DOCUMENTO

CATEQUISTA

1 r/ Yaso kunjin kito genbun:

Texto original de las oraciones del catequista cristiano1

[Padre nuestro]

[Texto ceremonial de arrepentimiento]

1v/ [Texto de la oración matutina y vespertina]

2r/ [Oración de acción de gracias [después] de cada comida]

2v/ [Los diez mandamientos]

3r/

4v/ [Diagrama]

 

5r/

1. Sectas que llegaron a Japón

a. Compañía2
b. San Francisco
c. San[to] Domingo
d. San Agustín

2. Acerca de las ciencias

a. La retórica es la ciencia que atañe al sermón, e invita [a escuchar] la palabra de Dios. b. La filosofía es la ciencia que conoce las diversas cosas que hay en el mundo y sus potencialidades; [se estudia] durante cuatro años. c. La lógica, el asunto que se estudia durante un año en el primer año [académico] de filosofía se llama lógica.

 

5v/

d. La matemática3 es la ciencia de la astronomía. e. Los Cánones es la ciencia para regir el país, en especial es la ciencia que entiende y decide acerca de los asuntos públicos, de quienes gobiernan, etc. f. El Caso [=Los casos] de consciencia es la ciencia para juzgar. La consciencia es el corazón de la gente. g. La teología es la disciplina que se ocupa de la omnipotencia de Dios.

3. Sobre los grados de los religiosos

a. Papa. Enseña el camino de la vida después de la muerte, y [es] el sacerdote supremo. Es alguien que tiene más de sesenta [años de edad] y sólo hay uno en el mundo4

b. Cardenal. Siempre son aproximadamente sesenta5 y de entre ellos [uno] sucede al papa

 

6r/

c. Arzobispo
d. Patriarca
e. Obispo
f. Nuncio
g. Padre

Estos tres tienen el mismo grado y se les llama sacerdotes

h. Frater
i. Clérigo
j. Hermano

Estos viven dentro del templo y no dicen misa6

 

6v/

4. Las virtudes del corazón

a. Fides [La fe]. Se llama a aquello que se recibe verdaderamente [como verdadero] en el corazón
b. Confesión. Se le llama al encontrarse con los padres y declarar las faltas leves y graves. c. Conciencia. Es el corazón

21. (Operaciones del corazón)  

a. Lo que se llama Memoria es el recuerdo
b. La Voluntad [-entendimiento] es la libre volición7
c. El Entendimiento es lo que se refiere a la sabiduría

A estos tres se les llama potencias del anima racional. Significa que este corazón es una figura diferente de la sabiduría y discernimiento del hombre

 

7r/

5. Los diez mandamientos, son órdenes de Dios

Primero, es amar y adorar a [lit. el respetable cuerpo de] Dios sobre todas las cosas.

Segundo, es no jurar falsamente en el venerable nombre de Dios.

Tercero, es dar servicio y celebrar los días festivos.

Cuarto, debes conducta filial hacia los padres8

Sexto, no debes adulterar

Séptimo, no debes robar

Octavo, no debes dar falso testimonio de la gente

Noveno, no debes enamorarte de la esposa de otro

 

7v/

Décimo, no debes desear con anhelos obscenos a otros

Estos diez mandamientos se resumen en dos

El primero es amar a [lit. el respetable cuerpo de] Dios por sobre todas las cosas

El segundo es que debes considerar a los otros como a ti mismo

18. De los pecados de la vida9

a. Los siete pecados mortales, orgullo, avaricia, lujuria, gula, pereza [faltan: ira y envidia].

Estas siete clases se llaman pecados mortales. Aparte de estos hay otras dos clases de pecado. b. Hay el pecado original. Es un pecado con el que nacen todos los pueblos, es un pecado que nos viene y acumulamos desde Adán. c. Hay el pecado venial. Es un pecado leve que brota de nuestro corazón

8r/

12 y 13. Arrepentimiento de los pecados10

Lo que se llama atrición es el arrepentimiento. A pesar de que debemos amar y adorar a Dios sobre todas las cosas, al haberlo desobedecido y caído en pecado, haber perdido los gozos del paraíso, y al no haber más remedio que recibir los sufrimientos del infierno, es por lo que nos afligimos y arrepentimos; a eso se le llama atrición. Hay la contrición. Nos arrepentimos y afligimos profundamente por haber desobedecido los mandatos internos de Dios a quien debemos amar por sobre todas las cosas; nos arrepentirnos por haber desobedecido a Dios, a pesar de [que con ello] perdimos los gozos del paraíso y merecimos los sufrimientos del infierno;

8v/

[a esto] se le llama contrición.

24. Acerca del juicio final11

Lo que se llama juicio, es una palabra que expresa que al tiempo de la desaparición del mundo, habiendo Jesús bajado del cielo, debe dictaminar lo bueno y malo en todas las cosas.

25. Acerca de la preservación de los cadáveres12

El hecho de conservar por largo tiempo y guardar el cuerpo carnal, no sólo se halla entre los bárbaros del sur sino también en China y en India. Desde la antigüedad se han conservado, por eso no hay razones en especial.

26. cerca de la meditación13

 

9r/

Lo que se llama contemplación es la más elevada meditación

27. Acerca de la herejía14

La herejía. Se llama herejía al apostatar del cristiano y no seguir al papa

23. (Acerca del rosario)

Acerca del rosario que se llama "contas'
Treinta y tres es el número de los años de Jesús
Sesenta y tres es el número de los años de Santa María
Ciento cincuenta son las quince contemplaciones de Santa María
Cinco son los máximos gozos
9v/
Cinco son las máximas tristezas

Estos quince,15 están dentro de la vida de Santa María; se recita la oración diez veces por cada uno de ellos.

16 y 17. Acerca de los instrumentos de la práctica16 [espiritual]

La disciplina es una cuerda con la que se golpea la espalda al tiempo de la expiación de los pecados

Con esta cuerda cada quien se golpea (de por sí a sí mismo) según su propio sentir

El cordón siempre lo utilizan por encima de sus vestiduras los seguidores de la orden de San Francisco. En Japón por prohibición legal lo utilizan bajo sus vestiduras y los miembros de otras órdenes no lo utilizan. Los de la orden de San Francisco son como los monjes renunciantes del mundo en Japón y por eso utilizan el cordón

 

10r/

38. Acerca de la oración17

Por la mañana y por la noche, al tiempo de tomar los alimentos se recita la oración y además, con la mano se traza el signo de la cruz y toma los alimentos. La oración de esa ocasión,

Con reverencia se dice: Dios, señor nuestro, que sin nosotros merecerlos nos has dado estos alimentos, te pedimos que de la misma manera nos libres del demonio

De la manera anterior, frailes y legos recitan juntamente esta oración a la hora de tomar los alimentos:

Padre nuestro que estás en el cielo, que tu nombre sea venerado, que venga la era [de tu reinado], que así como en el cielo se hace como tú deseas, también se haga en la tierra; nuestro alimento cotidiano dánosle hoy, como nosotros perdonamos a la gente así perdona nuestros delitos

 

10v/

Esta oración se recita para [alabar a] Dios y se le recita siempre que se acuerde.

No nos abandones en la tentación y el día de hoy líbranos del mal. Amén.18

María llena de gracia, te agradecemos [=saludamos], el Señor está contigo19 (veneramos a Jesús). Madre de Dios, Santa María, ahora y también al final nuestro, ruega por nosotros que somos malos. Amén. Esta oración se recita para Santa María.

 

7. Las tres personas20

Dios Padre, significa que el Dios creador es el Padre. 11r/

Dios Hijo, significa que Dios bajó del cielo al mundo para salvar a los seres vivientes y se le llama el Hijo

Dios Espíritu Santo significa que el Padre ama al Hijo, [antes] mencionado

A estos tres se les llama personas. Esta palabra nos la enseña el Dios que bajó del cielo: que a los tres se les llama personas.

 

14. Jesús y su madre21

Jesús: Dios descendió de los cielos a este mundo y se hizo hombre para ayudar al mundo de la gente, y se le llama Jesús; es decir, se le llama el Auxiliador [=Salvador]. Jesús, María. Esto se refiere a la madre de Jesús, Santa María.

28. Acerca de la vida pública de Jesús22
11v/
Desde que Dios descendió del cielo al mundo de los hombres, este año van a ser 1658 años. En el trigésimo tercer año de haber nacido, Jesús murió. En un lugar llamado Jerusalén del país de Ju-dea fue colgado en la cruz. Las gentes de ese país Judea no son cristianos y no se siguen las enseñanzas del papa.

 

9. Acerca de la omnipotencia de Dios23

Es que todas las cosas se realicen como las piensa Dios, que es el hacedor de cielos y tierra, es el origen de todas las cosas del universo, es un cuerpo sin principio y sin fin; es un cuerpo venerable [sontai] dotado de toda virtud y armonía, y en todas las cosas no hay nada que no se realice como él lo desea. Es el creador de Cielos y Tierra. Entre el Cielo y Tierra del creador existen tanto los budas como los kami [shintoístas]. Estos son hombres de la misma naturaleza que nosotros. No hay duda de que si se les ruega a los budas y los kami [shintoístas] no nos salvarán ni en el mundo de después [de la muerte] ni en el mundo de antes [del nacimiento].

12r/

10. Acerca de que Dios es creador24

Es el hecho de que todas las cosas se cumplen [porque] Dios es omnipotente. Es que ante todo [rige] las revoluciones de estos diversos cielos; los amplios cielos dan una vuelta en un día y una noche; y [Dios] realiza esta gran obra. Por otra parte, respecto a las cosas pequeñas, la naturaleza y potencias de cada cual: las aves, bestias, insectos, peces, las mil [clases de] hierbas y las diez mil [clases de] árboles que hay en este mundo, los hizo con [sólo] un pensamiento de fiat. Es una obra que verdaderamente no puede expresarse toda en palabras. Y además, cuando pensó en crear cielos y tierra lo hizo fácilmente.

 

33. La época en que Dios hizo cielos y tierra25

El número de años desde que Dios hizo cielos y tierra, es de aproximadamente más de seis mil y poco menos siete mil años

 

12v/

No tenemos los registros y, de memoria no lo recordamos en detalle

29. Acerca del sol, la luna y las mareas26

El sol y la luna son los encargados de cuidar del mundo inferior.

Hay eruditos astrónomos que [estudian] su naturaleza y sus poderes

Hay eruditos astrónomos que [estudian] también el flujo y reflujo de las mareas

 

8. Acerca de Adán y Eva27

Cuando Dios hizo por primera vez a los hombres, en el lugar llamado paraíso terrenal hizo a los esposos Adán y Eva. Este paraíso terrenal era lugar en el que todas las cosas eran libres, y era un paraíso en el mundo. Entonces, lo que Dios prohibió es el fruto de un árbol llamado manzano. Sin embargo, el diablo aconsejó a Adán y Eva que si comían del fruto del árbol del manzano, llegarían a ser iguales a Dios;

13v/

por eso les aconsejó que debían comerlo y ellos comieron el fruto del árbol; y por haber comido los esposos lo que estaba prohibido, fueron expulsados al mundo malo, y por esa maldición se produjeron las penalidades de las generaciones futuras de los hombres; si no hubieran comido el fruto del árbol, habrían sido libres todas las cosas, pero por haber quebrantado la prohibición, Dios expulsó a los esposos del paraíso terrenal. Estos esposos fueron los primeros hombres. De allí se reprodujeron y los hombres se extendieron por el mundo.

 

11. Acerca de Noé28

Hace tres mil años, Dios pensó que los de todo el mundo que alaban a budas y kami, desobedecen a Dios; por eso Dios llamó a un hombre bueno llamado Noé y le anunció

 

14r/

que las gentes del mundo se habían hundido en la maldad, y que les comunicara a las gentes que por eso iba a enviar a todo el mundo una inundación, y en ese diluvio morirían ahogadas, y que le ordenó construir un barco durante 120 años, y [decirles] que si entre tanto naturalmente el corazón de todas las gentes se componía les habría de perdonar. Por eso, construyó un barco, pero a causa de que las gentes no sabían que era un barco, le preguntaban qué era, entonces [él contestaba que] era voluntad de Dios que él lo construyera porque Dios había dicho que toda la multitud de gentes eran malvadas y habían de morir ahogadas en una gran inundación [diluvio]; él les recomendaba y enseñaba que debían esforzarse en reformar su cuerpo. Todos decían que este Noé, que entonces ya pasaba de los 500 años de edad, por estar demasiado viejo dijera cosas falsas, y nadie aceptó [su mensaje]. Por lo tanto, al zarpar se embarcaron Noé y su esposa, sus tres hijos y sus [tres] esposas, esto es, ocho personas subieron al barco junto con aves y ganado, las cinco especies vegetales [arroz, trigo, sorgo, frijol y mijo], y más;

14v/

todos estos subieron al barco y entonces cayó una gran lluvia durante 40 días y 40 noches, y todo se convirtió en mar, y huelga decir que no sólo los hombres sino también las aves y el ganado todos por igual se ahogaron en las aguas y murieron. Todas estas obras son las cosas que hace Dios por ser todopoderoso. Ese barco se asentó sobre la montaña mas alta del mundo que está ahora en el país de Aruniyato [Armenia].

Esto significa29 que: Había unos esposos llamados Isaac y Rebeca. Estos dieron origen a dos hijos. Ambos eran varones. Uno se llamaba Esaú [Isawowo] y el otro se llamaba Jacob.30 Dios, que es el origen de todas las cosas buenas y es un cuerpo todopoderoso que debe ser adorado; por eso ve las cosas del futuro eterno como si estuvieran ahora ante los ojos. Y Dios sabía bien desde que fueron concebidos los dos niños en el vientre de la madre,

15r/

que Jacob llegaría a ser buen hombre y lo amaba; Esau era hombre malo y no le complacía. Los padres de estos dos hijos son ambos [gente buena]

15. Los profetas

Se le llama profecía al hecho de que Dios anuncie de antemano lo que habrá de suceder en el futuro. Y a quien anuncia previamente el mensaje divino que se habrá de cumplir en el futuro se le llama profeta.

30. Acerca de la gente de Judea

Acerca de la religión del país de Judea, en la antigüedad [obraron el bien], [pero] al tiempo de la prosperidad de Jerusalén, aunque Dios les había dado los diez mandamientos, se enorgullecieron del mal, 

15v/

por eso nació Jesús y mientras les daba el camino verdadero,31 todo el pueblo siguió a Jesús y por eso [sus enemigos] lo envidiaron y le dieron muerte. Por el pecado de haber dado muerte a Jesús, en el lapso de 40 años el país de Judea fue completamente destruido y ahora [todo] es ruinas

 

31. La condición actual de Judea

Lo que [originalmente] fue el país judío, ahora en diversos lugares ya no existe. Están dispersos por aquí y allá; el país de Judea ahora es posesión del país turco. Tienen la religión llamada moro [=islám]. No utilizan las enseñanzas del papa, y llegan y roban a los países cristianos, por eso a veces hay enfrentamientos

 

35. Acerca de la vida de Jesús32

16r/

Dios creador hizo al hombre, y aunque [le dio] una enseñanza de lo natural y la virtud, y le implantó una ley innata, al hombre poco a poco se le oscurecieron los ojos de la sabiduría y se olvidó del creador; por eso mediante el buen hombre llamado Moisés estableció los diez mandamientos, sin embargo, todos los hombres dieron la espalda a los dones del Cielo [trad. alt. : gracia celestial] y se hundieron en el mal; por eso Dios en su misericordia, bajó del cielo para salvar a los seres sintientes, se hizo un hombre que recibió un venerable cuerpo en el mundo humano, debiendo aniquilar33 los pecados de los humanos.

Esta obra fue anunciada a los hombres en tiempos antiguos por las generaciones de santos profetas, y hace 1658 años, en un lugar llamado Nazaret que está dentro del país judío, estaba la virgen Santa María que en toda su vida no cometió pecado alguno y era una mujer muy buena;

16v/

y Dios mediante un ángel le anunció a Santa María; es decir, Dios, mediante un laudable privilegio del Espíritu Santo, Dios Hijo vino a morar en el seno de Santa María y al cumplirse los meses nació Dios Hijo al que en el mundo se le llama Jesús. Este [nombre] significa que es Auxiliadorr [=Redentor] del hombre

Cuando Jesús llegó a los 30 años, para predicar su ley invitó a doce [varones] como discípulos y durante tres años enseñó el camino de la vida posterior [a la muerte]; los diez mil [=muchos] pueblos se alegraron al recibir su enseñanza y todos por igual siguieron a Jesús, respetándolo y venerándolo; en consecuencia, se juntaron los sabios de Judea y se aconsejaron entre sí:

 

17r/

si de esta manera aman a Jesús, es evidente que posteriormente los descendientes aumentarán y que nuestra enseñanza poco a poco deberá decaer; con envidia consultaron entre sí y decidieron que absolutamente debían perder a Jesús, acusándolo ante la persona llamada Poncio Pilato que era el pontífice en aquel país, diciendo que Jesús había dicho que era el Hijo de Dios y que era el rey del país de Judea; primero, afirma que él es el Hijo de Dios, es un hombre que había faltado ante Dios, y dice que es el rey de Judea, pero entre nosotros no tenemos otro rey más que sólo al Cesar; siendo parte del país del Cesar, al decir que era rey era un traidor al César y debía darle muerte Pilatos en cuanto vió la figura de Jesús

 

17v/

surgió en su mente el pensamiento de que éste debía ser un gran hombre bueno e inigualable, y Pilatos tuvo un miedo inesperado: dijo a los judíos que no veía la razón para deber dar muerte a esta persona; entonces los judíos elevaron sus voces diciendo que lo debían acusar ante el César: si te juntas con Jesús que es traidor al emperador César entonces también tú eres un gran enemigo del César; entonces Pilatos les dijo: hagan como ustedes quieran; entonces en un lugar llamado Calvario, en las afueras de la ciudad de Jerusalén que es capital de Judea, lo entregaron en manos de la guardia,34 fue colgado de una cruz y expiró.

 

18r/

Sin embargo, como signo de que era el creador de cielos y tierra, al tercer día de fallecido resucitó, y permaneció en el mundo cuarenta días. Fue visto no solamente por los discípulos sino con frecuencia también por muchas otras gentes, enseñó a todo el mundo el camino de la vida ulterior, y el cuadragésimo día ante la mirada de más de quinientas gentes ascendió al cielo

 

39. Acerca de la pena capital de los doce discípulos Jesús dijo a sus doce discípulos que fueran al mundo, enseñando el camino de la vida venidera, y que debían bautizar a aquellos que creyeran sinceramente, es decir, debían salvarse. Por eso los discípulos enseñaron el camino de la vida ulterior, [razón] por la que los doce por igual sufrieron la pena capital. Les dijo: una vez que yo ascienda al cielo a san Pedro deben ponerlo en la mejor posición en el mundo. Después de ascender Jesús al cielo (dijo que debía ocupar la mejor posición en el mundo). Después de que Jesús ascendió al cielo,35

18v/

san Pedro, por haber sido designado Papa, es decir, fue primer Papa.
San Pedro encontró en Roma su fin colgado de cabeza en una cruz. El discípulo llamado san Andrés encontró su fin colgado en una cruz. El discípulo llamado santo Jacobo [Santiago], estando en un país llamado Persia, fue muerto a golpes con un garrote San Juan estando en Roma fue metido en un caldero El discípulo llamado san Felipe fue colgado en una cruz en el país llamado India. San Bartolomé, en India murió desollado
San Mateo fue traspasado y muerto con una lanza

 

19r/

Santo Tomás fue muerto a golpes con una espada de madera
Santo Jacobo [Santiago], la misma pena36
San Simón, no se conoce el lugar, [pero] sufrió la pena capital
San Judas, la misma pena
Judas por ser quien delató a Jesús, perdió la confianza y se suicidó ahorcándose
San Matías fue discípulo en lugar del delator Judas. Se desconoce el lugar. Sufrió la pena capital. San Pablo; después de que Jesús ascendió al cielo, para Pablo Jesús bajó del cielo y lo hizo discípulo. Paulo fue decapitado en Roma.

19v/

Incluyendo a San Pablo, los discípulos fueron trece.

 

19. Acerca [del templo] que se llama Santa María de las Nieves Se llama Santa María de las Nieves, [porque] en Roma había un gentilhombre que no tenía hijos. Aunque habría dado su oro y plata [por tener] herederos, no los tenía; entonces consultó con su esposa para construir un templo a Santa María; esa noche en el sueño se le dijo que viera que en las afueras de Roma estaba nevando, así que los esposos juntos fueron a ese lugar y aunque eran la canícula de junio, vieron que había caído nieve. De inmediato allí construyeron un templo. Por eso se le llama Santa María de las Nieves

20r/

50. Sobre los nombres de los santos37
Beatos38

 

NOTAS

1 El texto del Documento XIII en Z1907 carece de título (Z1907, 656 b12). El texto en A1925 comienza también sin título pero el capítulo VII lleva el título Shûmon tai'yô "Compendio [de la doctrina] de la secta" (Anesaki Masaharu, Kirishitan hakugai to sempuku, p. 105).

2 A lo largo del texto Anesaki coloca entre paréntesis la palabra en latín, portugués o español que se representa. En este caso apunta: "(Companha)". Omitiremos la mención en el resto del texto, excepto cuando nuestra lectura no coincida con la suya.

3 Los dos primeros espacios de la línea no están leídos en Z1907, 657 a3.

4 Después de "Papa", el resto de la línea es una anotación en Z1907, 657 a11.

5 Z1907, "sesenta personas". Después de "Cardenal", el resto de la línea es una anotación en Z1907, 657, a 12.

6 Esta línea, en Z1907, 657 a20 es una anotación y tiene dos marcas de espacios no leídos.

7 Además de la tachadura del copista, las líneas b. y c. aparecen en orden inverso en Z1907, 661 a3–4. Lo mismo en A1925, 108.

8 Falta una línea con el quinto mandamiento, que sí aparece en Z1907, 661 b12, y en A1925, 109.

9 En A1925 el título va entre paréntesis y dice "Acerca de los diversos pecados", la diferencia en el kanji que aparece al principio del encabezado. A1925, 109.

10 En A1925 el mismo título va entre paréntesis. A1925, 110.

11 En A1925 el mismo título va entre paréntesis. A1925, 110.

12 En A1925 el mismo título va entre paréntesis. A1925, 110.

13 En A1925 el mismo título va entre paréntesis. A1925, 110.

14 En A1925 el mismo título va entre paréntesis. A1925, 110.

15 Faltan los misterios gloriosos, que sí aparecen en Z1907, 661 b2 como: "Cinco son de máxima alegría". Lo mismo en A1925, 112.

16 En A1925 el mismo título va entre paréntesis. A1925, 112.

17 En A1925 el mismo título va entre paréntesis. A1925, 113.

18 En A1925 se añade una nota que dice: "(Nota. En la edición del año 5 de [la época] Keichô [1600] el texto traducido en la colección de oraciones titulada Orashio, es exactamente el mismo que el anterior pero a continuación están las palabras siguientes [. . . . ]:", y las palabras citadas son las que aparecen en esta línea (A1925, 114).

19 En lugar del texto que sigue entre paréntesis, encontramos en Z1907: "eres (la más) bienaventurada entre las mujeres, y el Cuerpo dentro de tu vientre" , Z1907, 665 a5–6. La parte que va entre corchetes cuadrados se añade en A1925. Tenemos a mano la transliteración [un tanto defectuosa] que hace Harrington del Ave María sobre la base de la edición del año 5 de [la época] Keichô [1600] el texto traducido del latín en la colección de oraciones titulada Orashio, en la que también aparecen esas mismas palabras. Ann M. Harrington, Japan's Hidden Christians, p. 70.

20 El encabezado lleva la anotación "Le llamamos Padre". Luego, a diferencia de MsOkada que explica cada nombre, en Z1907 después del nombre de cada una de las tres personas va una anotación con la explicación de cada una de las personas en el orden en que aparecen. Z1907, 658 a14–17. En A1925 no hay una nota para el encabezado, pero en las anotaciones para las personas se utilizan las mismas palabras (A1925, p. 114).

21 Entre paréntesis en A1925, 115.

22 Entre paréntesis en A1925, 115.

23 Entre paréntesis en A1925, 115.

24 Entre paréntesis en A1925, 116.

25 Entre paréntesis en A1925, 116.

26 Entre paréntesis en A1925, 117.

27 Entre paréntesis en A1925, 118.

28 Entre paréntesis en A1925, 118.

29 En A1925 este párrafo está marcado como "6. [Acerca de Isaac y Jacob]" que va seguido de una cita defectuosa en latín de Gen. 25: 22, misma que se omite en MsOkada. Por esta razón queda sin referente el "Esto significa que [. . . . ])).

30 En este párrafo aparece dos veces el nombre de Jacob. La representación fonética en japonés es "Shiyagaufu" en la primera vez y "Shiyakaufu" en la segunda.

31 Traducción alternativa: el camino de la sinceridad.

32 Entre paréntesis en A1925, 123.

33 Traducción literal: hacer huecos.

34 Leyendo warota como portugués "guarda", es decir, la guardia. Como dice CV1940, 160, Anesaki lee Gawata no te; el Tenmon Batsuroku dice Gawata no te; Z1907 lee Gawata no te ni watari. Las explicaciones son variadas: si significa Gólgota, si debe decir Gabbatha, o si es un error al leer Kaipha. Consideramos que la lectura en MsOkada es la más adecuada dado el contexto.

35 En japonés la línea 4–5 se repite en la línea 5–6 con la diferencia de que en ésta hay un paréntesis que cambia el sentido, por lo que en la traducción parecen oraciones diferentes. Esa repetición no se encuentra en Z1907, 665 a15–16.

36 Las líneas 1–2 de MsOkada 19r/ difierente de Z1907. En la línea 1 (Z1907, 665 a12) va el nombre de Jacobo [Santiago] y el resto de la línea es igual. En la línea 2 (Z1907, 665 a13) el discípulo es Tomás: "Santo Tomás, la misma pena, fue muerto en la India". Misma anotación en A1925, 128.

37 En Z1907 esta sección el encabezado no lleva ni número ni texto (Z1907, 616 a6). En A1925 el encabezado va entre paréntesis, A1925, 129.

38 En Z1907 se lee Otoko no beato, es decir, Beatos varones (Z1907, 616 a7; A1925, 130). La lista que se da en Z1907, 666 a6– 667 b5, comprende 184 nombres (algunos de ellos repetidos). El tamaño de la lista en A1925, 120 es igual en MsOkada.

39 En Z1907 se lee Onna no beato, en vez de "beata", es decir, Beatas mujeres (Z1907, 617 b6). La lista que se da en Z1907, 667 b6–668 a11, comprende 79 nombres. El tamaño de la lista en A1925, 120 es igual en MsOkada.

40 Z1907 no lleva Colofón.