1897), in an attempt to explain the presence and relevance of the same kind of mockery in a different context.