Scielo RSS <![CDATA[Nova tellus]]> http://www.scielo.org.mx/rss.php?pid=0185-305820070001&lang=pt vol. 25 num. 1 lang. pt <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.mx/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.mx <![CDATA[El ἦθος del orador: Aristóteles, Dionisio de Halicarnaso y Lisias]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100021&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen En este artículo se analizan los términos ἦθος y πρóσωπον, según Aristóteles y Dionisio de Halicarnaso, a fin de proponer que, de acuerdo con el carácter del orador, la acción constituye una progresión psicológica; tal hipótesis se ejemplifica, a modo de prueba, en el discurso III de Lisias.<hr/>Abstract In this article we analyze the concepts ἦθος and πρóσωπον as found in Aristotle and Dionysus of Halicarnassus in order to propose that, according to the orator’s character, the action establishes a psycological progression. An example of such hypothesis can be found in Lysias III. <![CDATA[La naturaleza política y ética de la retórica]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100041&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen La Retórica no es idéntica a la Teoría de la Comunicación moderna, sino que evoca un concepto que va siempre asociado, desde el nacimiento mismo de este arte, a los de “democracia”, “ética” y “política”. No se puede aislar el concepto de “democracia” del de una “Ética Política” basada en la democracia y elaborada por la Sofística.<hr/>Abstract Rhetoric is not the same as the modern Theory of Communication. Its concept is always, from the very day of its birth, attached in an inextricable way to the concepts of “democracy”, “ethics” and “politics”. It is not possible to isolate the concept of “Rhetoric” from the conception of “Political Ethics” based on democracy, which was elaborated by the Sophistic Movement. <![CDATA[La relación entre poeta y tirano en la Grecia arcaica]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100093&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen Este artículo trata de la relación ambigua y compleja que se establece entre las figuras del poeta y del tirano en la Grecia arcaica. Ensalzado en algunas ocasiones por los poetas, pero objeto de sus críticas en la mayoría de casos, convertido casi siempre en un personaje odioso que no merece vivir en una comunidad civilizada, el tirano ejerce, no obstante, una fascinación poderosa a la que no es fácil sustraerse.<hr/>Abstract This article analizes the complex and ambiguous relation between the poet and the tyrant throughout the Archaic Greece. The tyrant is praised in some occasions by poets but mostly he is criticized by them, because he has become an odious character who does not deserves to live in the bosom of a civic community; the tyrant exercises, however, a fascination which can never be easily overcome. <![CDATA[<em>Pseudepicharmea:</em> Alle origini di un corpus pseudepigrafo]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100117&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen In questo studio si prende in esame la tradizione riguardante le opere pseudepigrafe attribuite nell’Antichità al comico siciliano Epicarmo, che fu ben noto per la sua spiccata propensione alla formulazione di pensieri sentenziosi ed alla escogitazione di sofisticati espedienti comici. Attraverso un’analisi partico-lareggiata delle testimonianze sugli scritti pseudepicarmei e su altri corpora affini, si giunge a stabilire qui uno stringente parallelismo tra la produzione di essi e quella degli Pseudopythagorica; su questa base, si tenta poi di ricostruire storicamente lo sviluppo degli Pseudepicharmea, di cui (in contrasto con tentativi precedenti) si propone una collocazione cronologica più congrua con il carattere linguistico e contenutistico attestato per tali opere. A modo di chiusura, si cerca di illustrare il meccanismo che, forse prendendo avvio da sentenze autentiche estrapolate da commedie di Epicarmo, avrebbe portato alla costituzione di un gnomologio pseudepicarmeo.<hr/>Abstract This paper surveys the tradition around the pseudepigrapha attributed in Antiquity to the Sicilian comic writer Epicharmus, who was well known for his pronounced inclination to conceiving sentences and to contriving sophisticated comical devices. A thorough analysis of the evidence on pseudepicharmean writings and other akin textual corpora leads here to drawing a close parallelism between the production of the Pseudepicharmea and the growth of the Pseudo-pythagorica; on this basis, it is then undertaken a reconstruction of the historical development of the Pseudepicharmea, whose probable chronological position is set by taking into account more fully than in previous proposals the linguistic traits and contents documented for such a corpus. In the final part of the paper, an attempt is made to illustrate the mechanism leading to the constitution of a pseudepicharmean gnomologium, which might have been set off by the excerpting of authentical sentences out of Epicharmus’ comedies. <![CDATA[Juegos etimológicos en Eurípides]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100155&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen Los juegos etimológicos, basados en palabras con sonidos más o menos semejantes, ofrecen novedosas interpretaciones del significado verdadero de distintos términos. Eurípides siente un marcado interés por los juegos de palabras que muestran un origen y dan un significado a los nombres propios. En efecto, con estos juegos de palabras trata de reconocer la verdad, no para todos evidente, que se oculta en esos nombres y busca subrayar el muy estrecho vínculo que, según los griegos, existe entre el destino de un hombre y su propio nombre.<hr/>Abstract The etymological puns, involving words that sound similar, offer novel interpretations of the true meaning of different terms. Euripides is particularly interested in wordplays that show an origin and offer a meaning to proper names. In fact, with these wordplays he tries to recognise the truth, not evident to everyone, that hides in these names and he seeks to underline the very close tie that, according to the Greeks, exists between the fate of a man and his own name. <![CDATA[Retórica y hermenéutica en Aristóteles]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100217&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen En este artículo se intentan entresacar las principales ideas de Aristóteles sobre la hemenéutica. Es verdad que algunas de ellas pueden hallarse en el De interpretatione, pero otras se encuentran en la Retórica. Por eso se trata la hermenéutica aristotélica en conexión con su arte retórica. En ella se cumple la idea de que aquello que sirve para encodificar sirve también para decodificar; y, así como la retórica enseña a hablar y a escribir, también enseña a leer o a interpretar. De manera muy clara puede ejemplificarse esto con la teoría de los tropos, señaladamente la metáfora y la metonimia, que son enseñados por la retórico-poética, y sin menoscabo de la hermenéutica.<hr/>Abstract This article focuses on the main ideas developed by Aristotle on hermeneutics. Some of them are to be found in the De interpretatione, whereas the rest appear in the Rhetorica: therefore, the author studies Aristotle’s hermeneutics against the background of his own rhetoric. In fact, according to Aristotle, encoding and decoding arise from the use of the same tool, and so rhetoric teaches not only how to speak and write, but teaches also how to read and interpret. This may be clearly exemplified through the theory of topoi, especially metaphor and metonymy, that are studied by rhetoric as well as by poetics, without prejudice to their being considered also by hermeneutics. <![CDATA[La σύγκρισις en Basilio de Cesarea]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100235&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen La σύγκρισις o comparación es uno de los llamados progumnãsmata o ejercicios preparatorios de retórica. Puede hallársela desarrollada de manera independiente, sin embargo también podemos encontrarla dentro del discurso enlazada a otros προγυμνάσματα o como lugar argumentativo. Basilio de Cesarea presenta en algunas de sus homilías diversos ejemplos de σύγκρισις y de sus distintas formas de elaboración, las cuales siguen, en líneas generales, los temas y normas de composición del repertorio escolar antiguo.<hr/>Abstract Σύγκρισις or comparison is one of the so-called progumnãsmata or preliminary rhetorical exercises. Sometimes it can be found as a self-standing composition, although it can also be linked to other προγυμνάσματα or used as an argumentative heading. In some of his homilies Basil of Caesarea presents several examples of σύγκρισις and of its different ways of composition, which usually follow the themes and laws of composition of the ancient school repertories. <![CDATA[Reminiscencias de temas y autores clásicos grecolatinos en la “Novela del curioso impertinente” (<em>El Quijote,</em> I, 33-35)]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100263&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen El artículo, además de mostrar breves referencias de Cervantes a personajes grecolatinos, como Penélope, Porcia y Lucrecia, desarrolla tres temas: I) Fuentes clásicas a que recurre el novelista para establecer el concepto de amistad que maneja; II) Pasajes que recuerdan el entorno narrativo en que se gesta la violación de Lucrecia, cuya figura y belleza Cervantes recrea en su personaje Camila, y III) El tópico tradicional ovidiano que se oculta bajo la impertinente curiosidad de Anselmo, protagonista de la novelita cervantina.<hr/>Abstract In this article the author analizes three themes: 1) the classical sources used by Cervantes in order to develop the concept of friendship, 2) fragments akin to the narration of the rape of Lucretia, character recreated by Cervantes in Camila, and 3) the curiosity, an Ovidian topic, of Anselmo, main character of Cervantes’ short novel. The author also highlights the references to Penelope, Portia and Lucretia. <![CDATA[Vitalidad del latín en obras corales desde Palestrina hasta Mozart y Fauré]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100283&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen Los humanistas que cantamos textos corales en latín tenemos a la lengua de Roma como nuestro segundo idioma. He aquí algunas de sus cumbres. La polifónica Missa Papae Marcelli es la cumbre de la polifonía de Palestrina. Este compositor realiza allí una brillante fusión entre la gracia melódica del canto gregoriano y la riqueza de matices de la polifonía. Luego, cuando se cumplieron dos siglos del fallecimiento de Mozart, México, como toda gran capital musical, interpretó su inmortal Requiem y no dudó en cantarlo en latín. A su vez, al fallecer el poeta italiano Guillermo Manzoni, Verdi compuso en su honor un poderoso Requiem latino. Por último, Gabriel Fauré compuso su íntimo Requiem cuando fallecieron sus progenitores. En todas estas misas fúnebres el latín ha sido siempre la lengua predilecta para prolongar la vida más allá de la muerte.<hr/>Abstract Some of us, classicists, who sing choral texts in Latin, have the Roman language as our second language. Here you have some of its pinnacles. The polyphonic Missa Papae Marcelli is the summit of Palestrina’s polyphony. This composer reaches here a brilliant melting of melodic grace in Gregorian chant, and the richness of nuances in polyphony. Then, when two centuries of Mozart’s death were accomplished, Mexico, as every musical capital, performed his immortal Requiem and didn’t hesitate about singing it in Latin. Then, when Italian poet Manzoni died, Verdi composed in his honor his powerful Latin Requiem. Finally, Gabriel Fauré composed his intimate Requiem when his parents passed away. In all of those funeral masses Latin language has always been the favorite language for extending life beyond death. <![CDATA[Tucci, Stefano, <em>Judith. Tragedia sacra en cinco actos</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100303&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen En el otoño pasado el doctor José Quiñones publicó laIuditha-como familiarmente él le llama-, la tragedia sacra escrita por el autor renacentista Stefano Tucci, inspirada en el libro de Judith del Antiguo Testamento. El reciente libro es tanto una edición bilingüe, texto neolatino y versión rítmica española, como una edición crítica. El centenar de páginas liminares, divididas en cinco capítulos, demostrarán a los futuros lectores que se hallan ante una obra paradigmática por varios motivos. <![CDATA[P. Vergili Maronis <em>Aeneis,</em> Publio Virgilio Marón, <em>Eneida</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100311&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen Es de celebrarse la reaparición del texto cumbre de la cultura romana obra que, junto con la Ilíada helena, es pilar de la épica occidental. La Eneida, a diferencia de la epopeya griega, es un canto a una nación, un elogio al origen del pueblo que estaba llamado a ser el imperio más grande del mundo, no únicamente por sus conquistas militares, sino también porque nutrió a otras naciones con su cultura y él mismo se dejó conquistar por las bellezas que éstas le ofrecían. <![CDATA[Chuaqui, Carmen, <em>Grecia en tres tiempos</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100317&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen Con un título sugerente, Carmen Chuaqui invita al lector a pensar en Grecia de una manera distinta, no sólo como la cuna de filósofos y literatos ilustres, sino como un lugar que posee una larga historia y que ha sabido, pese a todas las vicisitudes, conservar sus tradiciones. El libro Grecia en tres tiempos está conformado por tres ensayos, que originalmente fueron conferencias que la especialista pronunció en distintos recintos universitarios. Como el nombre de la obra lo indica, cada uno de los textos se concentra en un período determinado de la historia griega. De esta forma, aparecen la Grecia antigua, bizantina y moderna en el mismo volumen. Cabe resaltar que la autora subraya que, con fines de estudio, podemos dividir el devenir griego en diferentes etapas, pero no debemos olvidar que, para comprender lo que pasa en cada una de ellas, hay que tomar en cuenta sus cuatro mil años de existencia (p. 6). <![CDATA[[ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ] <em>Ἀθηναίων πολιτεία, [Jenofonte] La constitución de los atenienses</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100323&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen Con el formato que caracteriza a nuestra biblioteca bilingüe, la Coordinación de Humanidades de esta Universidad recién ha publicado en la Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana la que viene a ser la cuarta traducción al español de esa obrita anónima que se ha atribuido al historiador y filósofo ático del siglo V a. C., Jenofonte. Me refiero a su, si es el caso,Constitución de los atenienses. La primera traducción al español es la ya célebre, casi canónica, de M. F. Galiano que se publicó en España en 1951 y luego en edición corregida en 1971; la segunda fue la de Orlando Guntiñas Tuñón, quien la publicó para la editorial Gredos en su colección Biblioteca Clásica, en 1984; la tercera fue una de 1987 que Ruiz Sola publicó también en España para Akal/Clásica; la cuarta, decía, es esta que ahora presentamos de Gerardo Ramírez Vidal, la cual viene a ocupar un lugar especial dentro de nuestra colección bilingüe por ser la primera traducción mexicana de laConstitución de los ateniensesde Jenofonte, o mejor dicho, y como establece la tradición desde mediados del siglo antepasado por muy diversas razones, del Pseudo-Jenofonte. <![CDATA[Lévêque, Pierre, <em>El mundo helenístico</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100329&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen La obra de Lévêque es siempre estimulante, y el libro que ahora reseñamos no sólo es ameno y de lectura ligera, sino también valioso porque es un libro erudito e inspirado, como puede observarse en la Introducción, intitulada Alejandro Magno (336-323). En diez páginas memorables se encuentra la síntesis de la personalidad propia del joven macedonio: la prudencia y la inspiración, la reflexión y la intuición, de allí que en “doce años y medio cambió la faz de la Hélade y del mundo oriental” (p. 11), coincidiendo con la afirmación de Plutarco de que en un momento específico, el gran Alejandro condujo la historia (p. 20). <![CDATA[López Eire, Antonio, <em>Sobre el carácter retórico del lenguaje y de cómo los antiguos griegos lo descubrieron</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100343&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen El hombre, dice Sófocles a través del Coro de su Antígona (vv. 354-355), “se enseñó a sí mismo el lenguaje y el alado pensamiento, así como las civilizadas maneras de comportarse”. Esta breve imagen bien puede ser tomada como una definición de la retórica, pues en ella observamos tres elementos ligados que establecen la capacidad de comunicar de modo razonado y civilizado, es decir, que a todo mensaje o simple emisión de un contenido priva una determinada intencionalidad, como lo demuestra López Eire en este volumen de la Colección Bitácora de Retórica (pp. 26-28). Esto es lo que, a nuestro juicio, guió al autor en su análisis sobre la retoricidad del lenguaje: la capacidad “para hacer cosas en el ámbito político-social a base de influir en los conciudadanos” (p. 7). El autor traza un amplísimo camino, producto de su fina y penetrante erudición, en el espacio de la tradición griega, dando énfasis a la época clásica, pues fue en ese periodo cuando se consolidó la retórica comotéchne,pero no cercena el antes ni el después y, por el contrario, teje un discurso en el que todo aquello que tenía relación con la retórica es material necesario e indispensable para comprender uno de los mejores inventos de los griegos. <![CDATA[In memoriam Paola Vianello]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100355&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Abstract It was her laugh. Ten years ago this June, in La Plata - my first time in Argentina, at a conference on “Una nueva visión de la cultura griega antigua en el fin del milenio”. The participants were spread among several tables at a restaurant after the first day’s activities, and I h eard lovely peals of laughter wafting over from the far end of the room. Who was it, I wondered, who laughed with such abandon, such irrepressible joy? I strained to listen to the conversation, but I could tell that the excitement and fun came from her. I wanted to know her. <![CDATA[Recuerdo de Paola Vianello]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582007000100357&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen Paola Vianello, al fallecer inesperada y fatalmente, nos ha dejado perplejos, desamparados y sin consuelo a todos sus amigos, discípulos, colegas y, en general, a cuantos de su serena inteligencia, de su siempre activa sabiduría y de su generosa afabilidad tuvimos la fortuna de disfrutar.