Scielo RSS <![CDATA[Estudios de historia novohispana]]> http://www.scielo.org.mx/rss.php?pid=0185-252320180001&lang=es vol. num. 58 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.mx/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.mx <![CDATA[Materia prima, hornos y utillaje en la producción de vidrio de la ciudad de México, siglo XVIII]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100003&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen Vidrieros novohispanos adecuaron la producción de vidrio a recursos y condiciones del entorno. La pureza del material pétreo y sal vegetal debió atenderse con esmero puesto que influía en la calidad del vidrio. El primer componente pudo obtenerse de haciendas dedicadas a procesar rocas con minerales y de “caleras”, el segundo, de calidad diversa por variantes de la planta fue sustituido posteriormente por tequexquite y salitre, no obstante con estos últimos se fabricaba pólvora y “agua fuerte”. Aunque la arquitectura de los hornos fue similar a la ibérica, el material de construcción no lo fue así; el utillaje asimismo fue semejante. El análisis de requerimientos para la fabricación de vidrio conduce a reconocer la magnitud de la inversión económica necesaria, circunstancia que influyó para que esta actividad prosperara en la ciudad de México.<hr/>Abstract The glass makers from New Spain adapted their production to local resources and conditions. The purity of materials (minerals and vegetable salt) was a matter of attention as it influenced in the quality of glass. The first were obtained from haciendas and caleras devoted to mineral processing and the second was soon replaced by local tequexquite and saltpetre. Oven architecture and tools were similar to those from Spain. The analysis of glass production conditions allows for a survey of its investment requirements and of the circumstances that permitted its prosperity in Mexico City. <![CDATA[Los procesos de colonización agropecuaria de la región de Acámbaro-Maravatío durante el siglo XVI]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100031&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen Rápidamente después de la conquista de los antiguos reinos prehispánicos, empezó la fase de colonización de estos “nuevos” territorios. Para fomentar el establecimiento de los colonos, la Corona repartió grandes superficies de tierra para vocación agrícola o ganadera. Sin embargo, a pesar de este apoyo, a una escala local, la difusión de la población española y la colonización agropecuaria hispánica siguieron temporalidades y procesos distintos. Varios criterios influyeron sobre el avance: las características geográficas de los sectores, el patrón de asentamiento prehispánico, y también las características propias de cada terruño y los acondicionamientos preexistentes que podían explotar y apropiarse los colonos.<hr/>Abstract Soon after the conquest of the pre-Hispanic kingdoms, the phase of colonization in the “new” territories begun. The Spanish Crown distributed large areas of land for agricultural or livestock production to promote the establishment of the colonists. In spite of there being support, the spread of both the Spanish population and the Hispanic agricultural colonization followed different processes, at the local scale. Several criteria influenced the advancement of land occupation such as geographical features of the sectors, the patterns of pre-Hispanic settlements, as well as the features of each native landscape, and the preceding land conditions that could be exploited and appropriated by the settlers. <![CDATA[Crecimiento económico de las cajas de comunidad en la jurisdicción de Otumba, siglo XVIII]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100073&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen El objetivo de este artículo es examinar cómo se manifestó el crecimiento de las propiedades de las cajas de comunidad de los pueblos de indios de la jurisdicción de Otumba en la Intendencia de México durante el siglo XVIII, explicar las consecuencias de las reformas borbónicas sobre la organización y funcionamiento de esta institución económica, señalar algunas prácticas de defensa de los actores sociales ante el establecimiento de Reglamentos específicos que afectaban sus costumbres y disminuían los gastos en sus fiestas religiosas, y en suma, para transferir los excedentes comunales hacia las arcas reales, restar el poder y la autonomía política y económica de la república de indios y los líderes locales.<hr/>Abstract The aim of this article is to consider how the growth of the properties of community coffers of Indian villages from the jurisdiction of Otumba were manifest in the colonial Intendancy of Mexico during the Eighteenth Century, and to explain the consequences of the Bourbon Reforms on the organization and functioning of this economic institution, point out some practical defense strategies of social actors against the establishment of specific regulations that affected their customs and reduced spending on their religious holidays, and in sum, transferred the community surplus into the royal coffers and reduced the power and political and economic autonomy of the republic of Indians and local leaders. <![CDATA[Sonidos del poder y ruidos populares: el entorno sonoro de las fiestas regias en Valladolid de Michoacán]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100115&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen Entre los elementos que formaban parte de las ceremonias regias en Nueva España destaca uno al que, sin embargo, se le ha prestado poca atención: el entorno sonoro, formado por una serie de prácticas, como las voces del pregonero, el tañer de las campanas o la música popular y sacra. El objetivo de este trabajo es, así, describir y analizar, para el caso de Valladolid de Michoacán durante el reinado de los Borbones, el entorno sonoro de las celebraciones regias que era a la vez instrumento de las jerarquías políticas y sociales y espacio para la expresión popular.<hr/>Abstract Sound environment -formed by a series of practices, such as the voices of the crier, the ringing of the bells, or popular and sacred music- was a very interesting part of royal ceremonies in New Spain, but It has been given little attention. The objective of this work is to describe and analyze, for the case of Valladolid de Michoacán during the reign of the Bourbons, the sound environment of the royal ceremonies, which was both instrument of political and social hierarchies and space for popular expression. <![CDATA[<em>El Confesional en Carmeleño</em>. Una ventana a la relación entre franciscanos e indios Rumsen en las misiones de California]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100150&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen En 1770 fray Junípero Serra fundó la misión de San Carlos Borromeo, en las inmediaciones del presidio de Monterrey (hoy Monterey), en California. Al año siguiente, la misión fue trasladada a su ubicación definitiva en el río Carmelo, entre los indios Rumsen. Mediante la transcripción y análisis de un “Confesional en Carmeleño” preparado por un anónimo misionero del Colegio de San Fernando de México (posiblemente asociado a la época de fray Junípero Serra o Juan Crespi), el artículo da a conocer un valioso testimonio de una de las lenguas nativas de California según quedó registrada por los franciscanos a finales del siglo XVIII. Este manual es un texto bilingüe, castellano-rumsen, el cual además de su valor lingüístico y etnográfico ofrece algunas pistas sobre las formas en que los misioneros identificaban algunas prácticas culturales de la población local.<hr/>Abstract In 1770, fray Junípero Serra founded mission San Carlos Borromeo, on the surroundings of the Monterey presidio in California. The following year, the mission was relocated to its permanent site on the banks of the Carmel River, among the Rumsen Indians. Through the transcription and analysis of a “Confesional en Carmeleño” (or Manual for confession in Carmeleño) compiled by an anonymous missionary from the College of San Fernando de Mexico (probably related to the times of Junípero Serra or Juan Crespi), the article makes available imporant fragments of one of California’s native langues, as recorded by one of the late-eighteenth century Franciscan missionaries. This manual is a bilingual Castilian-Rumsen text; in addition to its linguistic and ethnographic value, the document shades light on the ways in which the missionaries identified some native cultural practices. <![CDATA[Cynthia Radding, <em>Pueblos de Frontera: coloniaje, grupos étnicos y espacios ecológicos en el noroeste de México, 1700-1850</em>, traducción Arturo Valencia Ramos, Hermosillo, Sonora, El Colegio de Sonora, 2015, 470 p.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100189&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen En 1770 fray Junípero Serra fundó la misión de San Carlos Borromeo, en las inmediaciones del presidio de Monterrey (hoy Monterey), en California. Al año siguiente, la misión fue trasladada a su ubicación definitiva en el río Carmelo, entre los indios Rumsen. Mediante la transcripción y análisis de un “Confesional en Carmeleño” preparado por un anónimo misionero del Colegio de San Fernando de México (posiblemente asociado a la época de fray Junípero Serra o Juan Crespi), el artículo da a conocer un valioso testimonio de una de las lenguas nativas de California según quedó registrada por los franciscanos a finales del siglo XVIII. Este manual es un texto bilingüe, castellano-rumsen, el cual además de su valor lingüístico y etnográfico ofrece algunas pistas sobre las formas en que los misioneros identificaban algunas prácticas culturales de la población local.<hr/>Abstract In 1770, fray Junípero Serra founded mission San Carlos Borromeo, on the surroundings of the Monterey presidio in California. The following year, the mission was relocated to its permanent site on the banks of the Carmel River, among the Rumsen Indians. Through the transcription and analysis of a “Confesional en Carmeleño” (or Manual for confession in Carmeleño) compiled by an anonymous missionary from the College of San Fernando de Mexico (probably related to the times of Junípero Serra or Juan Crespi), the article makes available imporant fragments of one of California’s native langues, as recorded by one of the late-eighteenth century Franciscan missionaries. This manual is a bilingual Castilian-Rumsen text; in addition to its linguistic and ethnographic value, the document shades light on the ways in which the missionaries identified some native cultural practices. <![CDATA[Sobre Alicia Mayer y José de la Puente Brunke (eds.), Iglesia y sociedad en la Nueva España y el Perú, Lima, Pontificia Universidad Católica del Perú, Instituto Riva-Agüero, 2015]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100196&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen En 1770 fray Junípero Serra fundó la misión de San Carlos Borromeo, en las inmediaciones del presidio de Monterrey (hoy Monterey), en California. Al año siguiente, la misión fue trasladada a su ubicación definitiva en el río Carmelo, entre los indios Rumsen. Mediante la transcripción y análisis de un “Confesional en Carmeleño” preparado por un anónimo misionero del Colegio de San Fernando de México (posiblemente asociado a la época de fray Junípero Serra o Juan Crespi), el artículo da a conocer un valioso testimonio de una de las lenguas nativas de California según quedó registrada por los franciscanos a finales del siglo XVIII. Este manual es un texto bilingüe, castellano-rumsen, el cual además de su valor lingüístico y etnográfico ofrece algunas pistas sobre las formas en que los misioneros identificaban algunas prácticas culturales de la población local.<hr/>Abstract In 1770, fray Junípero Serra founded mission San Carlos Borromeo, on the surroundings of the Monterey presidio in California. The following year, the mission was relocated to its permanent site on the banks of the Carmel River, among the Rumsen Indians. Through the transcription and analysis of a “Confesional en Carmeleño” (or Manual for confession in Carmeleño) compiled by an anonymous missionary from the College of San Fernando de Mexico (probably related to the times of Junípero Serra or Juan Crespi), the article makes available imporant fragments of one of California’s native langues, as recorded by one of the late-eighteenth century Franciscan missionaries. This manual is a bilingual Castilian-Rumsen text; in addition to its linguistic and ethnographic value, the document shades light on the ways in which the missionaries identified some native cultural practices. <![CDATA[Macarena Cordero Fernández. Institucionalizar y desarraigar. Las visitas de idolatrías en la Diócesis de Lima, siglo XVII]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100203&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen En 1770 fray Junípero Serra fundó la misión de San Carlos Borromeo, en las inmediaciones del presidio de Monterrey (hoy Monterey), en California. Al año siguiente, la misión fue trasladada a su ubicación definitiva en el río Carmelo, entre los indios Rumsen. Mediante la transcripción y análisis de un “Confesional en Carmeleño” preparado por un anónimo misionero del Colegio de San Fernando de México (posiblemente asociado a la época de fray Junípero Serra o Juan Crespi), el artículo da a conocer un valioso testimonio de una de las lenguas nativas de California según quedó registrada por los franciscanos a finales del siglo XVIII. Este manual es un texto bilingüe, castellano-rumsen, el cual además de su valor lingüístico y etnográfico ofrece algunas pistas sobre las formas en que los misioneros identificaban algunas prácticas culturales de la población local.<hr/>Abstract In 1770, fray Junípero Serra founded mission San Carlos Borromeo, on the surroundings of the Monterey presidio in California. The following year, the mission was relocated to its permanent site on the banks of the Carmel River, among the Rumsen Indians. Through the transcription and analysis of a “Confesional en Carmeleño” (or Manual for confession in Carmeleño) compiled by an anonymous missionary from the College of San Fernando de Mexico (probably related to the times of Junípero Serra or Juan Crespi), the article makes available imporant fragments of one of California’s native langues, as recorded by one of the late-eighteenth century Franciscan missionaries. This manual is a bilingual Castilian-Rumsen text; in addition to its linguistic and ethnographic value, the document shades light on the ways in which the missionaries identified some native cultural practices. <![CDATA[Reseña a Enrique González González, El poder de las letras. Por una historia social de las universidades en la América hispana en el periodo colonial, con la colaboración de Víctor Gutiérrez Rodríguez, México, UNAM, BUAP, UAM, Ediciones de Educación y Cul]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100207&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen En 1770 fray Junípero Serra fundó la misión de San Carlos Borromeo, en las inmediaciones del presidio de Monterrey (hoy Monterey), en California. Al año siguiente, la misión fue trasladada a su ubicación definitiva en el río Carmelo, entre los indios Rumsen. Mediante la transcripción y análisis de un “Confesional en Carmeleño” preparado por un anónimo misionero del Colegio de San Fernando de México (posiblemente asociado a la época de fray Junípero Serra o Juan Crespi), el artículo da a conocer un valioso testimonio de una de las lenguas nativas de California según quedó registrada por los franciscanos a finales del siglo XVIII. Este manual es un texto bilingüe, castellano-rumsen, el cual además de su valor lingüístico y etnográfico ofrece algunas pistas sobre las formas en que los misioneros identificaban algunas prácticas culturales de la población local.<hr/>Abstract In 1770, fray Junípero Serra founded mission San Carlos Borromeo, on the surroundings of the Monterey presidio in California. The following year, the mission was relocated to its permanent site on the banks of the Carmel River, among the Rumsen Indians. Through the transcription and analysis of a “Confesional en Carmeleño” (or Manual for confession in Carmeleño) compiled by an anonymous missionary from the College of San Fernando de Mexico (probably related to the times of Junípero Serra or Juan Crespi), the article makes available imporant fragments of one of California’s native langues, as recorded by one of the late-eighteenth century Franciscan missionaries. This manual is a bilingual Castilian-Rumsen text; in addition to its linguistic and ethnographic value, the document shades light on the ways in which the missionaries identified some native cultural practices. <![CDATA[María Teresa Álvarez Icaza, <em>Indios y misioneros en el noreste de la Sierra Gorda durante la época colonial</em>, Querétaro, Poder Ejecutivo del Estado de Querétaro, Fondo Editorial de Querétaro, 2015.]]> http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232018000100212&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen En 1770 fray Junípero Serra fundó la misión de San Carlos Borromeo, en las inmediaciones del presidio de Monterrey (hoy Monterey), en California. Al año siguiente, la misión fue trasladada a su ubicación definitiva en el río Carmelo, entre los indios Rumsen. Mediante la transcripción y análisis de un “Confesional en Carmeleño” preparado por un anónimo misionero del Colegio de San Fernando de México (posiblemente asociado a la época de fray Junípero Serra o Juan Crespi), el artículo da a conocer un valioso testimonio de una de las lenguas nativas de California según quedó registrada por los franciscanos a finales del siglo XVIII. Este manual es un texto bilingüe, castellano-rumsen, el cual además de su valor lingüístico y etnográfico ofrece algunas pistas sobre las formas en que los misioneros identificaban algunas prácticas culturales de la población local.<hr/>Abstract In 1770, fray Junípero Serra founded mission San Carlos Borromeo, on the surroundings of the Monterey presidio in California. The following year, the mission was relocated to its permanent site on the banks of the Carmel River, among the Rumsen Indians. Through the transcription and analysis of a “Confesional en Carmeleño” (or Manual for confession in Carmeleño) compiled by an anonymous missionary from the College of San Fernando de Mexico (probably related to the times of Junípero Serra or Juan Crespi), the article makes available imporant fragments of one of California’s native langues, as recorded by one of the late-eighteenth century Franciscan missionaries. This manual is a bilingual Castilian-Rumsen text; in addition to its linguistic and ethnographic value, the document shades light on the ways in which the missionaries identified some native cultural practices.