Scielo RSS <![CDATA[Relaciones. Estudios de historia y sociedad]]> http://www.scielo.org.mx/rss.php?pid=0185-392920120003&lang=es vol. 33 num. 131 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.mx/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.mx <![CDATA[<b>Presentación</b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300001&lng=es&nrm=iso&tlng=es <![CDATA[<b>El <i>Aristoteles Sinicus</i></b>: <b>Examen del comentario aristotélico en chino de la primera Edad Moderna desde una perspectiva comparativa</b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300002&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo se propone estudiar la adaptación del pensamiento aristotélico al chino por los misioneros jesuitas al inicio del siglo XVII. Para pensar la especificidad de este encuentro cultural e intelectual, se comparan los comentarios aristotélicos redactados en chino con los comentarios de los jesuitas tanto en Europa como en América. Esto lleva a entender la adaptación como una suerte de acomodación y a subrayar en qué medida los rasgos culturales influyen sobre las modalidades del encuentro.<hr/>This article presents an analysis of how Aristotelian thought was adapted into the Chinese language, a task undertaken by Jesuit missionaries in the early 17th century. To conceive the specificity of this cultural and intellectual encounter, Aristotelian commentaries written in Chinese are compared to contemporary Jesuit writings from Europe and America. The study leads to understanding that adaptation as a process of accommodation, and emphasizes the degree to which cultural traits influenced the modalities of the encounter.<hr/>Cet article se propose d' étudier l' adaptation de la pensée d'Aristote au chinois par les missionnaires jésuites, au début du XVIIe siècle. Pour mesurer la spécificité de cette rencontre culturelle et intellectuelle, nous comparons les commentaires aristotéliciens rédigés en chinois, avec ceux des jésuites, aussi bien en Europe qu'en Amérique. Ce qui permet de comprendre l'adaptation comme une sorte d'accommodement et de souligner dans quelle mesure les traits culturels influent sur les modalités de la rencontre. <![CDATA[<b>"Estos nominativos no son concertados"</b>: <b>Los religiosos y la lengua china: miradas cruzadas de dos misioneros en China, Matteo Ricci y Pedro de la Piñuela (siglos XVI-XVII)</b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300003&lng=es&nrm=iso&tlng=es Cualquiera que sea la orden religiosa de que emanan, las historias de las misiones suelen presentar a los misioneros como dotados del don de lenguas, una cualidad esencial que les permite entrar en contacto con los pueblos que se evangelizarán. Más allá de la hagiografía, una las metas es tratar de definir los procesos del aprendizaje lingüístico. Mediante la confrontación entre las fuentes normativas y las fuentes de la práctica, el presente artículo pretende explorar diferentes interrogantes: ¿cómo concebían las instituciones religiosas el aprendizaje de las lenguas? ¿Cómo los "letrados, en sus gabinetes", por un lado, y los hombres que vivían sobre el terreno, por otro, han descrito la lengua china? ¿Acaso es dable pensar que es conflictiva la relación que se establece entre describir una lengua y aprenderla? El estudio de las cartas escritas por dos misionerios de los siglos XVI y XVII, Matteo Ricci y Pedro de la Piñuela, durante los diez primeros años de su estancia en China, y su comparación con las teorías sobre la lengua, permitirá entender concretamente las modalidades de su aprendizaje del chino.<hr/>Regardless of the religious order from which they emanate, histories of missions tend to present missionaries as figures endowed with the gift of tongues, that essential quality which enabled them to enter into relations with the peoples they were sent to evangelize. Beyond hagio-graphic studies, another goal of this field of research is to elucidate the processes of linguistic learning involved. By comparing and contrasting normative sources and empirical information, this article sets out to probe several questions: How did religious institutions conceive of the process of language acquisition?; How did "scholars in their cloisters", on the one hand, and actual men living and working on the ground, on the other, describe the Chinese language?; and, Is it fruitful to conceptualize the relation that emerges between describing a language and learning it as one of conflict? The analysis of letters written by Matteo Ricci and Pedro de la Piñuela, two missionaries from the 16th and 17th centuries, during the first ten years of their sojourn in China, and a comparison of their writings with contemporary theories of language will make it possible to achieve a more concrete understanding of the modalities of how they learned Chinese.<hr/>Dans les histoires des missions, de quelque ordre religieux qu'elles émanent, les missionnaires sont souvent dotés du don des langues comme qualité essentielle leur permettant d'entrer en contact avec les peuples qu'ils ont à évangéliser. Au-delà de l'hagiographie, l'un des buts est ici, au contraire, d'essayer de cerner des processus d'apprentissage linguistique. En confrontant sources normatives et sources de la pratique, cet article se propose d'explorer différentes questions : comment les institutions religieuses concevaient-elles l'apprentissage des langues ? Comment la langue chinoise a-t-elle été décrite par les « hommes de cabinet » et par les hommes de terrain ? Est-il envisageable que décrire la langue et l'apprendre entrent en relation conflictuelle ? La correspondance de deux missionnaires des XVIe et XVIIe siècles, Matteo Ricci et Pedro de la Piñuela, étudiée sur leurs dix premières années passées en Chine, permettra, en regard des théorisations sur la langue, de saisir concrètement les modalités de leur apprentissage du chinois. <![CDATA[<b>De porcelanas chinas y otros menesteres</b>: <b>Cultura material de origen asiático en Colima, siglos XVI-XVII</b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300004&lng=es&nrm=iso&tlng=es En este texto exploramos la cultura material de influencia asiática en la provincia de Colima durante los siglos XVI y XVII. Se trata de un enclave marítimo situado en la frontera entre la Nueva España y la Nueva Galicia, cuyo vecindario no rebasaría los 200 españoles casados entre 1600 y 1700. Nos preguntamos por qué era importante poseer un objeto "de China" en este pequeño universo, y qué rol desempeñaba cada uno de estos productos en la apariencia personal y en el espacio doméstico. Las fuentes documentales provienen de testamentos, cartas de dotes, relaciones de mercaderías e inventarios de bienes. Entre los principales hallazgos destacan el gusto por la indumentaria de refinadas telas y exquisitos objetos decorativos por parte de los colimenses, así como una cultura del cocotero" facilitada por los filipinos asentados en Colima desde finales del siglo XVI.<hr/>This text explores the material culture of Asian origin as it appeared in the province of Colima in the 16th and 17th centuries. Colima was a maritime enclave located on the frontier between New Spain and Nueva Galicia, whose inhabitants in the 1600s included no more than 200 married Spaniards. We asked why it seemed so important to the Spanish in that small corner of the world to possess objects "made in China", and what role different products played in people's personal appearance and the domestic space. The documental sources consulted provided wills, brideprice agreements, documents on mercantile relations, and inventories of goods. Among the principal findings what stands out among those residents of Colima was that they coveted apparel made from fine fabrics and exquisite decorative objects, as well as a "culture of the coconut" fostered largely by the Filipinos who had come to settle in Colima since the late 16th century.<hr/>Ce texte permet d'explorer la culture matérielle d'influence asiatique dans la province de Colima durant les XVIe et XVIIe siècles. Il s'agit d'une enclave maritime située sur la frontière entre la Nouvelle Espagne et la Nouvelle Galice, dont les habitants ne dépassent pas les 200 chefs de famille espagnols entre 1600 et 1700. Nous nous interrogeons sur la portée de la possession de tel objet « de Chine » dans ce petit univers, et le rôle joué par chacun de ces produits dans l'apparence personnelle et l'espace domestique. Les sources documentaires proviennent de testaments, contrats de mariage, mémoires de marchandises et inventaires de biens. Entre les principaux traits mis à jour se détachent le goût pour l'habillement avec des tissus raffinés et des objets décoratifs exquis, ainsi qu'une « culture du cocotier » que les Philippins installés à Colima depuis la fin du XVIe siècle ont facilitée. <![CDATA[<b>Encuentros y desencuentros político-jurídicos</b>: <b>El gobierno mexicano ante la Asociación de Naciones del Sureste de Asia</b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300005&lng=es&nrm=iso&tlng=es Las administraciones 1994-2000, 2000-2006 y 2006-2012 del gobierno mexicano han colocado en un lugar privilegiado de la agenda de política exterior la formalización de la relación bilateral con la Asociación de Naciones del Sureste de Asia (ANSEA) . Las contrapartes de la Asociación, no obstante, optaron por archivar las solicitudes del gobierno mexicano en la medida en que consideran a México como un país importante en America del Norte, pero con poca relevancia en la región del Pacífico; además, la práctica de una política exterior basada en la defensa de la democracia y de los derechos humanos por parte de la administración de Vicente Fox fue considerada riesgosa por gobiernos que toman en cuenta los principios de la Carta de las Naciones Unidas como la garantía de la convivencia internacional armónica. Más allá de factores circunstanciales derivados de los cambios en la práctica de la política exterior mexicana, la concepción trascendental del derecho internacional, compartida entre los gobiernos de México y de la ANSEA, puede servir de base para construir una relación bilateral orientada hacia la comprensión mutua y la cooperación.<hr/>During the 1994-2000, 2000-2006 and 2006-2012 administrations, the Mexican government granted a privileged place on its foreign affairs agenda to formalizing bilateral relations with the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). However, their counterparts in the Association chose to file away the Mexican government's overtures because, while they did recognize Mexico as an important nation in North America, they deemed it to be of little relevance to the Pacific region. Also, the implementation of a foreign affairs policy founded upon the defense of democracy and human rights by the Vicente Fox administration was seen as risky by governments that recognize in the principles of the United Nations' Charter the guarantee of harmonic international co-existence. Beyond the circumstantial factors derived from changes in Mexican foreign policy practice, it is the transcendental conception of international law -shared by the governments of Mexico and the ASEAN- that could serve as the basis for constructing a bilateral relation oriented by, and towards, mutual understanding and cooperation.<hr/>Les administrations 1994-2000, 2000-2006 et 2006-2012 du gouvernement mexicain ont intégré de façon privilégiée dans leur agenda de politique extérieure le renforcement formel des relations bilatérales avec à l'Association des Nations du Sud-est asiatique (ANSEA). Les partenaires de l'Association, néanmoins, ont choisi d'archiver les demandes du gouvernement mexicain dans la mesure où ils considèrent que le Mexique est un pays important en Amérique du Nord, mais de peu de poids dans la région pacifique. De plus la pratique de la politique extérieure, de la part de l'administration de Vicente Fox, reposant sur la défense de la démocratie et des droits de l'Homme fut considérée comme risquée par des gouvernements qui tiennent les principes de la Charte des Nations Unies comme la garantie de la coexistence internationale harmonieuse. Au-delà de facteurs circonstanciels dérivés des changements dans la pratique mexicaine de la politique extérieure, la conception transcen-dantale du droit international, partagée par les gouvernements mexicains et la ANSEA, peut servir de base pour construire une relation bilatérale orientée vers la compréhension mutuelle et la coopération. <![CDATA[<b>穌訓人祈禱原文</b><b> </b><b><i>Yaso kunjin kitô genbun</i></b>: <b>Texto original de las oraciones del catequista cristiano (1658-1712)</b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300006&lng=es&nrm=iso&tlng=es Las administraciones 1994-2000, 2000-2006 y 2006-2012 del gobierno mexicano han colocado en un lugar privilegiado de la agenda de política exterior la formalización de la relación bilateral con la Asociación de Naciones del Sureste de Asia (ANSEA) . Las contrapartes de la Asociación, no obstante, optaron por archivar las solicitudes del gobierno mexicano en la medida en que consideran a México como un país importante en America del Norte, pero con poca relevancia en la región del Pacífico; además, la práctica de una política exterior basada en la defensa de la democracia y de los derechos humanos por parte de la administración de Vicente Fox fue considerada riesgosa por gobiernos que toman en cuenta los principios de la Carta de las Naciones Unidas como la garantía de la convivencia internacional armónica. Más allá de factores circunstanciales derivados de los cambios en la práctica de la política exterior mexicana, la concepción trascendental del derecho internacional, compartida entre los gobiernos de México y de la ANSEA, puede servir de base para construir una relación bilateral orientada hacia la comprensión mutua y la cooperación.<hr/>During the 1994-2000, 2000-2006 and 2006-2012 administrations, the Mexican government granted a privileged place on its foreign affairs agenda to formalizing bilateral relations with the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). However, their counterparts in the Association chose to file away the Mexican government's overtures because, while they did recognize Mexico as an important nation in North America, they deemed it to be of little relevance to the Pacific region. Also, the implementation of a foreign affairs policy founded upon the defense of democracy and human rights by the Vicente Fox administration was seen as risky by governments that recognize in the principles of the United Nations' Charter the guarantee of harmonic international co-existence. Beyond the circumstantial factors derived from changes in Mexican foreign policy practice, it is the transcendental conception of international law -shared by the governments of Mexico and the ASEAN- that could serve as the basis for constructing a bilateral relation oriented by, and towards, mutual understanding and cooperation.<hr/>Les administrations 1994-2000, 2000-2006 et 2006-2012 du gouvernement mexicain ont intégré de façon privilégiée dans leur agenda de politique extérieure le renforcement formel des relations bilatérales avec à l'Association des Nations du Sud-est asiatique (ANSEA). Les partenaires de l'Association, néanmoins, ont choisi d'archiver les demandes du gouvernement mexicain dans la mesure où ils considèrent que le Mexique est un pays important en Amérique du Nord, mais de peu de poids dans la région pacifique. De plus la pratique de la politique extérieure, de la part de l'administration de Vicente Fox, reposant sur la défense de la démocratie et des droits de l'Homme fut considérée comme risquée par des gouvernements qui tiennent les principes de la Charte des Nations Unies comme la garantie de la coexistence internationale harmonieuse. Au-delà de facteurs circonstanciels dérivés des changements dans la pratique mexicaine de la politique extérieure, la conception transcen-dantale du droit international, partagée par les gouvernements mexicains et la ANSEA, peut servir de base pour construire une relation bilatérale orientée vers la compréhension mutuelle et la coopération. <![CDATA[<b>La hacienda de Ciénega en la alcaldía mayor de La Barca durante el virreinato de la ganadería menor al arrendamiento</b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300007&lng=es&nrm=iso&tlng=es Durante el virreinato, en la provincia de Poncitlán y La Barca, se conformaron diversos latifundios cuya actividad principal fue la ganadería menor. En este trabajo de manera breve se analizan trescientos años de historia de la hacienda de Ciénega, destacando su conformación, así como las trasformaciones económicas que tuvo previo a su disolución final durante el siglo XIX.<hr/>During the Viceroyalty, various estates (latifundia) were established in the province of Poncitlán and La Barca. Their principal economic activity was small livestock-raising. This study presents an analytical overview of 300 years of the history of the Hacienda de Ciénega that focuses on its conformation and the economic transformations it underwent prior to its dissolution in the 19th century.<hr/>Durant l'époque vice-royale, dans la province de Poncitlán et La Barca, s'édifièrent plusieurs latifundia dont la principale activité fut l'élevage du petit bétail. De façon brève sont ici analysés 300 ans d'histoire de l'hacienda de Ciénega, mettant en valeur sa mise en place, ainsi que les transformations économiques qu'elle connut avant sa disparition finale au long du XIXe siècle. <![CDATA[<b>Las <i>uauapu</i> en la vida de los p'urhépecha o tarascos de Michoacán</b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300008&lng=es&nrm=iso&tlng=es Con base en registros de campo realizados durante los últimos diez años en diversos pueblos p'urhépecha se presentan los elementos de lo que hemos denominado Complejo Uauapu, que incluye un conjunto de conocimientos, creencias y prácticas en torno a las abejas silvestres que habitan distintos nichos ecológicos. La recurrencia de ciertos elementos entre los pueblos estudiados sugiere interesantes vías de comparación que evidencian la importancia de estos insectos sociales en la vida actual de los p'urhépecha.<hr/>Based on records compiled during fieldwork over the past ten years in several P'urhépecha towns, this article presents the elements of what we have come to call the uauapu Complex, a collection of knowledge beliefs, and practices related to the wild bees that inhabit different ecological niches. The recurrence of common elements in the different localities studied suggests fruitful areas for comparisons that reveal the importance place that these social insects occupy in the current life-ways of the P'urhépecha.<hr/>A partir des notes de terrain réalisées ces derniers dix ans dans divers villages (pueblos) purépécha sont présentés les éléments de ce que nous avons appelé le complexe uauapu qui inclut un ensemble de connaissances, de croyances et de pratiques autour des abeilles sauvages qui habitent diverses niches écologiques. La récurrence de certains éléments parmi les villages étudiés suggère d'intéressantes perspectives de comparaison qui mettent en évidence l'importance de ces insectes sociaux dans la vie actuelle des Purépécha. <![CDATA[<b><i>El japonés que conquistó Guadalajara</i></b>: <b><i>La historia de Juan de Páez en la Guadalajara del siglo XVII</i></b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300009&lng=es&nrm=iso&tlng=es Con base en registros de campo realizados durante los últimos diez años en diversos pueblos p'urhépecha se presentan los elementos de lo que hemos denominado Complejo Uauapu, que incluye un conjunto de conocimientos, creencias y prácticas en torno a las abejas silvestres que habitan distintos nichos ecológicos. La recurrencia de ciertos elementos entre los pueblos estudiados sugiere interesantes vías de comparación que evidencian la importancia de estos insectos sociales en la vida actual de los p'urhépecha.<hr/>Based on records compiled during fieldwork over the past ten years in several P'urhépecha towns, this article presents the elements of what we have come to call the uauapu Complex, a collection of knowledge beliefs, and practices related to the wild bees that inhabit different ecological niches. The recurrence of common elements in the different localities studied suggests fruitful areas for comparisons that reveal the importance place that these social insects occupy in the current life-ways of the P'urhépecha.<hr/>A partir des notes de terrain réalisées ces derniers dix ans dans divers villages (pueblos) purépécha sont présentés les éléments de ce que nous avons appelé le complexe uauapu qui inclut un ensemble de connaissances, de croyances et de pratiques autour des abeilles sauvages qui habitent diverses niches écologiques. La récurrence de certains éléments parmi les villages étudiés suggère d'intéressantes perspectives de comparaison qui mettent en évidence l'importance de ces insectes sociaux dans la vie actuelle des Purépécha. <![CDATA[<b><i>Los intereses malentendidos</i></b>: <b><i>El consulado de comerciantes de México y la monarquía española, 1700-1739</i></b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300010&lng=es&nrm=iso&tlng=es Con base en registros de campo realizados durante los últimos diez años en diversos pueblos p'urhépecha se presentan los elementos de lo que hemos denominado Complejo Uauapu, que incluye un conjunto de conocimientos, creencias y prácticas en torno a las abejas silvestres que habitan distintos nichos ecológicos. La recurrencia de ciertos elementos entre los pueblos estudiados sugiere interesantes vías de comparación que evidencian la importancia de estos insectos sociales en la vida actual de los p'urhépecha.<hr/>Based on records compiled during fieldwork over the past ten years in several P'urhépecha towns, this article presents the elements of what we have come to call the uauapu Complex, a collection of knowledge beliefs, and practices related to the wild bees that inhabit different ecological niches. The recurrence of common elements in the different localities studied suggests fruitful areas for comparisons that reveal the importance place that these social insects occupy in the current life-ways of the P'urhépecha.<hr/>A partir des notes de terrain réalisées ces derniers dix ans dans divers villages (pueblos) purépécha sont présentés les éléments de ce que nous avons appelé le complexe uauapu qui inclut un ensemble de connaissances, de croyances et de pratiques autour des abeilles sauvages qui habitent diverses niches écologiques. La récurrence de certains éléments parmi les villages étudiés suggère d'intéressantes perspectives de comparaison qui mettent en évidence l'importance de ces insectes sociaux dans la vie actuelle des Purépécha. <![CDATA[<b><i>Conquest and Pestilence in the Early Spanish Philippines</i></b>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292012000300011&lng=es&nrm=iso&tlng=es Con base en registros de campo realizados durante los últimos diez años en diversos pueblos p'urhépecha se presentan los elementos de lo que hemos denominado Complejo Uauapu, que incluye un conjunto de conocimientos, creencias y prácticas en torno a las abejas silvestres que habitan distintos nichos ecológicos. La recurrencia de ciertos elementos entre los pueblos estudiados sugiere interesantes vías de comparación que evidencian la importancia de estos insectos sociales en la vida actual de los p'urhépecha.<hr/>Based on records compiled during fieldwork over the past ten years in several P'urhépecha towns, this article presents the elements of what we have come to call the uauapu Complex, a collection of knowledge beliefs, and practices related to the wild bees that inhabit different ecological niches. The recurrence of common elements in the different localities studied suggests fruitful areas for comparisons that reveal the importance place that these social insects occupy in the current life-ways of the P'urhépecha.<hr/>A partir des notes de terrain réalisées ces derniers dix ans dans divers villages (pueblos) purépécha sont présentés les éléments de ce que nous avons appelé le complexe uauapu qui inclut un ensemble de connaissances, de croyances et de pratiques autour des abeilles sauvages qui habitent diverses niches écologiques. La récurrence de certains éléments parmi les villages étudiés suggère d'intéressantes perspectives de comparaison qui mettent en évidence l'importance de ces insectes sociaux dans la vie actuelle des Purépécha.