Scielo RSS <![CDATA[Estudios de cultura maya]]> http://www.scielo.org.mx/rss.php?pid=0185-257420160001&lang=es vol. 47 num. lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.mx/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.mx <![CDATA[Evidencias de agroastronomía entre los antiguos mayas]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100011&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: El estudio se enfoca en un almanaque agrícola del Posclásico maya que figura en el Códice Madrid, 12b-18b, el cual parece mostrar registros de eclipses integrados con observaciones de Venus en el contexto del calendario de 260 días (Tzolkin). Usando las fechas de eclipses visibles en Yucatán es posible fechar los eventos entre los años de 1452 y 1492, contemporáneos al uso de este códice.<hr/>Abstract: This study focuses on a Postclassic Maya agricultural almanac in the Madrid Codex (12b-18b), which seems to show a registry of eclipses integrated with observations of Venus in the context of a 260-day calendar (Tzolkin). Using the dates of eclipses visible in Yucatan, it is possible to date the events between 1452 and 1492, contemporary with the use of the codex. <![CDATA[El joven Dios del maíz. Tecnología y simbolismo de un pendiente de concha del Museo Nacional de Antropología]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100031&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: En el área maya se han reportado numerosos objetos elaborados en concha de caracol que representan individuos en escenas cortesanas o bien divinidades en pasajes mitológicos. Estas piezas, exquisitamente trabajadas, muestran la silueta recortada y calada del personaje, detallándose su representación mediante líneas incisas y en ocasiones diseños excavados para incluir incrustaciones. Se ha planteado la posibilidad de que un buen número de ellas corresponda a un mismo estilo de manufactura. La gran mayoría de las piezas pertenece a colecciones privadas, otras en cambio carecen de contexto arqueológico. La colección maya del Museo Nacional de Antropología de México cuenta con un único ejemplar de este tipo, conocido como "El fumador", procedente de las excavaciones realizadas en Jaina en 1964. Es propósito del presente trabajo exponer los resultados del análisis iconográfico y tecnológico de esta pieza, para discutir su pertenencia a dicha tradición manufacturera.<hr/>Abstract: A number of pieces made from seashells representing individuals in courtly settings or divinities in mythological scenes have been reported in the Maya area. These exquisitely worked artifacts display the openwork cutout silhouette of the figure, with details rendered by incised lines and carved out areas to inset inlays. It has been proposed that a number of these objects belong to the same manufacturing style. Most of the pieces are in private collections and lack archaeological context. The Maya collections in the National Museum of Anthropology in Mexico City have a unique example of this type that comes from an excavated context. Known as "The Smoker," it was found at the island of Jaina in 1964. This paper presents the results of iconographic and technological analyses of this important artifact, in order to explore its relationships to the above-mentioned tradition. <![CDATA[El paisaje arqueológico de la costa centro-norte de Yucatán]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100055&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: Las planicies del norte de la península de Yucatán son aparentemente uniformes, pero en realidad existen diferencias medioambientales que definen distintos nichos ecológicos. El ser humano ha sido capaz de adaptarse a estos microambientes optimizando sus asentamientos para poder aprovechar los recursos que se encuentran en cada uno de éstos. Este trabajo se enfoca en la zona costera del centro-norte de Yucatán y su trayectoria hacia el interior, donde linealmente se puede hallar una sucesión de tales nichos y donde, con base en la información arqueológica obtenida mediante varios proyectos de prospección y salvamento arqueológico en la región, se pueden identificar diferencias importantes en el patrón de asentamiento y las características de las estructuras. Dichos datos a la vez, brindan la pauta para comprender el tipo de relaciones que los habitantes de la zona mantuvieron con el entorno y la forma como se han adaptado a través del tiempo.<hr/>Abstract: Northern Yucatan lowlands are uniform in appearance but actually there are clear environmental differences, which define several ecological niches. Human beings have been able to adapt to these microenvironments by optimizing settlements in order to benefit from local resources. The Central Northern coast of Yucatan and the inland route offer different ecological niches so, taking advantage of the results of a series of archaeological surveys and rescue projects, it has been possible to identify significant differences in settlement patterns and building characteristics. Such data can be helpful to understand the type of relationships maintained by its inhabitants with these environments and how they adapted through time. <![CDATA[Reinterpretando la información de los vasos dinásticos de los Kaan ajawo'ob]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100095&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: Los llamados vasos dinásticos forman parte de una colección de ejemplares cerámicos caracterizados por la narrativa jeroglífica que contienen, en la cual se disponen listados de supuestos gobernantes de la dinastía Kaan desde su hipotético fundador. Tomando los trabajos de finales del siglo xx realizados por los investigadores Robicsek, Hales y Martin, analizamos de nueva cuenta la información epigráfica contenida en dos vasos seleccionados, presentamos datos que no habían sido tenidos en cuenta y proponemos distintas lecturas.<hr/>Abstract: The vessels known as "dynastic vases" conform a group of around 17 ceramic vases, characterized by the presence of epigraphic texts. These texts include a list of rulers, which are assumed to belong to the Kaan dynasty, beginning with its hypothetical founder. Considering the work done at the end of the 20th century by several researchers, like Robicsek, Hales and Martin, we will reanalyze the epigraphic information registered in two of these vessels. Thus, we will be able to propose new readings and, consequently, present information that had not been considered earlier. <![CDATA[Evanescencias en las traducciones del Chilam Balam de Chumayel: el maíz y el frijol del Sur, los ibes del Oriente y el pozol ritual]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100119&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: Este trabajo intenta devolverle a las traducciones del maya el sentido original de algunos párrafos de la primera página del Chilam Balam de Chumayel, que fueron alterados en diversas ediciones de este libro. Los parágrafos contenidos al inicio del texto reflejan la concepción de que al comienzo de esta era los elementos del axis mundi se desdoblaron en los cuadrantes del cosmos, replicándose pero adquiriendo el color y ciertas características inherentes a cada uno de los cuatro rumbos del cosmos. Algunas traducciones y ediciones omitieron al maíz y/o al frijol del rumbo Sur y a los ibes del Oriente, lo que mutila el sentido general de esa parte del texto original, donde dichos elementos están indubitablemente presentes. También se busca restituir la presencia del pozol ritual (saka') y del tzune en dos de las interrogantes de Zuyua than, elementos erróneamente identificados como "atole" en todas las ediciones del Chumayel.<hr/>Abstract: This paper is an attempt to restitute the original meaning of Maya translations of some paragraphs contained in the first page of the Chilam Balam of Chumayel. The verses contained at the initial section of the Maya text show the cosmological conception associated with the beginnings of this era, when the elements of the Axis mundi split into four directions. Some translations and editions omit the mention of maize and/or beans in the south and the lima beans in the east; this omission mutilates the complete meaning of this part of the text, where they are evidently present. I also attempt to restitute the presence of ritual pozol (saka') and tzune in two of the Zuyua than interrogations, where they were misidentified as atole in all the Chumayel editions. <![CDATA[Una aplicación de matched-guise para el estudio de actitudes en lenguas en contacto de la península de Yucatán: maya, español e inglés en contextos urbanos]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100151&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen: Dentro del panorama general de estudios sobre actitudes lingüísticas en la península de Yucatán, se han efectuado diversos trabajos atendiendo principalmente a la lengua maya, pero no se ha hecho alguno en relación con el español y el inglés, aplicando la técnica del matched-guise. En este estudio, usando dicho instrumento, se estudian las actitudes hacia el maya, español e inglés en tres contextos urbanos de la región, con la expectativa de que los resultados sean útiles en ámbitos como la política y la planificación lingüística, así como la educación.<hr/>Abstract: Previous studies of language attitudes in the Yucatan peninsula have addressed mainly the Mayan language, but none has been conducted that consider Spanish or English, nor using the matched-guise technique. Consequently, this instrument was used in the present article to study the attitudes towards Mayan, Spanish, and English in three urban contexts in the region. The findings are expected to be useful in areas such as language policy and planning, as well as in education. <![CDATA[Lenguaje y representación simbólica en la poesía contemporánea maya: un análisis lingüístico y literario de "Yaan a bin xook", de Briceida Cuevas Cob (2005)]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100181&lng=es&nrm=iso&tlng=es Abstract: This investigation, based on the dual analysis (linguistic/literary) of the Mayan version of the poem "Yaan a bin xook"/ "Irás a la escuela"/"You Will Go to School" written by Briceida Cuevas Cob (2005), focuses on how cultural belief, practice, and iconic representation are communicated through language. By working closely with Mayan language and culture expert Rolando Ek Naal, a native speaker of Maya, key terms and concepts throughout the poem have been examined to identify cultural symbolism that is embedded linguistically. Besides the expertise of Mr. Ek Naal, this study has also been guided by the commentary of the poet herself, taken from a personal interview granted in 2012. Although, Cuevas Cob is a contemporary poet and in this poem speaks about issues facing young Mayan women today, many aspects of the language and imagery that she uses (as this study demonstrates) can be traced to ancient belief and expression.<hr/>Resumen: Esta investigación está basada en el análisis dual (lingüístico/literario) de la versión maya del poema "Yaan a bix xoo" / "Irás a la escuela" / "You will go to School" escrito por Briceida Cuevas Cob (2005), enfocado en cómo la creencia, práctica y representación icónica cultural son comunicadas a través del lenguaje. Trabajando estrechamente con el experto en lengua y cultura maya, Rolando Ek Naal, un hablante nativo de maya, se han examinado los términos y conceptos clave en el poema para identifcar el simbolismo cultural lingüísticamente inserto. Además de la destreza del señor Ek Naal, este estudio también ha sido guiado por el comentario de la propia poeta, tomado de una entrevista personal concedida en 2012. Aunque, Cuevas Cob es una poeta contemporánea y en este poema habla de problemas con los que se enfrentan hoy en día las jóvenes mujeres mayas, muchos de los aspectos de la lengua y las imágenes que utiliza (como lo demuestra este estudio) puede tener su origen en antiguas creencias y expresiones. <![CDATA[Antonio Benavides Castillo y Ricardo Armijo Torres (eds.), <strong><em>Prácticas funerarias y arquitectura en tiempo y espacio</em></strong>]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100219&lng=es&nrm=iso&tlng=es Abstract: This investigation, based on the dual analysis (linguistic/literary) of the Mayan version of the poem "Yaan a bin xook"/ "Irás a la escuela"/"You Will Go to School" written by Briceida Cuevas Cob (2005), focuses on how cultural belief, practice, and iconic representation are communicated through language. By working closely with Mayan language and culture expert Rolando Ek Naal, a native speaker of Maya, key terms and concepts throughout the poem have been examined to identify cultural symbolism that is embedded linguistically. Besides the expertise of Mr. Ek Naal, this study has also been guided by the commentary of the poet herself, taken from a personal interview granted in 2012. Although, Cuevas Cob is a contemporary poet and in this poem speaks about issues facing young Mayan women today, many aspects of the language and imagery that she uses (as this study demonstrates) can be traced to ancient belief and expression.<hr/>Resumen: Esta investigación está basada en el análisis dual (lingüístico/literario) de la versión maya del poema "Yaan a bix xoo" / "Irás a la escuela" / "You will go to School" escrito por Briceida Cuevas Cob (2005), enfocado en cómo la creencia, práctica y representación icónica cultural son comunicadas a través del lenguaje. Trabajando estrechamente con el experto en lengua y cultura maya, Rolando Ek Naal, un hablante nativo de maya, se han examinado los términos y conceptos clave en el poema para identifcar el simbolismo cultural lingüísticamente inserto. Además de la destreza del señor Ek Naal, este estudio también ha sido guiado por el comentario de la propia poeta, tomado de una entrevista personal concedida en 2012. Aunque, Cuevas Cob es una poeta contemporánea y en este poema habla de problemas con los que se enfrentan hoy en día las jóvenes mujeres mayas, muchos de los aspectos de la lengua y las imágenes que utiliza (como lo demuestra este estudio) puede tener su origen en antiguas creencias y expresiones. <![CDATA[In memoriam Manuela Cristina García Bernal]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100225&lng=es&nrm=iso&tlng=es Abstract: This investigation, based on the dual analysis (linguistic/literary) of the Mayan version of the poem "Yaan a bin xook"/ "Irás a la escuela"/"You Will Go to School" written by Briceida Cuevas Cob (2005), focuses on how cultural belief, practice, and iconic representation are communicated through language. By working closely with Mayan language and culture expert Rolando Ek Naal, a native speaker of Maya, key terms and concepts throughout the poem have been examined to identify cultural symbolism that is embedded linguistically. Besides the expertise of Mr. Ek Naal, this study has also been guided by the commentary of the poet herself, taken from a personal interview granted in 2012. Although, Cuevas Cob is a contemporary poet and in this poem speaks about issues facing young Mayan women today, many aspects of the language and imagery that she uses (as this study demonstrates) can be traced to ancient belief and expression.<hr/>Resumen: Esta investigación está basada en el análisis dual (lingüístico/literario) de la versión maya del poema "Yaan a bix xoo" / "Irás a la escuela" / "You will go to School" escrito por Briceida Cuevas Cob (2005), enfocado en cómo la creencia, práctica y representación icónica cultural son comunicadas a través del lenguaje. Trabajando estrechamente con el experto en lengua y cultura maya, Rolando Ek Naal, un hablante nativo de maya, se han examinado los términos y conceptos clave en el poema para identifcar el simbolismo cultural lingüísticamente inserto. Además de la destreza del señor Ek Naal, este estudio también ha sido guiado por el comentario de la propia poeta, tomado de una entrevista personal concedida en 2012. Aunque, Cuevas Cob es una poeta contemporánea y en este poema habla de problemas con los que se enfrentan hoy en día las jóvenes mujeres mayas, muchos de los aspectos de la lengua y las imágenes que utiliza (como lo demuestra este estudio) puede tener su origen en antiguas creencias y expresiones. <![CDATA[In memoriam Manuela Cristina García Bernal]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742016000100227&lng=es&nrm=iso&tlng=es Abstract: This investigation, based on the dual analysis (linguistic/literary) of the Mayan version of the poem "Yaan a bin xook"/ "Irás a la escuela"/"You Will Go to School" written by Briceida Cuevas Cob (2005), focuses on how cultural belief, practice, and iconic representation are communicated through language. By working closely with Mayan language and culture expert Rolando Ek Naal, a native speaker of Maya, key terms and concepts throughout the poem have been examined to identify cultural symbolism that is embedded linguistically. Besides the expertise of Mr. Ek Naal, this study has also been guided by the commentary of the poet herself, taken from a personal interview granted in 2012. Although, Cuevas Cob is a contemporary poet and in this poem speaks about issues facing young Mayan women today, many aspects of the language and imagery that she uses (as this study demonstrates) can be traced to ancient belief and expression.<hr/>Resumen: Esta investigación está basada en el análisis dual (lingüístico/literario) de la versión maya del poema "Yaan a bix xoo" / "Irás a la escuela" / "You will go to School" escrito por Briceida Cuevas Cob (2005), enfocado en cómo la creencia, práctica y representación icónica cultural son comunicadas a través del lenguaje. Trabajando estrechamente con el experto en lengua y cultura maya, Rolando Ek Naal, un hablante nativo de maya, se han examinado los términos y conceptos clave en el poema para identifcar el simbolismo cultural lingüísticamente inserto. Además de la destreza del señor Ek Naal, este estudio también ha sido guiado por el comentario de la propia poeta, tomado de una entrevista personal concedida en 2012. Aunque, Cuevas Cob es una poeta contemporánea y en este poema habla de problemas con los que se enfrentan hoy en día las jóvenes mujeres mayas, muchos de los aspectos de la lengua y las imágenes que utiliza (como lo demuestra este estudio) puede tener su origen en antiguas creencias y expresiones.