Scielo RSS <![CDATA[Nova tellus]]> http://www.scielo.org.mx/rss.php?pid=0185-305820180002&lang=es vol. 36 num. 2 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.mx/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.mx <![CDATA[La escatología personal en Filón de Alejandría: inmortalidad y destino del alma]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582018000200009&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El propósito del artículo es analizar en los textos de Filón de Alejandría sus concepciones acerca de la escatología personal, i. e., el destino del alma individual tras la muerte. En la primera sección, indagaremos qué significa la inmortalidad que Filón atribuye a las almas virtuosas. En la segunda parte, examinaremos el sentido del concepto de la muerte del alma e intentaremos dilucidar en qué consiste el castigo de las almas injustas e impías.<hr/>Abstract: The purpose of the article is to analyze in the texts of Philo of Alexandria his conceptions about personal eschatology, i. e., the individual soul’s destiny after death. In the first section, we will inquire into the meaning of the immortality that Philo attributes to virtuous souls. In the second part, we will examine the sense of the concept of death of the soul and we will try to elucidate what is the punishment for unjust and impious souls. <![CDATA[La figura de las libertas en <em>Amores</em> de Ovidio]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582018000200039&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: Este ensayo, basándose en Amores de Ovidio, intenta describir las virtudes y defectos que el protagonista encuentra en las libertas contemporáneas a sus inicios de poeta.<hr/>Abstract: In this essay on the Amores of Ovid the author describes virtues and vices of contemporary freedwomen in Rome during the poet’s early years. <![CDATA[Caligula: the Making of a Myth. Dramatisation of the Figure of the Tyrant in the Biography by Suetonius, enlightened by some Extracts from <em>Historia Augusta</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582018000200053&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: ¿Cómo un reinado tan efímero como el de Calígula (tres años y algunos meses) podría tener un impacto tan importante en nuestra memoria colectiva? Para muchas personas, Cayo César, el bisnieto de Augusto, es conocido por ser el emperador loco. Es preciso decir que sus excentricidades fueron muchas: mantuvo relaciones incestuosas con sus hermanas, ordenó construir un puente de un kilómetro hecho de barcos, nombró cónsul a su caballo, intentó ser divinizado en vida, asesinó a los hijos frente a los ojos de sus padres. Pero, ¿estaba en verdad demente, o es más bien una imagen fabricada por una tradición posterior que le fue desfavorable? Este artículo pretende retomar el estudio de la prosa de Suetonio para discernir mejor los contornos del artefacto literario que dio origen al mito del emperador loco.<hr/>Résumé: Comment un règne aussi éphémère que celui de Caligula (trois ans et quelques mois) a-t-il pu autant marquer les esprits? Pour beaucoup, Caïus César, l’arrière-petit-fils d’Auguste, a la réputation d’être l’empereur fou. Il faut dire que ses extravagances sont légion: il entretient des relations incestueuses avec ses sœurs, fait mettre au point un pont de bateaux de plus d’un kilomètre, nomme son cheval consul, prétend se faire diviniser de son vivant, massacre les fils devant leur père... Mais était-il vraiment dément? Ou est-ce plutôt une image construite par une tradition postérieure qui lui fut largement défavorable? Cet article se propose de reprendre l’étude de la prose suétonienne pour tenter de mieux discerner les contours de l’artéfact littéraire qui a donné naissance au mythe de l’empereur fou.<hr/>Abstract: How could a reign as ephemeral as Caligula’s (three years and a few months) have such an important impact on our collective memory? For many people, Caius Caesar, the great-grand-son of August, is known for being the mad emperor. His eccentricities were indeed plentiful: he maintained incestuous relationships with his sisters, ordered the construction of a one-kilometre bridge made out of boats, appointed his horse as consul, claimed to be deified whilst still alive, slaughtered sons before the eyes of their fathers. But was he truly insane, or is his an image manufactured by an unfavourable subsequent tradition? This article intends through the study of Suetonius’s text to better identify the key elements in terms of literary production which gave birth to the myth of the mad emperor. <![CDATA[<strong>Formas de alteridad, formas de pobreza. La lectura lipsiana de Aristid., <em>Or</em>.<em>,</em> 26.70</strong>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582018000200069&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El objetivo del siguiente trabajo es establecer el significado preciso de Aristid., Or., 26.70, un pasaje del famoso Discurso a Roma de Elio Aristides (s. II d. C.). El método del autor consiste en recurrir a lecturas humanísticas del texto (Carteromaco, Canter, Lipsio) a fin de encontrar una traducción adecuada de los tres términos utilizados por Aristides para definir la alteridad en Roma: παράνοια, δυστυχία y κακοδαιμονία. Del mismo modo, el autor reconstruye las ideas y las fuentes que subyacen bajo estos términos. La recuperación de la erudición humanística se convierte así en un procedimiento útil para la moderna investigación sobre textos clásicos.<hr/>Abstract: The main aim of this paper is to establish the precise meaning of Aristid., Or., 26.70, a piece of the famous Speech to Rome of Aelius Aristides (s. II A. D.). The author’s purpose is to use humanistic readings of the text (Carteromacus, Canterus, Lipsius) to find a suitable translation for the three main terms Aristides employed to define alterity in Rome: παράνοια, δυστυχία and κακοδαιμονία. Likewise, the author reconstructs the ideas and sources underliying these terms. Retrieving humanistic scholarship would be helpful to modern research in classical texts. <![CDATA[Reflexiones sobre el <em>Arte poética</em> de Horacio presente en el manuscrito 3 del Fondo Martínez Briceño de la Biblioteca del Instituto Caro y Cuervo]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582018000200109&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: En el Fondo Martínez Briceño de la Biblioteca del Instituto Caro y Cuervo de Colombia se encuentra un manuscrito, catalogado con el número 3, el cual está dividido en dos grandes partes; en la segunda, se halla un texto intitulado Arte poética de Horacio, escrito en castellano. El presente artículo examina el escenario cultural en el que se produjo tal texto y la apropiación que se hizo de la obra de Horacio; identifica su naturaleza; genera algunas reflexiones sobre la educación en la Colonia y, por último, ofrece una transcripción literal del manuscrito.<hr/>Abstract: There is a manuscript located in the Fondo Martínez Briceño of the Instituto Caro y Cuervo’s Library of Colombia, cataloged with the number 3, which is divided in two great sections; in the second section, there is a text entitled Arte poética de Horacio, written in Spanish. This article analises the cultural environment in which that text was produced and the appropriation that was made of the Horace’s work; identifies its nature; undertakes some reflections on education during the Colonial period and, finally, offers a literal transcription of the manuscript. <![CDATA[El Coloso de Rodas y el terremoto de 228 a. C.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582018000200145&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: En el Fondo Martínez Briceño de la Biblioteca del Instituto Caro y Cuervo de Colombia se encuentra un manuscrito, catalogado con el número 3, el cual está dividido en dos grandes partes; en la segunda, se halla un texto intitulado Arte poética de Horacio, escrito en castellano. El presente artículo examina el escenario cultural en el que se produjo tal texto y la apropiación que se hizo de la obra de Horacio; identifica su naturaleza; genera algunas reflexiones sobre la educación en la Colonia y, por último, ofrece una transcripción literal del manuscrito.<hr/>Abstract: There is a manuscript located in the Fondo Martínez Briceño of the Instituto Caro y Cuervo’s Library of Colombia, cataloged with the number 3, which is divided in two great sections; in the second section, there is a text entitled Arte poética de Horacio, written in Spanish. This article analises the cultural environment in which that text was produced and the appropriation that was made of the Horace’s work; identifies its nature; undertakes some reflections on education during the Colonial period and, finally, offers a literal transcription of the manuscript. <![CDATA[VI Jornadas Mexicanas de Retórica: Arte y Sociedad. Universidad Nacional Autónoma de México (25 a 27 de abril de 2018)]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582018000200151&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: En el Fondo Martínez Briceño de la Biblioteca del Instituto Caro y Cuervo de Colombia se encuentra un manuscrito, catalogado con el número 3, el cual está dividido en dos grandes partes; en la segunda, se halla un texto intitulado Arte poética de Horacio, escrito en castellano. El presente artículo examina el escenario cultural en el que se produjo tal texto y la apropiación que se hizo de la obra de Horacio; identifica su naturaleza; genera algunas reflexiones sobre la educación en la Colonia y, por último, ofrece una transcripción literal del manuscrito.<hr/>Abstract: There is a manuscript located in the Fondo Martínez Briceño of the Instituto Caro y Cuervo’s Library of Colombia, cataloged with the number 3, which is divided in two great sections; in the second section, there is a text entitled Arte poética de Horacio, written in Spanish. This article analises the cultural environment in which that text was produced and the appropriation that was made of the Horace’s work; identifies its nature; undertakes some reflections on education during the Colonial period and, finally, offers a literal transcription of the manuscript. <![CDATA[Espinosa Sánchez, Juan Manuel. <em>Newton y la ciencia novohispana</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582018000200159&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: En el Fondo Martínez Briceño de la Biblioteca del Instituto Caro y Cuervo de Colombia se encuentra un manuscrito, catalogado con el número 3, el cual está dividido en dos grandes partes; en la segunda, se halla un texto intitulado Arte poética de Horacio, escrito en castellano. El presente artículo examina el escenario cultural en el que se produjo tal texto y la apropiación que se hizo de la obra de Horacio; identifica su naturaleza; genera algunas reflexiones sobre la educación en la Colonia y, por último, ofrece una transcripción literal del manuscrito.<hr/>Abstract: There is a manuscript located in the Fondo Martínez Briceño of the Instituto Caro y Cuervo’s Library of Colombia, cataloged with the number 3, which is divided in two great sections; in the second section, there is a text entitled Arte poética de Horacio, written in Spanish. This article analises the cultural environment in which that text was produced and the appropriation that was made of the Horace’s work; identifies its nature; undertakes some reflections on education during the Colonial period and, finally, offers a literal transcription of the manuscript. <![CDATA[Moreno Leoni, Álvaro M. <em>Entre Roma y el Mundo Griego. Memoria, autorrepresentación y didáctica del poder en las</em> Historias <em>de Polibio</em>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30582018000200165&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: En el Fondo Martínez Briceño de la Biblioteca del Instituto Caro y Cuervo de Colombia se encuentra un manuscrito, catalogado con el número 3, el cual está dividido en dos grandes partes; en la segunda, se halla un texto intitulado Arte poética de Horacio, escrito en castellano. El presente artículo examina el escenario cultural en el que se produjo tal texto y la apropiación que se hizo de la obra de Horacio; identifica su naturaleza; genera algunas reflexiones sobre la educación en la Colonia y, por último, ofrece una transcripción literal del manuscrito.<hr/>Abstract: There is a manuscript located in the Fondo Martínez Briceño of the Instituto Caro y Cuervo’s Library of Colombia, cataloged with the number 3, which is divided in two great sections; in the second section, there is a text entitled Arte poética de Horacio, written in Spanish. This article analises the cultural environment in which that text was produced and the appropriation that was made of the Horace’s work; identifies its nature; undertakes some reflections on education during the Colonial period and, finally, offers a literal transcription of the manuscript.